الرئيسية » الكتاب المقدس عربي سويدي » أعمال الرسل 1 / Apostlagärningarna 1

أعمال الرسل 1 / Apostlagärningarna 1

أعمال الرسل 1 / Apostlagärningarna 1

أعمال الرسل 1 الفصل / الإصحاح الأول

سفر أعمال الرسل
اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ
كتاب أﻋﻤﺎل اﻟﺮﺳﻞ تكملة ﻟﻺنجيل كما دوّنه ﻟﻮﻗﺎ، وهو ﻳﺮوي كيف نشر اﻟﺘﻼﻣﻴﺬ اﻷُوَل، بهداﻳﺔ اﻟﺮوح اﻟﻘﺪس، بشارة ﻳﺴﻮع اﻟﻤﺴﻴﺢ «ﻓﻲ أورشليم واﻟﻴﻬﻮدﻳﺔ كلها واﻟﺴﺎﻣﺮة حتى أﻗﺎﺻﻲ اﻷرض». وحرص اﻟﻤﺆﻟﻒ ﻋﻠﻰ أن ﻳﺆكد ﻟﻤﻌﺎﺻﺮﻳﻪ أن اﻹﻳﻤﺎن اﻟﻤﺴﻴﺤﻲ ﻻ ﻳﻨﻄﻮي ﻋﻠﻰ أي ﺧﻄﺮ ﺳﻴﺎﺳﻲ ﻳﻬﺪد اﻹﻣﺒﺮاﻃﻮرﻳﺔ اﻟﺮوﻣﺎنية، وأن هذا اﻹﻳﻤﺎن إتمام ﻟﻠﺪﻳﺎنة اﻟﻴﻬﻮدﻳﺔ.
ﻳﻤﻜﻦ تقسيم اﻟﻜﺘﺎب ثلاثة أﻗﺴﺎم: (1) بداءة اﻟﻨﺸﺎط اﻟﻤﺴﻴﺤﻲ ﻓﻲ أورشليم بعد ﺻﻌﻮد ﻳﺴﻮع، و (2) إنتشار اﻹﻳﻤﺎن اﻟﻤﺴﻴﺤﻲ ﻓﻲ ﺳﺎﺋﺮ أنحاء ﻓﻠﺴﻄﻴﻦ، و (3) زﻳﺎدة انتشاره ﻓﻲ حوض اﻟﺒﺤﺮ اﻷبيض اﻟﻤﺘﻮﺳﻂ حتى روﻣﺔ.   ﻳﺘﻤﻴﺰ كتاب أﻋﻤﺎل اﻟﺮﺳﻞ بعمل اﻟﺮّوح اﻟﻘﺪس اﻟﺬي ﻳﺤﻞ بقوة ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ ﻓﻲ أورشليم ﻳﻮم اﻟﺨﻤﺴﻴﻦ، ثم ﻳﺒﻘﻰ ﻟﻴﻬﺪﻳﻬﻢ وﻳﻘﻮي اﻟﻜﻨﻴﺴﺔ وﻗﺎدتها ﻓﻲ ﺧﻼل اﻷحداث اﻟّﺘﻲ ﻳﺮوﻳﻬﺎ اﻟﻜﺘﺎب. وﻳﻮجز اﻟﻜﺘﺎب تعليم اﻟﻤﺴﻴﺤﻴـﻴﻦ اﻷُوَل ﻓﻲ ﻋﺪد ﻣﻦ اﻟﻌﻈﺎت واﻷﺧﺒﺎر، ﻟﻴﻈﻬﺮ ﻗﻮة هذا اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ ﻓﻲ حياة اﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ وشركتهم ﻓﻲ اﻟﻜﻨﻴﺴﺔ.
ﻣﻀﻤﻮن اﻟﻜﺘﺎب
1.  اﻻﺳﺘﻌﺪاد ﻟﻠﺸﻬﺎدة ﻟﻴﺴﻮع. (1:1 – 26)
     أ-  ﺁﺧﺮ ﻣﺎ أﻣﺮهم ووﻋﺪهم به ﻳﺴﻮع. (1: 16- 26)
     ب-  اﺧﺘﻴﺎر ﺧﻠﻒ ﻟﻴﻬﻮذا. (1: 15 – 26)
2.  اﻟﺸﻬﺎدة ﻟﻴﺴﻮع ﻓﻲ أورشليم. (2: 1 إلى 8: 3)
3. اﻟﺸﻬﺎدة ﻟﻴﺴﻮع ﻓﻲ اﻟﻴﻬﻮدﻳﺔ واﻟﺴﺎﻣﺮة. (8 : 4 إلى 12 : 25)
4. بوﻟﺲ ﻳﺒﺪأ ﺧﺪﻣﺘﻪ . (13 : 1 إلى 28 : 31)
     أ-  الرحلة الأولى. (13 : 1 إلى  14 : 28)
     ب-  اﻻجتماع ﻓﻲ أورشليم. (35- 1 :15)
     ج-  اﻟﺮحلة اﻟﺜﺎنية. (15 : 36 إلى 18 : 22)
     د-  اﻟﺮحلة اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ. (18 :23 إﻟﻰ 21 :16)
     هـ- بوﻟﺲ ﺳﺠﻴﻦ ﻓﻲ أورشليم واﻟﻘﻴﺼﺮﻳﺔ وروﻣﺔ. (21 : 17 إﻟﻰ 28 :31)
أعمال 1: 1- 26
Apostlagärningarna 1: 1 – 26
الاستعداد للشهادة ليسوع
Jesu sista befallningar och hans himmelsfärd
1 دَوَّنْتُ في كتابـيَ الأوّلِ، يا ثاوفِـيلسُ، جميعَ ما عَمِلَ يَسوعُ وعَلَّمَ مِنْ بَدءِ رِسالَتِه
1 I min första bok, ärade Theofilos, skrev jag om allt som Jesus gjorde och   lärde
2 إلى اليومِ الّذي اَرتفَعَ فيهِ إلى السَّماءِ، بَعدَما أعطى بِالرُّوحِ القُدُسِ وصايا للَّذينَ اَختارَهُم رُسُلاً.
2 fram till den dag då han togs upp till himlen, sedan han genom helig ande hade gett sina befallningar åt dem som han utvalt till apostlar.
3 ولَهُم أظهَرَ نَفسَهُ حَيًّا بِبراهينَ كثيرةٍ، وتَراءى لهُم مُدَّةَ أربَعينَ يومًا بَعدَ آلامِهِ، وكَلَّمَهُم على مَلكوتِ اللهِ.
3 Han framträdde för dem efter att ha lidit döden och gav dem många bevis på att han levde, då han under fyrtio dagar visade sig för dem och talade om Guds rike.
4 وبَينَما هوَ يأكُلُ معَهُم قالَ: “لا تَترُكوا أُورُشليمَ، بَلِ اَنتَظِروا فيها ما وعَدَ بِه الآبُ وسَمِعْتُموهُ مِنِّي:
4 Och under en måltid tillsammans med dem sade han åt dem att inte lämna Jerusalem utan vänta på det som Fadern hade utlovat, “det som ni har hört mig tala om”, sade han.
5 يوحنَّا عَمَّدَ بالماءِ، وأمَّا أنتُم فتتَعَمَّدونَ بِالرُّوحِ القُدُسِ بَعدَ أيّامٍ قَليلةٍ”.
5 “Johannes döpte med vatten, men ni skall bli döpta med helig ande om bara några dagar.”
صعود يسوع إلى السماء
6 فسألَ الرُّسُلُ يَسوعَ عِندَما كانوا مُجتَمعينَ معَهُ: “يا رَبُّ، أفي هذا الزَّمَنِ تُعيدُ المُلْكَ إلى إِسرائيلَ؟”
6 De som hade samlats frågade honom: “Herre, är tiden nu inne då du skall återupprätta Israel som kungarike?”
7 فأجابَهُم: “ما لكُم أنْ تَعرِفوا الأوقاتَ والأزمِنةَ الّتي حَدَّدَها الآبُ بِسُلطانِهِ.
7 Han svarade: “Det är inte er sak att veta vilka tider och stunder Fadern i sin makt har fastställt.
8 ولكِنَّ الرُّوحَ القُدُسَ يَحلُّ علَيكُم ويهَبُكُمُ القُوَّةَ، وتكونونَ لي شُهودًا في أُورُشليمَ واليَهودِيَّةِ كُلِّها والسّامِرَةِ، حتّى أقاصي الأرضِ”.
8 Men ni skall få kraft när den heliga anden kommer över er, och ni skall vittna om mig i Jerusalem och i hela Judeen och Samarien och ända till jordens yttersta gräns.”
9 ولمَّا قالَ يَسوعُ هذا الكلامَ اَرتَفعَ إلى السَّماءِ وهُم يُشاهِدونَهُ، ثُمَّ حَجَبَتْهُ سَحابَةُ عَنْ أنظارِهِم.
9 När han hade sagt detta såg de hur han lyftes upp i höjden, och ett moln tog honom ur deras åsyn.
10 وبَينَما هُم يَنظُرونَ إلى السَّماءِ وهوَ يَبتَعِدُ عَنهُم، ظهَرَ لهُم رَجُلانِ في ثِـيابٍ بَيضاءَ
10 Medan de såg mot himlen dit han steg upp stod plötsligt två män i vita kläder bredvid dem.
11 وقالا لهُم: “أيُّها الجَليليُّونَ، ما بالُكُم واقِفينَ تَنظُرونَ إلى السَّماءِ؟ يَسوعُ هذا الّذي صَعِدَ عَنكُم إلى السَّماءِ سيَعودُ مِثلَما رأيتُموهُ ذاهِبًا إلى السَّماءِ”.
11″Galileer”, sade de, “varför står ni och ser mot himlen? Denne Jesus som har blivit upptagen från er till himlen skall komma tillbaka just så som ni har sett honom fara upp till himlen.”
إختيار خلف ليهوذا
En efterträdare åt Judas utses
12 فرَجَعَ الرُّسُلُ إلى أُورُشليمَ مِنَ الجبَلِ الّذي يُقالُ لَه جبَلُ الزَّيتونِ، وهوَ قَريبٌ مِنْ أُورُشليمَ على مَسيرةِ سَبتٍ مِنها.
12 Då återvände de till Jerusalem från det berg som kallas Olivgårdsberget och som ligger bara en sabbatsväg från staden.
13 ولمَّا دَخَلوا المدينةَ صَعِدوا إلى غُرفَةٍ في أعلى البَيتِ كانوا يُقيمونَ فيها، وهُم بُطرُسُ ويوحنَّا، ويَعقوبُ وأندَراوُسُ، وفيلبُّسُ وتُوما، وبرتولوماوُسُ ومتَّى، ويَعقوبُ بنُ حَلفى، وسِمْعانُ الوَطَنِـيُّ الغَيورُ، ويَهوذا بنُ يَعقوبَ.
13 Och när de kom dit gick de upp till det rum i övervåningen där de höll till,   Petrus, Johannes, Jakob och Andreas, Filippos och Tomas, Bartolomaios och Matteus, Jakob, Alfaios son, Simon seloten och Judas, Jakobs son.
14 وكانوا يُواظبونَ كُلُّهُم على الصَّلاةِ بِقَلبٍ واحدٍ، معَ بَعضِ النِّساءِ ومَريَمَ أُمِّ يَسوعَ وإخوَتِه.
14 Alla dessa höll ihop under ständig bön, tillsammans med några kvinnor, Maria, Jesu mor, och hans bröder.
15 وفي تِلكَ الأيّامِ خطَبَ بُطرُسُ في الإخوةِ، وكانَ عدَدُ الحاضرينَ نحوَ مِئةٍ وعشرينَ، فقالَ:
15 En dag vid den tiden tog Petrus till orda inför bröderna – omkring 120 personer var samlade – och sade:
16 “يا إخوتي، كانَ لا بُدَّ أنْ يَتِمَّ ما أنبأَ بِه الرُّوحُ القُدُسُ في الكِتاب مِنْ قَبلُ بِلسانِ داوُدَ، على يَهوذا الّذي جعَلَ نَفسَهُ دَليلاً للَّذينَ قَبضوا على يَسوعَ.
16 “Mina bröder, de ord i skriften skulle uppfyllas som den heliga anden lät David säga om Judas, han som blev vägvisare åt dem som grep Jesus.
 17 كانَ واحدًا مِنّـا ولَه نَصيبٌ مَعَنا في هذِهِ الخِدمَةِ،
17 Han var en av oss och hade fått samma uppdrag som vi.
18 ” ثُمَّ اَشتَرى بِثَمَنِ الجريمَةِ حَقلاً، فوَقَعَ على رَأْسِهِ واَنشقَّ مِنْ وسَطِهِ، واَندَلَقَت أمعاؤُهُ كُلُّها.
18 Med lönen för sin ogärning köpte han sig en bit jord. Men där föll han framstupa, och buken sprack så att alla inälvorna rann ut.
19 وعرَفَ ذلِكَ سُكّـانُ أُورُشليمَ كُلُّهُم، حتّى تَسمَّى هذا الحقلُ في لُغَتِهم “حَقَلْ دَما” أي حَقلَ الدَّمِ.
19 Det blev känt för alla i Jerusalem, och sedan kallades platsen på deras språk för Akeldamak, det vill säga Blodsåkern.
20 فكِتابُ المزاميرِ يَقولُ: “لتَصِرْ دارُهُ خَرابًا، ولا   يكُنْ فيها ساكِنٌ”. ويقولُ أيضًا: “لِـيأخُذْ وَظيفَتَهُ آخَرُ”.
20 I Psaltaren står det: Må hans boplats läggas öde, ingen skall bo där, och: Må hans ämbete övergå till någon annan.
21 ونَحنُ فينا رِجالٌ رافَقونا طَوالَ المُدَّةِ الّتي قَضاها الرَّبُّ يَسوعُ بَينَنا،
21 Därför måste nu någon av dem som var med oss under hela den tid då herren Jesus kom och gick ibland oss,
22 مُنذُ أنْ عَمَّدَهُ يوحنَّا إلى يومِ اَرتفَعَ عَنّـا، فيَجبُ أنْ نَختارَ واحدًا مِنهُم ليكونَ شاهِدًا مَعَنا على قيامَةِ يَسوعَ”.
22 från det att han döptes av Johannes fram till den dag då han blev upptagen från oss – någon av dem skall vittna tillsammans med oss om hans uppståndelse.”
23 فاَقترَحَ الإخوةُ اَثنَينِ مِنهُم هُما يوسُفُ المدعو بارَسابا المُلَقَّبُ بِـيوستُسَ، ومَتِّياسُ.
23 Två blev föreslagna, Josef Barsabbas, som kallades Justus, och Mattias.
24 ثُمَّ صَلّـوا فقالوا: “يا رَبُّ، أنتَ تَعرِفُ ما في القُلوبِ. أظهِرْ لنا مَنِ اَختَرتَ مِنْ هَذينِ الرَّجُلينِ
24 Och man bad: “Herre, du som känner allas hjärtan, visa oss vilken av   dessa båda du har utvalt
25 ليَقومَ بالخِدمةِ والرِّسالةِ مَقامَ يَهوذا الّذي تَركَهُما ومضى ليَلقى مَصيرَهُ”.
25 till denna tjänst som apostel efter Judas, som övergav sin plats för att hamna där han hör hemma.”
26 ثُمَّ اَقتَرَعوا فأصابَتِ القُرعةُ مَتِّياسَ، فاَنضمَّ إلى الرُّسُلِ الأحدَ عشَرَ.
26 Så kastade de lott, och lotten föll på Mattias, och han upptogs som den tolfte bland apostlarna.

أعمال الرسل 1 / Apostlagärningarna 1

[ www.LightBook.org ]

اشترك معنا على يوتيوب

أدخل عنوان بريدك الالكتروني: