الكتاب المقدس عربي سويدي

أعمال الرسل 11 / Apostlagärningarna 11

أعمال الرسل 11 / Apostlagärningarna 11
أعمال الرسل 11 / Apostlagärningarna 11

أعمال الرسل 11 الفصل / الإصحاح الحادي عشر

أعمال 11: 1 – 30
Apostlagärningarna 11: 1 – 30
Petrus redogörelse för hedningarnas omvändelse
1 وسَمِعَ الرُّسُلُ والإخوَةُ في اليَهوديَّةِ أنَّ غَيرَ اليَهودِ أيضًا قَبِلوا كلامَ اللهِ.
1 Apostlarna och bröderna i Judeen fick höra att också hedningarna hade tagit emot Guds ord.
2 فلمَّا صَعِدَ بُطرُسُ إلى أُورُشليمَ، خاصَمَهُ أهلُ الخِتانِ وقالوا لَه:
2 När Petrus kom upp till Jerusalem ställde de omskurna honom till svars 
3 “دَخَلْتَ إلى قَومٍ غَيرِ مَختونينَ وأكَلتَ مَعَهُم!   “
3 för att han hade besökt oomskurna och ätit med dem. 
4 فرَوى لهُم بُطرُسُ كُلَّ ما جَرى لَه، قالَ:
4 Petrus redogjorde då för allt som hade hänt:
5 كُنتُ أُصَلّي في مدينةِ يافا، فرَأَيتُ في الغَيبوبَةِ رُؤيا، فإذا شيءٌ مِثلُ قِطعَةِ قماشٍ كبيرةٍ مَعقودةٍ بِأَطرافِها الأربعةِ يَتَدلّى مِنَ السَّماءِ حتّى وصَلَ إليَّ.
5 “Jag var i Joppe, och medan jag bad föll jag i hänryckning och hade en syn. Det kom ner något som liknade en stor linneduk. Hängande i sina fyra hörn sänktes den från himlen och kom ända ner till mig.
6 ونَظَرتُ إلَيهِ جيِّدًا، فرأَيتُ علَيهِ دَوابَّ الأرضِ والوحوشَ والزَّحافاتِ وطُيورَ السَّماءِ،
6 Jag såg efter vad det kunde vara, och då fick jag se markens tama och vilda fyrfotadjur och kräldjur och himlens fåglar.
7 وسَمِعتُ صَوتًا يَقولُ لي: يا بُطرُسُ، قُمِ اَذبَحْ وكُلْ!
7Jag hörde också en röst som sade till mig: ’Petrus, slakta och ät!’
8 فَقلتُ: لا، يا ربُّ! ما دخَلَ فَمي طَعامٌ نَجِسٌ أو دَنِسٌ مِنْ قَبلُ!
8 Men jag svarade: ’Nej, nej, herre. Något oheligt eller orent har aldrig kommit i min mun.’
9 فأجابَني الصوتُ ثانيَةً مِنَ السَّماءِ: ما طَهَّرَهُ اللهُ لا تَعتَبِرْهُ أنتَ نَجِسًا.
9 För andra gången talade en röst från himlen: ’Vad Gud gjorde till rent skall inte du göra till orent.’
10 وحدَثَ هذا ثلاثَ مَرّاتٍ، ثُمَّ اَرتَفَعَ الشَّيءُ كُلُّهُ إلى السَّماءِ.
10 Detta hände tre gånger, och sedan drogs alltsammans upp till himlen igen.
11 وفي تِلكَ السّاعةِ وقَفَ ثلاثَةُ رِجالٍ بِبابِ البَيتِ الّذي كُنتُ فيهِ، وكانوا مُرسَلِينَ إليَّ مِنْ قيصرِيَّةَ.
11 Just då stannade tre män utanför huset där vi var. De hade skickats till mig från Caesarea,
12 فأمرَني الرُّوحُ أنْ أذهَبَ مَعَهُم مِنْ دونِ تردُّدٍ. فَرافَقَني هَؤلاءِ الإخوَةُ السِّتَّةُ إلى قيصريّةَ، فدَخَلْنا بَيتَ كُورنيليوسَ،
12 och Anden sade åt mig att följa med dem utan att tveka. De sex bröderna här följde också med mig, och vi kom hem till mannen.
13 فأخبرَنا كيفَ رأى الملاكَ يَقِفُ في بَيتِهِ ويَقولُ لَه: أرسِلْ إلى يافا، وجِئْ بسِمعانَ الّذي يُقالُ لَه بُطرُسُ،
13 Han berättade för oss hur han hade sett ängeln stå i hans hus och säga: ’Skicka bud till Joppe efter Simon som kallas Petrus.
14 فهوَ يُكلِّمُكَ كلامًا تَخلُصُ بِه أنتَ وجميعُ أهلِ بَيتِكَ.
14 Han har något att säga som skall rädda dig och alla i ditt hus.’
15 فلمَّا بدأَتُ أتكَلَّمُ، نزَلَ الرُّوحُ القُدُسُ علَيهِم مِثلَما نزَلَ علَينا نَحنُ في البَدءِ.
15 Och när jag då började tala föll den heliga anden över dem alldeles som över oss i den första tiden.
16 فتذَكَّرْتُ ما قالَ الرَّبُّ: عَمَّدَ يوحنَّا بالماءِ، وأمَّا أنتُم فتَتَعَمَّدونَ بالرُّوحِ القُدُسِ.
16 Då kom jag ihåg att Herren hade sagt: ’Johannes döpte med vatten, men ni skall döpas med helig ande.’
17 فإذا كانَ اللهُ وهَبَ هَؤلاءِ ما وهَبَنا نَحنُ عِندَما آمنّا بالرَّبِّ يَسوعَ المَسيحِ، فمَنْ أكونُ أنا لأُقاوِمَ اللهَ؟”
17 Sedan de kommit till tro på herren Jesus Kristus har Gud alltså gett dem samma gåva som vi fick. Hur skulle då jag kunna hindra Gud?”
18 فلمَّا سَمِعَ الحاضِرونَ هذا الكلامَ، هَدَأوا ومَجَّدوا اللهَ وقالوا: “أنعَمَ اللهُ، إذًا، على غَيرِ اليَهودِ أيضًا بالتَّوبَةِ سَبيلاً إلى الحَياةِ! “
18 När de hörde detta lugnade de sig, och de prisade Gud och sade: “Så har Gud gett också hedningarna möjlighet att omvända sig och få liv.”
كنيسة أنطاكيا
Barnabas och Saul i Antiochia
19 وأمَّا المُؤمِنونَ الَّذينَ شتَّتَهُمُ الاضطهادُ الّذي   نزَلَ بِهِم بَعدَ مَقتَلِ إستِفانوسَ، فاَنتقَلوا إلى فينيقيةَ وقُبرُصَ وأنطاكيةَ، وكانوا لا يُبَشِّرونَ أحدًا بِكلامِ اللهِ إلاَّ اليَهودَ.
19 De som hade skingrats under den förföljelse som började med Stefanos nådde ända till Fenikien, Cypern och Antiochia, och de förkunnade ordet endast för judar.
20 ولكِنَّ بَعضَ هَؤلاءِ المُؤمنينَ مِنْ قُبرُصَ وقيرينَ جاؤوا إلى أنطاكيةَ وأخذوا يُخاطِبونَ النّـاطِقينَ بالُّلغَةِ اليونانيَّةِ أيضًا ويُبَشِّرونَهُم بِالرَّبِّ يَسوعَ.
20 Men några av dem var från Cypern och Kyrene, och när de kom till Antiochia predikade de också för icke-judar och lät dem höra budskapet om herren Jesus.
21 وكانَت يَدُ الرَّبِّ معَهُم، فآمنَ مِنهُم كثيرونَ واَهتدَوا إلى الرَّبِّ.
21 Herrens hand var med dem, så att ett stort antal kom till tro och omvände sig till Herren.
22 وبلَغَ الخبَرُ مسامِعَ الكَنيسةِ في أُورُشليمَ، فأرسلوا بَرنابا إلى أنطاكيةَ.
22 Ryktet om detta nådde församlingen i Jerusalem, och man skickade Barnabas till Antiochia.
23 فلمَّا جاءَ ورَأى نعمَةَ اللهِ فرِحَ وشَجَّعَهُم كُلَّهُم على الثَّباتِ في الرَّبِّ بِكُلِّ قُلوبِهِم.
23 När han kom dit och fick se bevisen på Guds nåd blev han glad och manade alla att helhjärtat hålla sig till Herren;
24 وكانَ بِرنابا رَجُلاً صالِحًا، مُمتلِئًا مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ والإيمانِ، فاَنضَمَ إلى الرَّبِّ جَمعٌ كبـيرٌ.
24 han var en god man, fylld av helig ande och tro. Och åtskilliga människor vanns för Herren.
25 وذهَبَ بَرنابا إلى طَرسوسَ يَبحَثُ عَنْ شاوُلَ،
25 Barnabas fortsatte sedan till Tarsos för att söka upp Saul,
26 فلمَّا وجَدَهُ جاءَ بِه إلى أنطاكيةَ. فأقاما سنَةً كامِلَةً يَجتَمِعانِ إلى جَماعَةِ الكَنيسةِ، فعَلَّما جَمعًا كبيرًا. وفي أنطاكيةَ تَسمّى التَّلاميذُ أوَّلَ مَرَّةٍ بالمَسيحيِّينَ.
26 och när han hade funnit honom tog han honom med sig till Antiochia. Där kom de sedan att vara tillsammans i församlingen ett helt år och kunde undervisa en avsevärd mängd. Och det var i Antiochia som lärjungarna för första gången fick heta kristna.
27 وفي تِلكَ الأيّامِ، نَزَلَ بَعضُ الأنبياءِ مِنْ أُورُشليمَ إلى أنطاكيةَ.
27 Vid denna tid kom några profeter från Jerusalem till Antiochia.
28 فقامَ أحدُهُم واَسمُهُ أغابوسُ وتَنَبَّأَ بِوَحيٍ مِنَ الرُّوحِ أنَّ مَجاعَةً عَظيمةً ستَعُمُّ الأرضَ كُلَّها، وهيَ التّي حَدَثَت في أيّامِ القَيصرِ كُلوديوسَ.
28 En av dem, som hette Agabos, lät genom Andens ingivelse förstå att en svår hungersnöd skulle komma över hela världen – den inträffade också under kejsar Claudius.
29 فعَزَمَ التَّلاميذُ أن يُرسِلوا، كُلُّ واحدٍ وقُدرَتُهُ،   مَعونةً إلى الإخوةِ المُقيمينَ في اليَهودِيَّةِ.
29 Då beslöt lärjungarna att man skulle sända understöd till bröderna i Judeen, var och en efter sina tillgångar.
30 وفَعَلوا ذلِكَ، فأرسَلوا مَعوناتِهِم إلى شُيوخِ الكنيسَةِ معَ بَرنابا وشاوُلَ.
30 De gjorde så och skickade Barnabas och Saul att överlämna gåvorna till de äldste.

أعمال الرسل 11 / Apostlagärningarna 11

[ lightbook.org ]

4.0
02
الوسوم
اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock