الكتاب المقدس عربي سويدي

أعمال الرسل 12 / Apostlagärningarna 12

أعمال الرسل 12 / Apostlagärningarna 12
أعمال الرسل 12 / Apostlagärningarna 12

أعمال الرسل 12 الفصل / الإصحاح الثاني عشر

أعمال الرسل 12: 1 – 25
Apostlagärningarna 12: 1 – 25
استشهاد يعقوب
Petrus arresteras och blir räddad
1 وفي ذلِكَ الوقتِ أخَذَ المَلِكُ هيرودُسُ يَضطَهِدُ بَعضَ رجالِ الكنيسةِ.
1 Vid den tiden ingrep kung Herodes hårdhänt mot en del av medlemmarna i församlingen.
2 وقتَلَ بِحَدِّ السِّيفِ يَعقوبَ أخا يوحنَّا.
2 Han lät halshugga Jakob, Johannes bror, 
3 فلمَّا رأى أنَّ هذا يُرضي اليَهودَ، قبَضَ أيضًا على بُطرُسَ، وكانَ ذلِكَ في أيّامِ الفَطيرِ.
3 och när han såg att judarna gillade detta fortsatte han och lät också gripa Petrus; det hände under det osyrade brödets högtid.
4 وبَعدَما قبَضَ علَيهِ ألقاهُ في السِّجنِ وسَلَّمَهُ إلى أربَعِ فِرَقٍ ليَحرِسوهُ، كُلُّ فِرقَةٍ أربَعةُ جُنودٍ. وكانَ يَنوي أنْ يَعرِضَهُ لِلشَّعبِ بَعدَ عيدِ الفِصحِ،
4 Efter arresteringen satte han honom i fängelse, bevakad av fyra vaktstyrkor   om vardera fyra man, för att efter påsken ställa honom inför folket.
5 فأبقاهُ في السِّجنِ. وكانَت الكَنيسةُ تُصَلي إلى اللهِ بِلا اَنقِطاعِ مِنْ أجلِهِ.
5 Petrus hölls alltså fängslad, och i församlingen bad man ivrigt till Gud för honom.
إنقاذ بطرس من السجن
6 وكانَ بُطرُسُ في الليلَةِ التّي عزَمَ هيرودُسُ أنْ يَعرِضَهُ بَعدَها للشَّعبِ نائِمًا بـينَ حارِسَين. وكانَ مُقَيَّدًا بِسلسِلَتَينِ، وعلى البابِ جُنودٌ يَحرِسونَ السِّجنَ.
6 Natten innan Herodes hade tänkt ställa honom inför rätta låg Petrus och sov mellan två soldater, bunden med två kedjor, och utanför dörren fanns vakter som bevakade fängelset.
7 وظهَرَ مَلاكُ الرَّبِّ بَغتَةً، فسطَعَ نُورٌ في داخِلِ السِّجنِ. وضرَبَ المَلاكُ بُطرُسَ على جَنبِهِ، فأيقَظَهُ وقالَ لَه: “قُمْ سَريعًا! ” فاَنحَلَّتِ السِلسِلتانِ عَنْ يَديهِ.
7 Då stod där plötsligt en ängel från Herren, och ett ljussken fyllde rummet. Ängeln väckte Petrus med en stöt i sidan. “Skynda dig upp”, sade han, och då föll kedjorna från Petrus händer.
8 وقالَ لَه المَلاكُ: “شُدَ حِزامَكَ واَربُطْ حِذاءَكَ” ففَعَلَ. ثُمَّ قالَ لَه: “إلبَسْ ثَوبَكَ واَتبَعْني”.
8 Ängeln fortsatte: “Ta på dig bältet och sandalerna.” Petrus lydde, och ängeln sade: “Svep om dig manteln och följ mig.”
9 فخَرَجَ يَتبَعُهُ، وهوَ لا يَعرِفُ أنَّ ما فعَلَهُ المَلاكُ كانَ شيئًا حَقيقيًّا، بل ظَنَّ أنَّهُ رُؤيا.
9 Petrus följde med honom ut, men han förstod inte att det var verkligt, det som skedde genom ängeln, utan trodde att det var en syn.
10 فاَجتازا الحَرَسَ الأوَّلَ والثَّانيَ، ووَصَلا إلى البابِ الحديديِّ الذي يُواجِهُ المدينةَ، فاَنفَتَحَ مِنْ تِلقائِهِ. وخَرَجا حتّى قَطَعا شارِعًا واحدًا، ففارَقَهُ المَلاكُ في الحالِ.
10 De passerade en vaktpost och sedan en till och kom till järnporten som ledde ut till staden, och den öppnades för dem av sig själv. När de kom ut gick de gatan ner, och då försvann ängeln.
11 فأفاقَ بُطرُسُ مِنْ غَفلَتِهِ وقالَ: “الآنَ تأكَّدَ لي   أنَّ الرَّبَّ أرسَلَ ملاكَهُ، فأنقَذَني مِنْ يَدِ هيرودُسَ ومِنْ كُلِّ ما كانَ اليَهودُ يَنتَظِرونَ أنْ يَفعلوهُ بـي”.
11 Så snart Petrus hade sansat sig sade han: “Nu vet jag verkligen att Herren har skickat sin ängel och räddat mig ur Herodes händer, undan allt som det judiska folket väntat sig.”
12 ثُمَّ فكَّرَ قَليلاً وذهَبَ إلى بَيتِ مريَمَ أُمِّ يوحنَّا   المُلَقَّبِ بِمُرقُسَ. وكانَ هُناكَ جَماعةِ كبـيرةِ تُصلي.
12 När han förstod hur det var gick han till huset där Maria bodde, mor till den Johannes som kallades Markus; där var många samlade till bön.
13 فدَقَ بُطرُسُ البابَ الخارجيَّ، فَجاءَت جارِيةٌ اَسمُها رَودَةُ تتَسَمَّعُ.
13 Petrus bultade på porten, och en tjänsteflicka som hette Rhode gick för att låsa upp.
14 فلمَّا عَرَفَت صَوتَ بُطرُسَ أسرَعَت إلى داخِلِ البَيتِ مِنْ دونِ أنْ تفتَحَ البابَ لِشِدَّةِ فَرَحِها، وأخبَرَتْهُم بِأنَّ بُطرُسَ على البابِ.
14 Men när hon kände igen Petrus röst blev hon så glad att hon i stället för att öppna porten sprang in och berättade att Petrus stod utanför.
15 فقالوا لها: “أنتِ تَهذِينَ! ” فأصرَّت على كلامِها، فقالوا لها: “هذا ملاكُهُ! “
15 “Du är tokig”, svarade de. Men hon stod på sig, och då sade de: “Det är hans ängel.”
16 وأخَذَ بُطرُسُ يَدُقُّ البابَ حتّى فَتَحوا لَه، فلمَّا   شاهَدُوهُ تَعَجَّبوا.
16 Petrus fortsatte att bulta, och när de öppnade såg de till sin häpnad att det var han.
17 فأسكَتَهُم بإشارَةٍ مِنْ يَدِهِ ورَوى لهُم كيفَ أخرَجَهُ الرَّبُّ مِنَ السِّجنِ. وقالَ لهُم: “أخبِروا يَعقوبَ والإخوةَ بِما جرى”. ثُمَّ خرَجَ وذهَبَ إلى مكانٍ آخَرَ.
17 Han gav dem tecken att vara tysta, och så berättade han hur Herren hade fört honom ut ur fängelset. Han bad dem tala om det för Jakob och de andra bröderna, och sedan lämnade han dem och begav sig till en annan plats.
18 وعِندَ الصَّباحِ اَضطرَبَ الحَرَسُ كثيرًا وتساءَلوا: “ماذا جَرى لبُطرُسَ؟”
18 När morgonen kom blev det stor uppståndelse bland soldaterna. Vad hade det blivit av Petrus?
19 ولمَّا طَلبَهُ هيرودُسُ فما وجَدَهُ، سألَ الحَرَسَ وأمَرَ بِقَتلِهِم. ثُمَ نزَلَ مِنَ اليَهوديَّةِ إلى قَيصريَّةَ وأقامَ فيها.
19 När så Herodes skickade efter honom och inte kunde få tag i honom förhörde han vakterna och befallde att de skulle straffas. Därefter for han tillbaka från Judeen och uppehöll sig i Caesarea.
موت هيرودس
Herodes död
20 وكانَ هيرودُسُ غاضِبًا على أهلِ صورَ وصيدا. فاَتَفَقوا في ما بَينَهُم وجاؤُوا إلَيهِ، بَعدَما اَستمالوا بَلاستُسَ حاجِبَ المَلِكِ، وطَلَبوا السَّلامَ لأنَّ بلادَهُم تَعتَمِدُ في رِزقِها على مَملكَتِهِ.
20 Invånarna i Tyros och Sidon hade dragit på sig Herodes vrede. Gemensamt uppvaktade de kungen, och sedan de lyckats vinna hans kammarherre Blastos för sin sak bad de om fred; deras land var beroende av kungen för sin försörjning. 
21 وفي اليومِ المعَيَّنِ لَبِسَ هيرودُسُ ثيابَهُ المُلوكيَّةَ وجَلَسَ على العَرشِ يَخطُبُ في الشَّعبِ.
21 På utsatt dag tog Herodes plats på tribunen, iförd sin kungaskrud, och höll ett tal riktat till dem.
22 فصاحوا: “هذا صوتُ إلَهٍ لا صوتُ إنسانٍ! “
22 Och folket ropade: “Det är en gud som talar, inte en människa.”
23 فضرَبَهُ ملاكُ الرَّبِّ في الحالِ لأنَّهُ ما مَجَّدَ اللهَ. فأكَلَهُ الدّودُ وماتَ.
23 Men i samma ögonblick slog honom en ängel från Herren för att han inte gav Gud äran, och han blev uppäten av maskar och dog.
Barnabas och Saul sänds ut från Antiochia
24 وكانَ كلامُ اللهِ يَنتَشِرُ ويُثمِرُ.
24 Guds ord fortsatte att sprida sig och tillväxa.
25 ورجَعَ بَرنابا وشاوُلُ مِنْ أُورُشليمَ بَعدَما أتمَّا خِدمَتهُما، يُرافِقُهُما يوحنَّا المُلَقَّبُ بِمَرقُسَ.
25 Sedan Barnabas och Saul hade fullgjort sitt uppdrag i Jerusalem vände de tillbaka och tog då med sig Johannes som kallades Markus.

أعمال الرسل 12 / Apostlagärningarna 12

www.LightBook.org ]

أعمال الرسل 12 / Apostlagärningarna 12
4 (80%) 1 vote[s]

الوسوم
اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock