الكتاب المقدس عربي سويدي

أعمال الرسل 14 / Apostlagärningarna 14

أعمال الرسل 14/ Apostlagärningarna 14

أعمال الرسل 14 / Apostlagärningarna 14

أعمال الرسل 14 الفصل / الإصحاح الرابع عشر

أعمال الرسل 14: 1 – 30
Apostlagärningarna 14: 1 – 30
في أيقونية
Förkunnelse och förföljelse i Ikonion, Lystra och Derbe
1 ودَخَلَ بولُسُ وبَرنابا كعادَتِهِما مَجمعَ اليَهودِ في أيقونيةَ وتكَلَّما كَلامًا جعَلَ كثيرًا مِنَ اليَهودِ واليونانيِّينَ يُؤمِنونَ.
1 Även i Ikonion gick de till judarnas synagoga och predikade där på ett sådant sätt att en stor mängd judar och greker kom till tro.
2 لكِنَّ اليَهودَ الَّذينَ رَفَضوا أنْ يُؤمِنوا حَرَّضوا غيرَ اليَهودِ على الإخوَةِ وأفسَدوا قُلوبَهُم.
2 Men de judar som inte ville tro hetsade upp hedningarna mot bröderna och förgiftade deras sinnen.
3 ولكِنَّ بولُسَ وبَرنابا أقاما هُناكَ مُدَّةً طويلةً يُجاهِرانِ بالرَّبِّ. وكانَ الرَّبُّ يشهَدُ لِكلامِهما على نِعمَتِه بما أجرى على أيدِيهما من العجائِبِ والآياتِ.
3 Emellertid stannade Paulus och Barnabas där en längre tid och talade öppet och frimodigt i förlitan på Herren, som bekräftade sitt nåderika ord genom att låta dem göra tecken och under.
4 واَنقَسَم أهلُ المدينةِ، فكانَ بعضُهُم معَ اليهودِ وبعضُهُم معَ الرَّسولَين.
4 Men folket i staden delade sig i två läger: somliga höll med judarna och andra med apostlarna.
5 ولمَّا عزَمَ اليهودُ وغيرُ اليهودِ، ومعَهُم رُؤساؤُهُم، أن يُهينوا الرَّسولَينِ ويَرجُموهُما،
5 När dessa förstod att hedningarna och judarna med sina ledare i spetsen hade satt sig i sinnet att misshandla dem och stena dem,
6 شعرا بالأمرِ فهرَبا إلى لِسترَةَ ودَرْبَة والمدنِ المُجاورةِ لهُما في ولايةِ ليقونِـيةَ،
6 flydde de till Lystra och Derbe, två städer i Lykaonien, och trakterna där omkring,
7 وأخذا يُبشِّرانِ هُناكَ.
7 och där fortsatte de att förkunna budskapet.
في لسترة ودربة
8 وكانَ في لِسْترَةَ رَجُلٌ عاجِزٌ كسيحٌ مُنذُ مَولِدِهِ، ما مَشى في حياتِهِ مرَّةً.
8 I Lystra fanns en man som inte kunde bruka sina ben; han hade varit lam från födseln och aldrig kunnat gå.
9 وبَينَما هوَ يُصغي إلى كلامِ بولُسُ، نظَرَ إلَيهِ بولُسَ فرَأى فيهِ مِنَ الإيمانِ ما يَدعو إلى الشِّفاءِ،
9 Han hörde på när Paulus talade. Denne fäste blicken på honom, och då han såg att mannen hade tro så att han kunde bli botad
10 فقالَ لَه بأعلى صوتِهِ: “قُمْ وقِفْ مُنتصِبًا على رِجْلَيكَ! ” فنهَضَ يَمشي.
10 sade han med hög röst: “Res dig och stå på benen!” Då sprang mannen   upp och började gå.
11 فلمَّا رَأى الجُموعُ ما عَمِلَ بولُسُ، صاحوا بلُغتِهِم اللِّيقونيَّةِ:”تَشبَّهَ الآلهَةُ بالبَشرِ ونَزَلوا إلَينا! “
11 När folket såg vad Paulus hade gjort ropade de högt på lykaoniska: “Gudarna har stigit ner till oss i mänsklig gestalt.”
12 وسَمُّوا بَرنابا زَيُوسَ، وبولُسَ هَرْمَسَ لأنَّهُ كانَ يَتَولَّى الكلامَ.
12 De kallade Barnabas för Zeus och Paulus för Hermes, eftersom det var han som förde ordet.
13 وجاءَ كاهِنُ زَيُوسَ الّذي كانَ مَعبَدُهُ عِندَ مَدخَلِ المدينةِ بِثِيرانٍ وأكاليلَ مِنْ زَهرٍ إلى الأبوابِ، يُريدُ أنْ يُقَدِّمَ ذَبيحةً معَ الجُموعِ.
13 Prästen i zeustemplet utanför staden kom med tjurar och blomsterkransar till portarna och ville offra tillsammans med folket.
14 فلمَّا سَمِعَ بَرنابا وبولُسُ، مزَّقا ثيابَهُما وأسرَعا إلى الجُموعِ يَصيحانِ بِهِم:
14 När apostlarna, Barnabas och Paulus, hörde det rev de sönder sina mantlar och rusade in i folkhopen och ropade:
15 “ماذا تَفعَلونَ، أيُّها النّـاسُ؟ نَحنُ بشَرٌ ضُعفاءُ مِثلُكُم، جِئنا نُبَشِّرُكُم لتَتْرُكوا هذِهِ الأباطيلَ وتَهتَدوا إلى اللهِ الحيِّ الّذي خلَقَ السَّماءَ والأرضَ والبحرَ وكُلَّ شيءٍ فيها.
15 “Vad tar ni er till? Vi är svaga människor precis som ni. Vi kommer med ett gott budskap till er: ni skall omvända er från dessa maktlösa gudar till den levande Guden, som har gjort himmel och jord och hav och allt vad de rymmer.
16 ترَكَ جميعَ الأُممِ في العُصورِ الماضيةِ تَسلُكُ طريقَها،
16 Förr i tiden lät han alla hednafolk gå sina egna vägar,
17 ولِكنَّهُ كانَ يَشهَدُ لِنَفسِهِ بِما يَعمَلُ مِنَ الخيرِ: أنزَلَ المطَرَ مِنَ السَّماءِ وأعطى المواسِمَ في حِينِها، ورَزَقكُمُ القُوتَ ومَلأَ قُلوبَكُم بالسُّرورِ”.
17 men ändå gav han vittnesbörd om att han finns, genom allt gott som han gör. Från himlen har han gett er regn och skördetider, han har mättat er och fyllt era hjärtan med glädje.”
18 فما تَمكَّنَ الرَّسولانِ بهذا الكلامِ أنْ يَمنَعا الجُموعَ مِنْ تَقديمِ ذَبـيحةٍ لهُما إلاَّ بَعدَ جَهدٍ كثيرٍ.
18 Genom att säga så lyckades de avhålla folket från att offra åt dem.
19 وجاءَ بَعضُ اليَهودِ مِنْ أنطاكيةَ وأيقونيَةَ واَستَمالوا الجُموعَ، فرَجَموا بولُسَ وجَرُّوهُ إلى خارِجِ المدينةِ وهُم يَحسبونَ أنَّهُ ماتَ.
19 Men från Antiochia och Ikonion kom judar som fick med sig folket. Man stenade Paulus och släpade ut honom ur staden i tron att han var död.
20 فلمَّا أحاطَ بِه التَّلاميذُ، قامَ ودخَلَ المدينةَ. وفي الغَدِ خرَجَ معَ بَرنابا إلى دَرْبَةَ.
20 Men när lärjungarna samlades omkring honom reste han sig och gick in i staden. Nästa dag fortsatte han med Barnabas till Derbe.
العودة إلى أنطاكية في سورية
21 وبَشَّرَ بولُسُ وبَرنابا في دَرْبَةَ وكسَبا كثيرًا مِنَ التَّلاميذِ. ثُمَّ رَجَعا إلى لِسترَةَ، ومِنها إلى أيقونِـيَةَ وأنطاكيةَ،
21Här förkunnade de evangeliet och gjorde många till lärjungar. Sedan återvände de till Lystra, Ikonion och Antiochia
22 يُشدِّدانِ عَزائمَ التَّلاميذِ ويُشَجِّعانِهِم على الثَّباتِ في إيمانِهم، ويَقولانِ لهُم: “لا بُدَّ مِنْ أنْ نَجتازَ كثيرًا مِنَ المَصاعبِ لنَدخُلَ مَلكوتَ اللهِ”.
22 och styrkte lärjungarna och manade dem att behålla sin tro. “Vi måste gå igenom många lidanden för att komma in i Guds rike”, sade de.
23 وكانا يُعَيّنانِ لهُم قُسوسًا في كُلِّ كنيسةٍ، ثُمَّ يُصلِّيانِ ويَصومانِ ويَستَودِعانِهِمِ الرَّبَّ الّذي آمَنوا بِه.
23 I varje församling utsåg de också äldste, och efter bön och fasta anförtrodde de dem åt den herre som de hade kommit till tro på.
Tillbaka i Antiochia i Syrien
24 واَجتازَ الرَّسولانِ مُقاطَعةَ بِسيدِيَّةَ حتّى وصَلا إلى بَمْفيليَّةَ.
24 Sedan for de vidare genom Pisidien och Pamfylien,
25 وبَشَّرا بِكلامِ اللهِ في بَرجَةَ. ثُمَّ نَزَلا إلى أتَّالِـيَةَ،
25 och när de hade förkunnat ordet i Perge fortsatte de ner till Attaleia.
26 ومِنها سافَرا في البحرِ إلى أنطاكيةَ الّتي خَرَجا مِنها، تَرعاهُما نِعمةُ اللهِ مِنْ أجلِ العَمَلِ الّذي قاما بِه.
26 Därifrån seglade de till Antiochia, den plats där man hade överlämnat dem åt Guds nåd inför det uppdrag som de nu hade fullgjort.
27 فلمَّا وصَلا إلى أنطاكيةَ جَمَعا الكنيسةَ، وأخبَرا بِكُلِّ ما أجْرى اللهُ على أيديهِما، وكيفَ فتَحَ بابَ الإيمانِ لِغيرِ اليَهودِ.
27 Efter sin ankomst dit kallade de samman församlingen och berättade om hur mycket Gud hade gjort genom dem och hur han hade öppnat trons dörr för hedningarna.
28 وأقاما هُناكَ مُدَّةً معَ التَّلاميذِ.
28 Och de stannade en ganska lång tid hos lärjungarna där.

أعمال الرسل 14 / Apostlagärningarna 14

www.LightBook.org ]