الكتاب المقدس عربي سويدي

أعمال الرسل 18 / Apostlagärningarna 18

أعمال الرسل 18/ Apostlagärningarna 18
أعمال الرسل 18 / Apostlagärningarna 18

أعمال الرسل 18 الفصل / الإصحاح الثامن عشر

أعمال الرسل 18:  1 – 28
Apostlagärningarna 18: 1 – 28
في كورنثوس
Paulus vistelse i Korinth
1 وترَكَ بَعدَ ذلِكَ أثينا وجاءَ إلى كُورِنثوسَ.
1 Sedan lämnade han Athen och for till Korinth.
2 فوجَدَ يَهوديًّا مِنْ أهلِ البُنطِ اَسمُهُ أكيلا جاءَ مِنْ وَقتٍ قريبٍ مِنْ إيطاليةَ هوَ واَمرأتُهُ بِرِسْكِلَّةُ، لأنَّ القَيصرَ كُلوديوسَ أمَرَ جميعَ اليَهودِ بالرِّحيلِ عَنْ رومَةَ. فجاءَ بولُسَ إلَيهِما،
2 Där träffade han en jude vid namn Aquila, som stammade från Pontos men som tillsammans med sin hustru Priscilla nyligen hade kommit från Italien, eftersom kejsar Claudius hade låtit utvisa alla judar från Rom. Paulus sökte upp dem,
3 وأقامَ يَعمَلُ عِندَهُما، لأنَّهُ كانَ مِنْ أهلِ صناعَتِهِما، صناعَةِ الخِيامِ.
3 och då han hade samma yrke stannade han hos dem och arbetade; de var sadelmakare.
4 وكانَ في كُلِّ سبتٍ يُجادِلُ اليَهودَ واليونانيِّينَ في المجمعِ مُحاولاً إقناعَهُم.
4 Varje sabbat talade Paulus i synagogan och försökte övertyga både judar och greker.
5 فلمَّا وصَلَ سيلا وتيموثاوُسُ مِنْ مكدونِيَّةَ، حصَرَ بولُسُ كُلَ هَمِّهِ في التَّبشيرِ بِكَلمَةِ اللهِ، شاهِدًا لليهودِ على أنَّ يَسوعَ هوَ المَسيحُ.
5 När Silas och Timotheos kom ner från Makedonien var han fullt upptagen av sin förkunnelse och vittnade inför judarna att Jesus är Messias.
6 ولكنَّهُم كانوا يُعارِضونَ ويَشتُمونَ. فنفَضَ ثوبَهُ وقالَ لهُم: “دَمُكُم على رُؤُوسِكُم، أنا بريءٌ مِنكُم. سأذهَبُ بَعدَ اليومِ إلى غَيرِكُم مِنَ الشُّعوبِ”.
6 Men när man då svarade med invändningar och smädelser skakade han sina kläder och sade: “Ert blod må komma över era egna huvuden. Jag är utan skuld. Från och med nu vänder jag mig till hedningarna.”
7 فاَنتَقَلَ مِنْ هُناكَ إلى بَيتٍ مُلاصِقٍ للمَجمَعِ يسكُنُهُ رَجُلٌ غَيرُ يَهوديٍّ يَعبُدُ اللهَ اَسمُهُ تيتيوسُ يوسْتوسُ.
7 Så gick han därifrån och flyttade över till Titius Justus, en gudfruktig man vars hus låg vägg i vägg med synagogan.
8 فآمَنَ كِريسْبوسُ رَئيسُ المَجمَعِ بالرَّبِّ، هوَ وجميعُ أهلِ بَيتِهِ. وكانَ كثيرٌ مِنْ أهلِ كُورِنثوسَ يَسمَعونَ كلامَ بولُسَ، فيُؤمِنونَ ويَتَعَمَّدونَ.
8 Men synagogföreståndaren Crispus och hela hans familj kom till tro på Herren, och många andra korinthier som hörde Paulus trodde och lät döpa sig.
9 فقالَ الرَّبُّ لبولُسَ ليلاً في رُؤيا لَه: “لا تخَفْ! بل تكَلَّمْ ولا تَسكُتْ،
9 En natt sade Herren till Paulus i en syn: “Var inte rädd utan fortsätt att predika och låt dig inte tystas,
10 فأنا معَكَ، ولن يُؤذِيَكَ أحدٌ. فَلِي شَعبٌ كبيرٌ في هذِهِ المدينةِ”.
10 ty jag är med dig. Ingen skall angripa dig och göra dig något ont; här i staden är det många som hör till mitt folk.”
11 فأقامَ سنَةً وسِتَّةَ أشهُرٍ يُعَلِّمُ النّاسَ كلامَ اللهِ.
11 Paulus stannade kvar där i ett och ett halvt år och undervisade dem om Guds ord.
12 ولمَّا صارَ غاليونُ حاكِمًا على آخائِيَةَ، تَجمَّعَ اليَهودُ كُلُّهُم وهَجَموا على بولُسَ وساقُوهُ إلى المحكمَةِ،
12 Det år då Gallio var ståthållare i Achaia förenade sig judarna i ett angrepp på Paulus, drog honom inför domstolen
13 وقالوا: “هذا الرَّجُلُ يُحاوِلُ أنْ يُقنِـعَ النّاسَ بأنْ يَعبُدوا اللهَ عِبادَةً تُخالِفُ الشَّريعَةَ”.
13 och sade att han förledde människor till att dyrka Gud på ett sätt som stred mot lagen.
14 فأرادَ بولُسُ أنْ يتكَلَّمَ، فقالَ غاليونُ لليَهودِ: “أيُّها اليَهودُ: لو كانَ في المَسألةِ جُرمٌ أو جِنايَةٌ، لسَمِعتُ شكواكُم كما يَقضي الحقُّ.
14 Men innan Paulus hann ta till orda sade Gallio till judarna: “Om det gällde något brott eller skurkstreck skulle jag   naturligtvis lyssna på er, judar.
15 أمَّا أنْ تكونَ المسألَةُ جَدَلاً في الألفاظِ والأسماءِ وفي شريعَتِكُم، فتَدبَّروا أنتُم هذا الأمرَ، لأنِّي لا أُريدُ أنْ أكونَ قاضيًا فيهِ”.
15 Men grälar ni om ord och namn och er egen lag, då är det er ensak. I sådana tvister vill inte jag vara domare.”
16 وطَردَهُم مِنَ المَحكمَةِ.
16 Därmed körde han bort dem från domstolen.
17 فقَبَضوا كُلُّهُم على سُوسْتانِيسَ رَئيسِ المَجمَعِ وضَربوهُ قُدَّامَ المَحكمَةِ، وغالِيونُ لا يُبالي.
17 Då kastade sig alla över synagogföreståndaren Sosthenes och misshandlade honom mitt framför domartribunen. Men det tog Gallio ingen notis om.
عودة بولس إلى أنطاكية
Nya resor. Jerusalem. Antiochia
18 وأقامَ بولُسُ مُدَّةً مِنَ الزَّمَنِ في كورنثوسَ، ثُمَّ وَدَّعَ الإخوةَ وسافَرَ في البحرِ إلى سوريةَ، ومعَهُ بِرِسكِلَّةَ وأكيلا، فحلَقَ رأسَهُ في كَنخرِيَّةَ لِنَذرٍ كانَ علَيهِ.
18 Paulus stannade där ännu en tid men tog sedan farväl av bröderna och avseglade till Syrien i sällskap med Priscilla och Aquila; i Kenchreai hade han dessförinnan låtit klippa av håret, eftersom han hade avlagt ett löfte.
 19 ولمَّا وصَلوا إلى أفسُسَ، فارَقَهُما ودخَلَ المَجمعَ يُجادِلُ اليَهودَ.
19 När de kom till Efesos skildes han från sina reskamrater. Själv gick han till synagogan och talade till judarna.
20 فطَلَبوا إلَيهِ أنْ يُطيلَ الإقامَةَ بَينَهُم فاَعتذَرَ،
20 De bad honom stanna där längre, men han avböjde
21 ولكنَّهُ قالَ لهُم عِندَما ودَّعَهُم: “سأعودُ إلَيكُم إنْ شاءَ اللهُ”. وسافَرَ في البحرِ مِنْ أفسُسَ،
21 och tog farväl med orden: “Jag kommer tillbaka till er en annan gång, om Gud vill.” Sedan gick han ombord och lämnade Efesos.
22 فنَزَلَ في قَيصرِيَّةَ، ومِنها صَعِدَ إلى أُورُشليمَ وسَلَّمَ على الكنيسةِ، ثُمَّ نَزَلَ إلى أنطاكيةَ.
22 Han steg i land i Caesarea och for upp till Jerusalem för att hälsa på församlingen där, varpå han reste till Antiochia.
23 وبَعدَما صَرَفَ فيها بَعضَ الوَقتِ، خرَجَ وسارَ في غلاطيةَ وفِريجيَّةَ يُقوِّي عَزائِمَ التَّلاميذِ.
23 Efter någon tid bröt han upp och for genom Galatien och vidare genom Frygien, och överallt styrkte han lärjungarna.
أبلوس في أفسس وأخائية
Apollos i Efesos och i Achaia
24 وجاءَ إلى أفسُسَ يَهوديٌّ اَسمُهُ أبلُّوسُ، مِنْ أهلِ الإسكندرِيَّةِ، فَصيحُ الِّلسانِ، قَديرٌ في شَرحِ الكُتبِ المُقَدَّسةِ.
24 Till Efesos hade det kommit en jude vid namn Apollos. Han stammade från Alexandria och var en bildad man, väl insatt i skrifterna.
25 تلَقَّنَ مذهَبَ الرَّبِّ، فاَندَفَعَ يتكَلَّمُ بِحماسَةٍ ويُعَلِّمُ تَعليمًا صَحيحًا ما يَختَصُّ بيَسوعَ. ولكِنَّهُ كانَ لا يَعرِفُ إلاَّ مَعموديَّةَ يوحنَّا.
25 Han hade fått kunskap om Herrens väg, och han predikade med glöd och undervisade noggrant om Jesus, men han kände bara till Johannes-dopet.
26 فلمَّا بدأَ يتكَلَّمُ بِجرأةٍ في المَجمعِ، سَمِعَهُ بِرِسْكِلَّةُ وأكيلا، فأخَذاهُ إلى بَيتِهِما وشَرَحا لَه مَذهَبَ اللهِ شَرحًا دَقيقًا.
26 Denne man uppträdde nu i synagogan och talade frimodigt. När Priscilla och Aquila hade hört honom tog de sig an honom och gav honom ännu noggrannare kunskap om Guds väg.
27 ثُمَّ عزَمَ على السَّفَرِ إلى آخائيَةَ، فشجَّعَهُ الإخوةُ وكتَبوا إلى التَّلاميذِ هُناكَ أنْ يُرَحِّبوا بِه. فلمَّا وصَلَ إلى آخائيَةَ كانَ بِنعمةِ اللهِ عَونًا كبـيرًا للمُؤمنينَ،
27 När han sedan ville fara över till Achaia uppmuntrade bröderna honom och skrev till lärjungarna där att de skulle ta väl emot honom. I Achaia blev han genom Guds nåd till stor hjälp för de troende,
28 لأنَّهُ كانَ بِقوَّةِ حُجَجِهِ يُسكِتُ اليَهودَ علانِيَةً ويُبيِّنُ لهُم مِنَ الكُتُبِ المُقَدَّسةِ أنَّ يَسوعَ هوَ المَسيحُ.
28 ty han vederlade judarna energiskt, och med stöd av skrifterna bevisade han inför allt folket att Jesus är Messias.

أعمال الرسل 18 / Apostlagärningarna 18

[ www.LightBook.org ]

أعمال الرسل 18 / Apostlagärningarna 18
4 (80%) 1 vote[s]
الوسوم
اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق