الرئيسية » الكتاب المقدس عربي سويدي » أعمال الرسل 24 / Apostlagärningarna 24

أعمال الرسل 24 / Apostlagärningarna 24

أعمال الرسل 24 / Apostlagärningarna 24

أعمال الرسل 24 الفصل / الإصحاح الرابع والعشرون

أعمال الرسل 24: 1 – 27
Apostlagärningarna 24: 1 – 27
دعوى اليهود على بولس
Anklagelsen mot Paulus
1 وبَعدَ خَمسةِ أيّامٍ، نزَلَ رَئيسُ الكَهنَةِ حنانيَّا إلى قَيصرِيَّةَ ومعَهُ بَعضُ الشُّيوخِ ومُحامٍ اَسمُهُ تَرتُلُّسُ، فشكَوا بولُسَ إلى الحاكِمِ.
1 Fem dagar senare kom översteprästen Ananias dit ner med några av de äldste och en advokat Tertullus och lämnade ståthållaren sin   anmälan mot Paulus.
2 فلمَّا دعاهُ الحاكِمُ، أخَذَ تَرتُلُّسُ يَتَّهِمُهُ، فيقولُ: “يا صاحِبَ العِزَّةِ فيلِكْسُ: يَعودُ الفَضلُ في ما نَنعَمُ بِه مِنْ سَلامِ عَميمِ، وما تَمَّ لِخيرِ بِلادِنا مِنْ إصلاحٍ، إلى حُسنِ تَدبـيرِكَ.
2 Sedan Paulus kallats in började Tertullus sitt anklagelsetal med följande ord:
3 ونَحنُ نَتقبَّلُ هذا كُلَّهُ بِفائِقِ الشُّكرِ في كُلِّ حينٍ وكُلِّ مكانٍ.
3 “Högt ärade Felix. Att vi tack vare dig får leva i djupaste fred och att genom din omtanke villkoren har förbättrats för vårt folk är något som vi alla erkänner oförbehållsamt och med den största tacksamhet.
4 لا أُريدُ أنْ أُطيلَ علَيكَ الكلامَ، ولكِنِّي أرجُو أنْ تأخُذَنا بحِلْمِكَ وتُصغيَ إلَينا قليلاً:
4 Jag vill inte uppehålla dig alltför länge men ber dig att godhetsfullt lyssna till några korta ord från oss.
5 وجَدنا هذا الرَّجُلَ مُفسِدًا يُثيرُ الفِتنَ بَينَ اليَهودِ في العالَمِ كُلِّهِ، وزَعيمًا على شيعةِ النَّصارى.
5 Vi har funnit att den här mannen är en smitthärd som sprider oro bland judarna på alla håll i världen och att han är ledare för nasareernas sekt.
6 ثُمَّ حاوَلَ أنْ يُدنِّسَ الهَيكَلَ، فاَعتَقَلناهُ. [ولمَّا أرَدْنا أنْ نُحاكِمَهُ بِمَوجبِ شَريعَتِنا،
6 Han har till och med försökt vanhelga templet. Vi har gripit honom,
7 جاءَ القائِدُ ليسِياسُ واَنتَزَعَهُ قَسْرًا مِنْ أيدينا، 8 وأمَرَ خُصومَهُ بِأنْ يَرفعوا شكواهُم إلَيكَ]، وأنتَ إذا سألتَهُ عَنْ جميعِ هذِهِ الأُمورِ، عَرَفتَ كُلَّ المَعرِفَةِ ما نتَّهِمُهُ بِه”.
8 och när du själv förhör honom kommer du att vinna klarhet om allt det vi anklagar honom för.”
9 فأيَّدَ اليَهودُ دَعوى تَرتُلُّسَ زاعمينَ أنَّها صحيحةٌ.
9 Judarna instämde och försäkrade att det förhöll sig på det viset.
دفاع بولس عن نفسه
Paulus försvarstal inför ståthållaren Felix
10 ثُمَّ أشارَ الحاكِمُ إلى بولُسَ يَدعوهُ إلى الكلامِ، فقالَ: “أعرِفُ أنَّكَ تَحكُمُ هذِهِ البِلادَ مِنْ عِدَّةِ سنواتٍ، ولذلِكَ أُدافِعُ عَنْ نَفسي مُطمئِنًّا.
10 På ståthållarens tecken tog Paulus till orda: “Jag vet att du i många år har varit domare för detta folk, och därför är det med tillförsikt jag försvarar min sak.
11 أنتَ قادِرٌ أنْ تَعرِفَ كُلَّ المَعرِفَةِ أنِّي صَعِدْتُ إلى أُورُشليمَ لِلعِبادَةِ مِنْ مُدَّةٍ لا تَزيدُ على اَثني عشَرَ يومًا.
11 Du kan själv förvissa dig om att det inte är mer än tolv dagar sedan jag kom upp till Jerusalem för att be i templet.
12 فما وَجَدَني اليَهودُ في الهَيكَلِ ولا في المجامِـعِ ولا في المدينةِ أُجادِلُ أحدًا، أو أهيِّجُ جماعَةً،
12 Varken där eller i synagogorna eller ute i staden har de sett mig diskutera med någon eller hetsa upp folk,
13 ولا يُمكنُهُم أنْ يُثبِتوا لكَ صِحَّةَ ما يَتَّهِموني بِه الآنَ.
13 och de kan heller inte inför dig styrka sina anklagelser mot mig.
14 لكِنِّي أُقِرُّ بأنِّي أعبُدُ إلَهَ آبائِنا على المَذهَبِ الّذي يَدَّعونَ أنَّهُ بِدعَةٌ، وبأنِّي أُؤمِنُ بِكُلِّ ما جاءَ في الشَّريعَةِ وكُتُبِ الأنبياءِ،
14 Men jag erkänner att jag följer Vägen, som de kallar för en sekt, och att jag på det sättet tjänar våra fäders Gud, samtidigt som jag tror på allt som lagen säger och allt som står skrivet hos profeterna.
15 راجِيًا مِنَ اللهِ ما يَرجُونَ هُم، أي قِيامَةَ الأبرارِ والأشرارِ.
15 Jag hyser samma hopp som dessa mina anklagare, att Gud skall låta både rättfärdiga och orättfärdiga stå upp från de döda.
16 فأنا مِثلُهُم أبذُلُ جَهْدي لأكونَ أبدًا سليمَ النِّيَّةِ عِندَ اللهِ والنّاسِ.
16 Därför strävar också jag efter att alltid ha ett gott samvete gentemot Gud och människor.
17 وجِئْتُ بَعدَ عِدَّةِ سَنواتٍ، أحمِلُ بَعضَ التَّبرُّعاتِ إلى شَعبي، وأُقَدِّمُ القرابينَ
17 Efter flera år kom jag tillbaka till mitt folk för att ge allmosor och offra.
18 فوَجدَني في الهَيكَلِ جماعَةٌ مِنْ يَهودِ آسيةَ، وكُنتُ اَطَّهَرتُ، وما كانَ مَعي جماعَةٌ ولا أثرْتُ فِتنةً.
18 Det var då man fann mig i templet; jag hade renat mig, och där var ingen folkmassa och inget tumult.
19 وكانَ علَيهِم أنْ يَحْضُروا لَديكَ ويَتَّهِموني، إنْ كانَ لهُم ما يَشكُونَني بِه.
19 Men där var några judar från Asien – de borde stå här inför dig och anklaga mig om de har något att anföra.
20 أمَّا الحاضِرونَ هُنا، فَلْيقولوا لكَ أيَّ جُرمٍ وجَدوا لي، حينَ وقَفتُ في المجلِسِ،
20 Eller också får de som är här tala om vad de fann mig skyldig
21 إلاَّ هذِهِ الكَلِمَةَ الّتي ناديتُ بِها وأنا بَينَهُم: أنتُم تُحاكِمونَني اليومَ لأنِّي أُؤمِنُ بِقيامَةِ الأمواتِ”.
till när jag stod inför rådet,
21 om det inte var just de ord som jag ropade mitt ibland dem: ’Det är för de dödas uppståndelse som jag i dag står till svars inför er.’”
بولس في سجن قيصرية
Paulus i tvåårigt häkte
22 وكانَ فيلِكْسُ واسِعَ الاطِّلاعِ على مَذهَبِ الرَّبِّ، فرفَعَ الجلسَةَ وقالَ: “متى وصَلَ القائِدُ ليسياسُ إلى هُنا، أنظُرُ في دَعواكُم”
22 Felix, som var mycket väl underrättad om Vägen, uppsköt nu rättegången och sade: “När kommendanten Lysias kommer hit skall jag avdöma ert mål.”
23 وأمَرَ أحَدَ الضُّباطِ بِأنْ يَحرُسَ بولُسَ، على أنْ يكونَ لَه بَعضُ الحُرِّيَّةِ، ولا يَمنَعَ أحدًا مِنْ أصحابِهِ أنْ يَخدُمَهُ أو يَزورَهُ.
23 Officeren fick order att hålla Paulus i häkte men ge honom lättnader och inte hindra hans anhängare från att sörja för honom.
24 وبَعدَ أيّامٍ قَليلةٍ جاءَ فيلِكْسُ ومعَهُ زَوجَتُهُ دُروسِلَّةُ وكانَت يَهوديَّةً، فاَستَدعى بولُسَ واَستمَعَ إلى كلامِهِ على الإيمانِ بالمَسيحِ يَسوعَ.
24 Några dagar därefter infann sig Felix tillsammans med sin hustru Drusilla, som var judinna. Han lät hämta Paulus för att höra vad han hade att säga om tron på Kristus Jesus.
25 ولمَّا تَحدَّثَ بولُسُ عَنِ الصَّلاحِ والعِفَّةِ ويومِ الدَّينونةِ، اَرتعَبَ فيلِكْسُ وقالَ لَه: “إذهَبِ الآنَ ومتى سنَحَتِ الفُرصةُ أستَدْعيكَ ثانِـيَةً”.
25 Men när Paulus började tala om rättfärdighet och försakelser och den kommande domen blev Felix förskräckt och sade: “Det räcker för den här gången. Men jag skall kalla på dig när jag får tid.”
26 وكانَ فيلِكْسُ يَرجُو أنْ يُعطيَهُ بولُسُ شيئًا مِنَ المالِ، فكانَ يُكثِرُ مِنِ اَستِدعائِهِ ومُحادَثَتِهِ.
26 Samtidigt hoppades han att Paulus skulle erbjuda honom pengar, och därför lät han ofta hämta honom för att samtala med honom.
27 وبَعدَ سَنتينِ خَلَفَهُ بُوركيُوسُ فَستوسُ في مَنصِبِهِ. وأرادَ فيلِكْسُ أنْ يُرضِيَ اليَهودَ، فتَرَكَ بولُسَ في السِّجنِ.
27 När två år hade gått efterträddes Felix av Porcius Festus. Eftersom Felix ville hålla sig väl med judarna lät han Paulus stanna kvar i fängelse.

أعمال الرسل 24 / Apostlagärningarna 24

[ www.LightBook.org ]

اشترك معنا على يوتيوب

أدخل عنوان بريدك الالكتروني: