أعمال الرسل 6 الفصل / الإصحاح السادس
أعمال 6: 1 – 15 |
Apostlagärningarna 6: 1 – 15 |
اختيار سبعة لمساعدة الرسل |
Sju medhjälpare utses |
Play Stop 1 وفي تِلكَ الأيّامِ كَثُرَ عدَدُ التَّلاميذِ، فأخَذَ اليَهودُ اليونانِـيُّونَ المُغتَرِبونَ يَتَذَمَّرونَ على اليَهودِ العِبرانيِّـينَ المُقيمينَ، زاعِمينَ أنَّ أرامِلَهُم لا يَأْخُذنَ نَصيبَهُنَ مِنَ المَعيشَةِ اليَوميَّةِ. |
1 Vid denna tid, då lärjungarnas antal ständigt växte, började de grekisktalande judarna klaga över att de infödda judarna åsidosatte deras änkor vid den dagliga utspisningen. |
2 فدَعا الرُّسُلُ الاثنا عشَرَ جماعَةَ التَّلاميذِ وقالوا لهُم: “لا يَليقُ بِنا أنْ نُهمِلَ كلامَ اللهِ لنَهتَمَّ بأُمورِ المَعيشَةِ. |
2 De tolv kallade samman alla lärjungarna och sade: “Det är inte riktigt att vi skall försumma Guds ord för att ordna med måltider. |
3 فاَختاروا، أيُّها الإخوَةُ، سَبعةَ رِجالٍ مِنكُم مَشهودٍ لهُم بِحُسنِ السُّمعَةِ ومُمتَلئينَ مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ والحِكمَةِ حتّى نُكَلِّفَهُم بِهذا العمَلِ، |
3 Nej, bröder, välj ut sju män bland er som har gott anseende och är fyllda av ande och vishet, så sätter vi dem till sådana uppgifter. |
4 ونُواظِبَ نَحنُ على الصَّلاةِ والتَّبشيرِ بِكلامِ اللهِ”. |
4 Då kan vi själva ägna oss helt åt bön och åt ordets tjänst.” |
5 فاَستَحْسَنَتِ الجماعَةُ كُلُّها رأيَ الرُّسُلِ، فاَختاروا إستِفانوسَ، وهوَ رَجُلٌ مُمتَلئٌ مِنَ الإيمانِ والرُّوحِ القُدُسِ، وفيلُبُّسَ وبُروخورُسَ ونيكانورُسَ وتيمونَ وبَرميناسَ ونيقولاوُسَ وهوَ أنطاكيٌّ صارَ يَهودِيًّا. |
5 Alla de församlade gillade förslaget, och de valde Stefanos, en man fylld av tro och helig ande, Filippos, Prochoros, Nikanor, Timon, Parmenas och Nikolaos, en proselyt från Antiochia, |
6 ثُمَّ أحضَروهُم أمامَ الرُّسُلِ فصَلُّوا ووَضَعوا علَيهِم الأيدي. |
6 och förde dem fram till apostlarna, som bad en bön och lade sina händer på dem. |
7 وكانَ كلامُ اللهِ يَنتَشِرُ، وعدَدُ التَّلاميذِ يَزدادُ كثيرًا في أُورُشليمَ. واَستَجابَ للإيمانِ كثيرٌ مِنَ الكَهنَةِ. |
7 Guds ord vann spridning, och antalet lärjungar i Jerusalem steg kraftigt. Även en stor mängd präster började omfatta tron. |
اعتقال إستفانوس |
Stefanos arresteras |
8 وكانَ إستفانُوسُ مُمتلِئًا مِنَ النِّعمَةِ والقُدرَةِ، فأخَذَ يَصنَعُ العَجائِبَ والآياتِ العَظيمةَ بَينَ الشَّعبِ. |
8 Stefanos var fylld av nåd och kraft och gjorde stora under och tecken bland folket. |
9 فقامَ بَعضُ أعضاءِ المَجمَعِ المَعروفِ بِمَجمَعِ العَبـيدِ المُحَرَّرِينَ، ويَهودٌ مِنْ قِيرينَ والإسكَندرِيَّةِ، وسِواهُم مِنْ كيليكيَّةَ وآسيَّةَ، وأخَذوا يُجادِلونَ إستِفانوسَ، |
9 Då uppträdde några medlemmar i den synagoga som kallades De frigivnas (dit hörde folk från Kyrene, Alexandria, Kilikien och Asien) och började disputera med Stefanos. |
10 ولكِنَّ الرُّوحَ أعطى إستِفانوسَ مِنَ الحِكمةِ ما جعَلَهُم عاجِزينَ عَنْ مُقاوَمَتِهِ، |
10 Men de kunde inte hävda sig mot visdomen och anden i det han sade. |
11 فَرَشَوا بَعضَ النّـاسِ ليَقولوا: “سَمِعنا هذا الرَّجُلَ يُجَدِّفُ على موسى وعلى اللهِ! “ |
11 Därför skickade de fram några som skulle säga att de hört honom yttra sig hädiskt om Mose och Gud. |
12 فهَيَّجوا الشَّعبَ والشُّيوخَ ومُعَلِّمي الشَّريعةِ. ثُمَّ باغَتُوهُ وخَطفُوهُ وجاؤوا بِه إلى المَجلِسِ. |
12 De hetsade upp folket och de äldste och de skriftlärda, och sedan kom de och grep Stefanos och förde honom till rådet. |
13 وأحضَروا شهودَ زورٍ يَقولونَ: “هذا الرَّجُلُ لا يكُفُّ عَنْ شَتْمِ الهَيكَلِ المُقَدَّسِ والشَّريعةِ. |
13 Där fick falska vittnen träda fram och säga: “Den här mannen angriper ständigt och jämt både denna heliga plats och lagen. |
14 ونَحنُ سَمِعناهُ يَقولُ: سيَهدِمُ يَسوعُ النّـاصريُّ هذا المكانَ ويُغيِّرُ التَّقاليدَ الّتي ورِثناها عَنْ موسى! “ |
14 Vi har hört honom säga att Jesus, han från Nasaret, skall förstöra denna plats och ändra på de seder och bruk som vi har från Mose.” |
15 فنَظَرَ إلَيهِ جميعُ الحاضِرينَ في المَجلِسِ، فرَأوا وجهَهُ كأنَّهُ وَجهُ ملاكٍ. |
15 Alla som satt i rådet gav noga akt på Stefanos och tyckte då att hans ansikte var som en ängels. |