لوقا 1:12-59
Lukas 12:1-59
الصدق وعدم الرياء
Varning för hyckleri
1 وكانَ اَجتَمَعَ عَشَراتُ الأُلوفِ مِنَ النّـاسِ، حتّى داسَ بَعضُهُم بَعضًا، فقالَ أوّلاً لِتلاميذِهِ: “إيَّاكُم وخَميرَ الفَرِّيسيِّينَ الّذي هوَ الرّياءُ.
1 Under tiden hade människor samlats i tusental, så att de höll på att trampa ner varandra. Jesus vände sig först till sina lärjungar och sade: “Akta er för fariseernas surdeg, hyckleriet.
2 فما مِنْ مَستورٍ إلا سَينكَشِفُ، ولا مِنْ خفيٍّ إلاّ سيَظهَرُ.
2 Det finns ingenting gömt som inte skall komma i dagen och ingenting dolt som inte skall bli känt. 
3 وما تَقولونَهُ في الظَّلامِ سيَسمَعُهُ النّـاسُ في النّـورِ، وما تَقولونَهُ هَمسًا في داخِلِ الغُرَفِ سيُنادونَ بِه على السُّطوحِ.
3 Därför skall också det som ni har sagt i mörkret bli hört i dagsljuset, och det som ni har viskat i enrum skall ropas ut från taken.
Var inte rädda
4 وأقولُ لكُم، يا أحبَّائي: لا تَخافوا الّذينَ يَقتُلونَ الجسَدَ، ثُمَّ لا يَقدِرونَ أنْ يَفعَلوا شيئًا.
4 Jag säger till er som är mina vänner: låt er inte skrämmas av dem som kan döda kroppen men sedan inte kan göra mer. 
5 ولكنِّي أدُلُّكُم على مَنْ يَجبُ أنْ تَخافوهُ: خافوا الّذي لَه القُدرَةُ بَعدَ القَتلِ على أنْ يُلقِـيَ في جَهَنَّمَ. أقولُ لكُم: نعم، هذا خافوهُ.
5 Jag skall tala om för er vem ni skall frukta. Frukta honom som kan döda och sedan har makt att kasta ner i helvetet. Ja, jag säger er: honom skall ni frukta.
6 أما يُباعُ خَمسَةُ عَصافيرَ بِدِرهَمينِ؟ نعم، ولكِنَّ اللهَ لا يَنسى واحدًا مِنها؟
6 Säljs inte fem sparvar för två kopparslantar? Men ingen av dem är glömd av Gud.
7 لا بل شَعْرُ رُؤوسِكُم نَفسُهُ مَعدودٌ كُلُّهُ. فلا تَخافوا. أنتم أفضَلُ مِنْ عَصافيرَ كثيرةٍ! “
7 Och till och med hårstråna på ert huvud är räknade. Var inte rädda, ni är mer värda än aldrig så många sparvar.
Bekännelse och förnekelse
8 وأقولُ لكُم: مَنِ اَعتَرَفَ بـي أمامَ النّـاسِ، يَعترِفُ بِهِ اَبنُ الإنسانِ أمامَ مَلائِكَةِ اللهِ.
8 Jag säger er: var och en som känns vid mig inför människorna, honom skall också Människosonen kännas vid inför Guds änglar. 
9 ومَنْ أنْكَرَني أمامَ النّـاسِ، يُنكِرُهُ اَبنُ الإنسانِ أمامَ مَلائِكَةِ اللهِ.
9 Men den som förnekar mig inför människorna skall bli förnekad inför Guds änglar.
10 ومَنْ قالَ كَلِمةً على اَبنِ الإنسانِ يُغفَرُ لَه، وأمَّا مَنْ جَدَّفَ على الرُّوحِ القُدُسِ فلَنْ يُغفَرُ لَه.
10 Var och en som säger något mot Människosonen skall få förlåtelse, men den som hädar den heliga anden får inte förlåtelse.
11 وعِندَما تُساقونَ إلى المَجامِعِ والحُكَّامِ وأصحابِ السُّلطَةِ، فلا يَهُمُّكُم كيفَ تُدافِعونَ عَنْ أنفُسِكُم أو ماذا تَقولونَ،
11 När ni ställs till svars i synagogorna och inför myndigheterna och makthavarna, bekymra er då inte för hur ni skall försvara er eller för vad ni skall säga.
12لأنَّ الرُّوحَ القُدُسَ يُلهِمُكُم في تِلكَ السّاعَةِ ما يَجبُ أنْ تقولوا”.
12 Ty när den stunden kommer skall den heliga anden låta er veta vad som behöver sägas.”
مثل الغني الغبـي
Liknelsen om den rike och hans lador
13 فقالَ لَه رَجُلٌ مِنَ الجُموعِ: “يا مُعَلِّمُ، قُلْ لأخي أنْ يُقاسِمَني الميراثَ”.
13 Någon i hopen sade till honom: “Mästare, säg åt min bror att dela arvet med mig.” 
14 فقالَ لَه: “يا رَجُلُ، مَنْ أقامَني علَيكُما قاضيًا أو مُقَسِّمًا؟”
14 Han svarade: “Vem har satt mig till att döma eller skifta mellan er?”
15 وقالَ لِلجُموعِ: “إِنتَبِهوا وتَحَفَّظوا مِنْ كُلِّ. طمَعٍ، فما حياةُ الإنسانِ بِكَثرةِ أموالِهِ”.
15 Och han sade till dem: “Akta er för allt habegär. En människas liv beror inte av överflöd på ägodelar.”
16 وقالَ لهُم هذا المَثَلَ: “كانَ رَجُلٌ غَنِـيٌّ أخصَبَت أرضُهُ،
16 Sedan gav han dem en liknelse: “En rik man hade fått god skörd på sina jordar.
17 فقالَ في نَفسِهِ: لا مكانَ عِندي أخزُنُ فيهِ غِلالي، فماذا أعمَلُ؟
17 Han tänkte för sig själv: ’Vad skall jag göra? Jag har inte plats för hela skörden.’
18 ثُمَّ قالَ: أعمَلُ هذا: أهدِمُ مَخازِني وأبني أكبرَ مِنها، فأضَعُ فيها كُلَّ قَمحي وخَيراتي.
18 Han sade: ’Så här skall jag göra. Jag river mina lador och bygger större så att jag får rum med säden och allt annat jag äger.
19 وأقولُ لِنَفسي: يا نَفسي، لكِ خَيراتٌ وافِرَةٌ تكفيكِ مَؤونَةَ سِنينَ كَثيرةٍ، فاَستَريحي وكُلي واَشرَبـي وتَنَعَّمي!
19 Sedan kan jag säga till mig själv: Nu min vän är du väl försörjd för många år framåt. Du kan vila ut. Ät, drick och roa dig.’
20 فقالَ لَه اللهُ: يا غَبـيُّ، في هذِهِ اللِّيلةِ تُستَرَدُّ نَفسُكَ مِنكَ. فهذا الّذي أعدَدْتَهُ لِمَن يكونُ؟
20 Men Gud sade till honom: ’Din dåre, i natt skall ditt liv tas ifrån dig, och allt du har lagt på hög, vem skall få det?’
21 هكذا يكونُ مَصيرُ مَنْ يَجمَعُ لِنَفسِهِ ولا يَغنَى بِاللهِ”.
21Så går det för den som samlar skatter åt sig själv men inte är rik inför Gud.”
الثقة بالله
Gör er inga bekymmer
22 وقالَ لِتلاميذِهِ: “لِهذا أقولُ لكُم: لا يَهُمُّكُم لِحياتِكُم ما تأكُلونَ، ولا لِلجسَدِ ما تَلبَسونَ.
22 Och till sina lärjungar sade han: “Därför säger jag er: bekymra er inte för hur ni skall få mat att leva av eller kläder att sätta på kroppen.
23 لأنَّ الحياةَ خَيرٌ مِنَ الطَّعامِ، والجسَدَ خَيرٌ مِنَ الِلِّباسِ.
23 Livet är mer än födan och kroppen mer än kläderna.
24 تأمَّلوا الغُربانَ. فهيَ لا تَزرَعُ ولا تحصُدُ، وما مِنْ مَخزَنٍ لها ولا مُستودَعٍ، واللهُ يَرزُقُها! وكم أنتُم أفضَلُ مِنَ الطُّيورِ.
24 Tänk på korparna, de varken sår eller skördar, de har varken förrådskammare eller lador, men Gud föder dem. Och hur mycket mer värda är inte ni än fåglarna?
25 مَنْ مِنكُم إذا اَهتَمَّ يَقدِرُ أنْ يَزيدَ على قامَتِهِ ذِراعًا واحدةً؟
25 Vem av er kan med sina bekymmer lägga en enda aln till sin livslängd?
26 فإذا كُنتُم تَعجَزونَ عَنْ أصغَرِ الأُمورِ، فلماذا يَهُمُّكُمُ الباقي؟
26 När ni nu inte ens förmår så lite, varför bekymrar ni er då om allt annat?
27 تأَمَّلوا زَنابِقَ الحَقلِ كيفَ تَنمو: لا تَغزِلُ ولا تَنسِجُ. أقولُ لكُم: ولا سُليمانُ في كُلِّ مَجدِهِ لَبِسَ مِثلَ واحدةٍ مِنها.
27 Tänk på liljorna, hur de växer. De arbetar inte och spinner inte. Men jag säger er: inte ens Salomo i all sin prakt var klädd som en av dem.
28 فإذا كانَ العُشبُ الّذي يُوجَدُ اليومَ في الحَقلِ، ويُطرَحُ غدًا في التَّنّـورِ، يُلبِسُهُ اللهُ هكذا، فكم بالأولى أنْ يُلبِسَكُم أنتُم يا قليلي الإيمانِ؟
28 Om nu Gud ger sådana kläder åt gräset, som i dag står ute på ängen och i morgon stoppas i ugnen, skall han då inte ha kläder åt er, ni trossvaga?
29 فلا تَطلُبوا ما تَأكُلونَ وما تَشرَبونَ ولا تَقلَقوا،
29 Tänk inte på hur ni skall få något att äta och dricka, och oroa er inte.
30 فهذا كُلُّهُ يَطلبُهُ أبناءُ هذا العالَمِ، وأبوكُمُ السَّماويُّ يَعرِفُ أنَّكُم تَحتاجونَ إلَيهِ.
30 Allt sådant jagar hedningarna i världen efter. Men er fader vet att ni behöver detta.
31 بَلِ اَطلُبوا مَلكوتَ اللهِ، وهوَ يَزيدُكُم هذا كُلَّهُ.
31 Sök i stället hans rike, så skall ni få det andra också.
32 لا تَخَفْ، أيُّها القَطيعُ الصَّغيرُ! فأبوكُمُ السَّماويُّ شاءَ أنْ يُنعِمَ علَيكُم بالمَلكوتِ.
32 Var inte rädd, du lilla hjord, er fader har beslutat att ge er riket.
33 بِـيعوا ما تَملِكونَ وتَصَدَّقوا بِثَمَنِهِ على الفُقَراءِ، واَقتَنُوا أموالاً لا تَبلى، وكَنزًا في السَّماواتِ لا يَنفَدُ، حَيثُ لا لِصٌّ يَدنو، ولا سُوسٌ يُفسِدُ.
33 Sälj vad ni äger och ge åt de fattiga. Skaffa er en penningpung som inte slits ut, en outtömlig skatt i himlen, dit ingen tjuv kan nå och där ingen mal förstör.
34 فحَيثُ يكونُ كنزُكُم، يكونُ قلبُكُم.
34 Ty där er skatt är, där kommer också ert hjärta att vara.
مثل الخدم الأمناء
Tjänaren som är beredd
35 “كونوا على اَستِعدادٍ، أوساطُكُم مَشدودَةٌ ومَصابـيحُكُم مُوقَدَةٌ،
35 Fäst upp era kläder och håll lamporna brinnande. 
36 كرِجالٍ يَنتَظرونَ رُجُوعَ سَيِّدهِم مِنَ العُرسِ، حتّى إذا جاءَ ودَقَّ البابَ يَفتَحونَ لَه في الحالِ.
36 Var som tjänare som väntar på att deras herre skall komma hem från ett bröllop, så att de genast kan öppna när han kommer och bultar på porten.
37 هَنيئًا لِهَؤلاءِ الخَدَمِ الّذينَ متى رجَعَ سيِّدُهُم وجَدَهُم ساهِرينَ. الحقَّ أقولُ لكُم: إنَّهُ يُشَمِّرُ عَنْ ساعِدِهِ ويُجلِسُهُم للطّـعامِ ويَقومُ بخِدمَتِهِم.
37 Saliga de tjänarna, eftersom deras herre finner dem vakna när han kommer. Sannerligen, han skall fästa upp sina kläder och låta dem lägga sig till bords och själv gå och passa upp dem.
38 بل هَنيئًا لَهُم إذا جاءَ قَبلَ نِصفِ اللَّيلِ أو بَعدَهُ فوَجَدَهُم على هذِهِ الحالِ.
38 Om han så kommer vid midnatt eller ännu senare – saliga är de tjänarna, när han finner dem beredda.
39 واَعلَموا أنَّ ربَّ البَيتِ لَو عرَفَ في أيَّةِ ساعَةٍ يَجيءُ اللِّصُّ لَما ترَكَهُ يَنقُبُ بَيتَهُ.
39 Ni förstår väl att om husägaren visste när tjuven kom, skulle han hindra honom från att bryta sig in i huset.
40 فكونوا إذًا على اَستِعدادٍ، لأنَّ اَبنَ الإنسانِ يَجيءُ في ساعَةٍ لا تَنتظِرونَها”.
40 Var beredda, också ni, ty när ni minst väntar det, då kommer Människosonen.”
مثل الوكيل الأمين
41 فقالَ لَه بُطرُسُ: “يا ربُّ، ألنا تَقولُ هذا المثَلَ أم لِجميعِ النّـاسِ؟”
41 Petrus frågade: “Herre, gäller din liknelse oss eller alla?”
42فأجابَهُ الرَّبُّ يَسوعُ: “مَنْ هوَ الوَكيلُ الأمينُ العاقِلُ الّذي يُوكِلُ إلَيهِ سيِّدُهُ أنْ يُعطيَ خَدمَهُ وجبَتَهُم مِنَ الطَّعامِ في حِينِها؟
42 Herren svarade: “Tänk er en trogen och klok förvaltare som av sin herre blir satt att ha hand om tjänstefolket och dela ut maten åt dem i rätt tid.
43 هَنيئًا لذلِكَ الخادِمِ الّذي يَجدُهُ سيِّدُهُ عِندَ عودتِهِ يَقومُ بِعمَلِهِ هذا.
43 Salig den tjänaren, när hans herre kommer och finner att han gör vad han skall.
44 الحقَّ أقولُ لكُم: إنَّهُ يُوكِلُ إلَيهِ جميعَ أموالِهِ.
44 Sannerligen, han skall låta honom ta hand om allt han äger.
45 ولكِنْ إذا قالَ هذا الخادِمُ في نَفسِهِ: سيتأخَّرُ سَيِّدي في رُجوعِهِ، وأخَذَ يَضرِبُ الخَدَمَ، رِجالاً ونِساءً، ويأكُلُ ويَشرَبُ ويسكَرُ،
45 Men om den tjänaren tänker: Det dröjer innan min herre kommer, och så börjar slå tjänstefolket och äta och dricka sig full,
46 فيَرجِــعُ سيِّدُهُ في يومٍ لا يَنتظِرُهُ وساعَةٍ لا يَعرِفُها، فيُمَزِّقُهُ تَمزيقًا ويَجعَلُ مَصيرَهُ معَ الخائِنينَ.
46 då skall hans herre komma en dag när han inte väntar honom och vid en tid som han inte vet om och hugga ner honom och låta honom dela lott med de trolösa.
47 فالخادِمُ الّذي يَعرِفُ ما يُريدُهُ سيِّدُهُ ولا يَستَعِدُّ ولا يَعمَلُ بِإرادةِ سَيِّدِهِ، يَلقى قِصاصًا شَديدًا.
47 Den tjänaren som vet vad hans herre vill men ingenting förbereder och inte handlar efter hans vilja, han skall piskas med många rapp.
48 وأمَّا الّذي لا يَعرِفُ ما يُريدُهُ سيِّدُهُ ويَعمَلُ ما يَستَحِقُّ القِصاصَ. فيَلقَى قِصاصًا خَفيفًا. ومَنْ أُعطيَ كثيرًا يُطلَبُ مِنهُ الكثيرُ، ومَنِ اَئتُمِنَ على كثيرٍ يُطالَبُ بأكثَرَ مِنهُ.
48 Men den som av okunnighet gör sådant som förtjänar prygel, han skall bara piskas med några få rapp. Av den som har fått mycket skall det krävas mycket, och den som har anförtrotts mycket skall få svara för desto mera.
يسوع والعالم
Splittring, inte fred
49 “جِئْتُ لألقِـيَ نارًا على الأرضِ، وكم أتَمنَّى أن تكونَ اَشتَعَلَت!
49 Jag har kommit för att tända en eld på jorden. Om den ändå redan brann! 
50 وعليَّ أنْ أقبَلَ مَعمودِيَّةَ الآلامِ، وما أضيَقَ صَدْري حتّى تَتِمَّ.
50 Men jag har ett dop som jag måste döpas med, och jag våndas innan det är över.
51 أتظُنـونَ أنِّي جِئتُ لأُلقِـيَ السَّلامَ على الأرضِ؟ أقولُ لكُم: لا، بَلِ الخِلافَ.
51 Tror ni jag är här för att skapa fred på jorden? Nej, säger jag, men splittring!
52 فمِنَ اليومِ يكونُ في بَيتٍ واحدٍ خَمسَةٌ، فيُخالِفُ ثلاثَةٌ مِنهُمُ اَثنَينِ، واَثنانِ ثَلاثةً.
52 Ty där fem bor i ett hus skall de i fortsättningen leva splittrade, tre mot två och två mot tre,
53 يُخالِفُ الأبُ اَبنَهُ واَلابنُ أباهُ، والأمُّ بِنتَها والبِنتُ أُمَّها، والحَماةُ كَنَّتَها والكَنَّةُ حَماتَها”.
53 far mot son och son mot far, mor mot dotter och dotter mot mor, svärmor mot sonhustru och sonhustru mot svärmor.”
علامات الأزمنة
Att tyda tiden
54 وقالَ أيضًا لِلجُموعِ: “إذا رأيتُم غَيمَةً تَرتَفِـعُ في المَغربِ، قُلتُم في الحالِ: سيَنزِل المطَرُ، فيَنزِلُ.
54 Till folket sade han: “När ni ser moln stiga upp i väster säger ni genast att det blir regn, och det blir det också. 
55 وإذا هَبَّت رِيحُ الجَنوبِ قُلتُم: سَيشتَدُّ الحَرُّ، فيشتَدُّ.
55 Och när ni märker att vinden är sydlig säger ni att det blir hett, och det blir det.
56 يا مُراؤونَ! تَفهَمونَ مَنظَرَ الأرضِ والسَّماءِ، فكيفَ لا تَفهَمونَ عَلاماتِ هذا الزَّمانِ؟
56 Hycklare, jordens och himlens utseende kan ni tyda, men vilken tid det är, varför kan ni inte tyda det?
57 ولماذا تَحكُمُونَ مِنْ عِندِكُم بِما هوَ حَقٌّ؟
57 Varför avgör ni inte själva vad som är rätt?
58 فإنْ ذَهَبْتَ معَ خَصمِكَ إلى الحاكِمِ، فاَبذُلْ جَهدَكَ أنْ تُرضِيَهُ في الطَّريقِ، لِئلاَّ يَسوقَكَ إلى القاضي، فيُسَلِّمَكَ القاضي إلى الشُّرطِـيِّ، ويُلقِـيكَ الشُّرطِـيُّ في السِّجْنِ.
58 När du är på väg till domstolen med din motpart, så gör vad du kan för att bli förlikt med honom innan ni är framme. Annars släpar han dig inför domaren, och domaren låter indrivaren ta hand om dig, och indrivaren sätter dig i fängelse.
59 أقولُ لكَ: لن تَخرُجَ مِنْ هُناكَ حتّى تُوفيَ آخِرَ دِرهَمٍ”.
59 Var säker på att du inte slipper ut förrän du har betalt till sista öret.”
إنجيل لوقا 12

اشترك معنا على يوتيوب

أدخل عنوان بريدك الالكتروني:

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!