الكتاب المقدس عربي سويدي

إنجيل لوقا 13 / Lukas 13

لوقا 1:13-35
Lukas 13:1-35
وجوب التوبة
Om ni inte omvänder er

1 وفي ذلِكَ الوَقتِ حَضَرَ بَعضُ النّـاسِ وأخبَروا يَسوعَ عَنِ الجَليليِّينَ الّذينَ قَتلَهُم بـيلاطُسُ في الهَيكَلِ ومزَجَ دِماءَهُم بِدِماءِ ذَبائِحِهِم،
1 Vid samma tillfälle kom några och berättade för honom om de galileer vilkas blod Pilatus hade blandat med blodet från deras offerdjur.
2 فأجابَهُم يَسوعُ: “أتظُنُّونَ أنَّ خَطيئَةَ هَؤلاءِ الجَليليِّينَ أكثرُ مِنْ خَطيئَةِ سائِرِ الجَليليِّينَ حتّى نَزَلَت بِهِم هذِهِ المُصيبَةُ؟
2 Då sade han: “Tror ni att de var större syndare än alla andra i Galileen, eftersom detta kunde hända dem? 
3 أقولُ لكُم: لا، وإنْ كُنتُم لا تَتوبونَ، فستَهلكونَ كُلُّكُم مِثلَهُم.
3 Nej, säger jag, men om ni inte omvänder er skall ni alla mista livet som de.
4 وأُولئِكَ الثَّمانِـيَةَ عشَرَ الّذينَ سَقَطَ البُرجُ علَيهِم في سِلوامَ وقتَلَهُم، أتَظنُّونَ أنَّهُم أذنَبوا أكثَرَ مِمّا أذنَبَ أهلُ أُورُشليمَ؟
4 Eller de arton som dödades när Siloatornet rasade, tror ni att de var större syndare än alla andra i Jerusalem?
5 أقولُ لكُم: لا، وإنْ كُنتُم لا تَتوبونَ، فستَهلكونَ كُلُّكُم مِثلَهُم”.
5 Nej, säger jag, men om ni inte omvänder er skall ni alla mista livet, precis som de.”
مثل التينة التي لا تثمر
Liknelsen om fikonträdet som inte bar frukt
6 وقالَ هذا المثَلَ: “كانَ لِرَجُلٍ شَجرَةُ تِـينٍ مَغروسَةٌ في كَرمِهِ، فجاءَ يَطلُبُ ثَمرًا علَيها، فما وجَدَ.
6 Och han gav dem denna liknelse: “En man hade ett fikonträd i sin vingård, och han kom för att se om det fanns någon frukt på det men hittade ingen. 
7 فقالَ لِلكرَّامِ: لي ثلاثُ سَنواتٍ وأنا أَجيءُ إلى هذِهِ التِّينَةِ أطلُبُ ثَمرًا، فلا أجِدُ، فاَقطَعْها! لماذا نَترُكُها تُعَطِّلُ الأرضَ؟
7 Då sade han till sin trädgårdsmästare: ’I tre år har jag kommit och letat efter frukt på det här trädet utan att hitta någon. Hugg bort det! Varför skall det ta upp mark till ingen nytta?’
8 فأجابَهُ الكرَّامُ: إِترُكْها، يا سَيِّدي، هذِهِ السَّنةَ أيضًا، حتّى أقلِبَ التُّربَةَ حَولَها وأُسمِّدَها.
8 Han svarade: ’Herre, låt det stå kvar ett år till, så skall jag gräva runt det och gödsla.
9 فإمَّا تُثمِرُ في السَّنةِ المُقبِلَةِ وإمَّا تَقطَعُها”.
9 Kanske bär det frukt nästa år. Om inte, kan du hugga bort det.’”
شفاء امرأة منحنية الظهر في السبت
En krokryggig kvinna botas
10 وكانَ يَسوعُ يُعَلِّمُ في أحدِ المَجامِعِ في السَّبتِ،
10 En gång undervisade han i en synagoga på sabbaten. 
11 وهُناكَ اَمرأةٌ فيها رُوحٌ شرِّيرٌ أمرَضَها ثَمانيَ عشْرَةَ سَنةً، فجعَلَها مُنحَنِـيةَ الظَّهرِ لا تَقدِرُ أنْ تَنتَصِبَ.
11 Där fanns en kvinna som hade plågats av en sjukdomsande i arton år. Hon var krokryggig och kunde inte räta på sig.
12 فلمَّا رآها يَسوعُ دعاها وقالَ لها: “يا اَمرأَةُ، أنتِ مُعافاةٌ مِنْ مَرضِكِ! “
12 När Jesus fick se henne kallade han på henne och sade: “Kvinna, du är fri från din sjukdom”,
13 ووضَعَ يدَيهِ علَيها، فاَنتَصَبَت قائِمَةً في الحالِ ومَجَّدَتِ اللهَ.
13 och så lade han sina händer på henne. Genast kunde hon räta på sig, och hon prisade Gud.
14 فغَضِبَ رَئيسُ المَجمَعِ، لأنَّ يَسوعَ شَفى المَرأةَ في السَّبتِ، فقالَ لِلحاضرينَ: “عِندَكُم سِتَّةُ أيّامٍ يَجِبُ العَمَلُ فيها، فتَعالَوا واَستَشفُوا، لا في يومِ السَّبتِ! “
14 Men synagogföreståndaren, som förargade sig över att Jesus botade på sabbaten, sade till folket: “Det finns sex dagar då man skall arbeta. På dem kan ni komma och bli botade, men inte under sabbaten.”
15 فأجابَهُ الرَّبُّ يَسوعُ: “يا مُراؤونَ! أما يَحُلُّ كُلُّ واحدٍ مِنكُم يومَ السَّبتِ رِباطَ ثَورِهِ أو حِمارِهِ مِنَ المَعلَفِ ويأخذُهُ ليَسقيَهُ؟
15 Herren svarade honom: “Hycklare, finns det någon av er som inte löser sin oxe eller åsna från krubban också på sabbaten och leder ut och vattnar den?
16 وهذِهِ اَمرأةٌ مِنْ أبناءِ إبراهيمَ رَبَطها الشَّيطانُ مِنْ ثماني عشْرَةَ سنَةً، أما كانَ يَجِبُ أنْ تُحَلَّ مِنْ رِباطِها يومَ السَّبتِ؟”
16 Men här är en Abrahams dotter som Satan har hållit bunden i arton år. Skulle hon inte få lösas från sin boja på sabbaten?”
17 ولمَّا قالَ هذا الكلامَ، خَجِلَ جميعُ مُعارضيهِ، وفَرِحَ الجمعُ كُلُّهُ بالأعمالِ المَجيدَةِ الَّتي كانَ يَعمَلُها.
17 Dessa ord kom alla hans motståndare att skämmas, men folket gladde sig över allt det underbara som han gjorde.
مثل حبة الخردل
Liknelsen om senapskornet och om surdegen
18 وقالَ يَسوعُ: “ماذا يُشبِهُ مَلكوتُ اللهِ؟ وبماذا أُشَبِّهُهُ؟
18 Så sade han: “Vad är då Guds rike likt? Vad skall jag jämföra det med? 
19 هوَ مِثلُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أخَذَها رَجُلٌ وزَرَعها في حَقلِهِ، فنَمَت وصارَت شَجرَةً تُعَشِّشُ طُيورُ السَّماءِ في أغصانِها”.
19 Det är som ett senapskorn som en man sätter i sin trädgård. Det växer och blir till ett träd, och himlens fåglar bygger bo bland grenarna.”
مثل الخميرة
20 وقالَ أيضًا: “بِماذا أُشبِّهُ مَلكوتَ اللهِ؟
20 Vidare sade han: “Vad skall jag jämföra Guds rike med?
21 هوَ مِثلُ خَميرةٍ أخذَتْها اَمرأةٌ ووَضَعتْها في ثلاثةِ أكيالٍ مِنَ الدَّقيقِ حتّى اَختَمرَ العجينُ كُلُّهُ”.
21Det är som en surdeg som en kvinna arbetar in i tre mått mjöl; till slut blir alltsammans syrat.”
الباب الضيق
Gå in genom den trånga porten
22 وسارَ في المُدُنِ والقُرى، يُعَلِّمُ وهوَ في طريقِهِ إلى أُورُشليمَ.
22 Han gick genom städer och byar och undervisade på sin väg mot Jerusalem. 
23 فقالَ لَه رَجُلٌ: “يا سيِّدُ، أقَليلٌ عَددُ الّذينَ يَخلُصُونَ؟” فأجابَ يَسوعُ:
23 Någon frågade honom: “Herre, är det bara några få som blir räddade?” Han sade till dem:
24″إِجتَهِدوا أنْ تَدخُلوا مِنَ البابِ الضَيِّقِ. أقولُ لكُم: كثيرٌ مِنَ النّـاسِ سيُحاوِلونَ أنْ يَدخُلوا فلا يَقدِرونَ.
24 “Kämpa för att komma in genom den trånga porten. Jag säger er: många skall försöka ta sig in men inte lyckas.
25 وإذا قامَ رَبُّ البَيتِ وأغلَقَ البابَ، فَوَقَفتُم أنتُم في الخارِجِ تَدُقُّونَ البابَ وتقولونَ: يا ربُّ! إِفتَحْ لنا، يُجيبُكُم: لا أعرِفُ مِنْ أينَ أنتُم!
25 När väl husets herre har stigit upp och låst porten och ni blir stående utanför och bultar och säger: Herre, öppna för oss! så kommer han att svara: Jag vet inte vilka ni är.
26 فتَقولونَ: أكَلْنا وشَرِبْنا معَكَ، وعَلَّمْتَ في شوارِعِنا!
26 Då säger ni: Vi har ätit och druckit tillsammans med dig, och du har undervisat på våra gator.
27 فيقولُ لكُم: لا أعرِفُ مِنْ أينَ أنتُم. إِبتَعِدوا عنِّي كُلُّكُم يا أشرارُ!
27 Han skall svara: Jag vet inte vilka ni är. Bort härifrån, alla ni orättens hantlangare.
28 ويكونُ البُكاءُ وصَريفُ الأسنانِ، حينَ تَرَونَ إبراهيمَ وإسحقَ ويَعقوبَ والأنبـياءَ كُلَّهُم في مَلكوتِ اللهِ، وأنتُم في الخارِجِ مَطرودُونَ!
28 Där skall ni gråta och skära tänder, när ni får se Abraham och Isak och Jakob och alla profeterna vara i Guds rike medan ni själva blir utdrivna.
29 وسَيَجيءُ النّـاسُ مِنَ المَشرِقِ والمَغرِبِ، ومِن الشَّمالِ والجُنوبِ، ويَجلِسونَ إلى المائِدَةِ في مَلكوتِ اللهِ.
29 Och människor skall komma från öster och väster och från norr och söder och ligga till bords i Guds rike.
30 فيَصيرُ الأوَّلونَ آخِرينَ والآخِرونَ أوَّلينَ”.
30 Och då skall sådana som är sist bli först, och sådana som är först skall bli sist.”
محبة يسوع لأورشليم
Jesu klagan över Jerusalem
31 وفي تِلكَ السّاعةِ دَنا بَعضُ الفَرِّيسيِّينَ مِنْ يَسوعَ وقالوا لَه: “إِنصرِفْ مِنْ هُنا، لأنَّ هِيرُودُسَ يُريدُ أنْ يَقتُلَكَ! “
31 Just då kom några fariseer och sade till honom: “Skynda dig i väg härifrån. Herodes vill döda dig.” 
32 فقالَ لهُم: “إِذهَبوا قولوا لِهذا الثَّعلَبِ: ها أنا أطرُدُ الشَّياطينَ وأشفي المَرضى اليومَ وغَدًا، وفي اليومِ الثّـالثِ أُتَمِّمُ كُلَّ شيءٍ.
32 Han svarade: “Hälsa den räven att i dag och i morgon driver jag ut demoner och gör de sjuka friska, och på tredje dagen är jag vid målet.
33 ولكنِّي يَجِبُ أنْ أسيرَ في طَريقي اليومَ وغدًا وبَعدَ غدٍ، لأنَّهُ لا يَجوزُ أنْ يَهلِك نَبِـيٌّ في خارِجِ أُورُشليمَ.
33 Men i dag och i morgon och i övermorgon måste jag vandra vidare, ty en profet får inte mista livet någon annanstans än i Jerusalem.
34 أُورُشليمُ، أُورُشليمُ! يا قاتِلَةَ الأنبِـياءِ وراجِمَةَ المُرسَلينَ إلَيها! كم مرَّةٍ أرَدتُ أنْ أجمَعَ أبناءَكِ، مِثلَما تَجمَعُ الدَّجاجَةُ فِراخَها تَحتَ جَناحَيها، فما أرَدْتُم.
34 Jerusalem, Jerusalem, du som dödar profeterna och stenar dem som blir sända till dig. Hur ofta har jag inte velat samla dina barn så som hönan samlar sina kycklingar under vingarna, men ni ville inte.
35 وها هوَ بَيتُكُم مَتروكٌ لكُم. أقولُ لكُم: لا تَرَوني حتّى يَجيءَ يومٌ تَهتِفونَ فيهِ: تَبارَكَ الآتي باَسمِ الرَّبِّ! “
35 Nu får ni själva ta hand om ert hus. Jag säger er: ni kommer inte att se mig förrän på den dag då ni säger: Välsignad är han som kommer i Herrens namn.”

إنجيل لوقا 13