الكتاب المقدس عربي سويدي

إنجيل لوقا 18 / Lukas 18

لوقا 18: 1- 43
Lukas 18:1-43
مثل الأرملة والقاضي
Liknelsen om änkan och domaren

1 وكلَّمَهُم بِمَثَلٍ على وُجوبِ المُداومَة على الصَّلاةِ مِنْ غَيرِ مَلَلٍ،
1 Han gav dem en liknelse för att lära dem att alltid be och inte ge upp:
2 قالَ: “كانَ في إحدى المُدُنِ قاضٍ لا يَخافُ اللهَ ولا يَهابُ النّـاسَ.
2 “I en stad fanns det en domare som varken fruktade Gud eller brydde sig om människor. 
3 وكانَ في تِلكَ المدينةِ أرملةٌ تتردَّدُ إليهِ وتقولُ لَه: أنصِفْني
مِنْ خَصْمي!
3I samma stad fanns en änka, och hon kom gång på gång till honom och sade: ’Låt mig få ut av min motpart vad jag har rätt till.’
4 فكانَ يَرفُضُ طَلَبها، ولكنَّهُ بَعدَ مُدَّةٍ طويلةٍ قالَ في نَفسِهِ:
معَ أنِّي لا أخافُ اللهَ ولا أهابُ النّـاسَ،
4 Till en början ville han inte, men sedan tänkte han: ’Inte för att jag fruktar Gud eller bryr mig om människor, 
5 فسأُنصِفُ هذِهِ الأرمَلةَ لأنَّها تُزْعِجُني، وإلاَّ ظَلَّت تَجيءُ
وتُضايقُني”.
5 men så besvärlig som den där änkan är skall jag låta henne få ut vad hon har rätt till, annars pinar hon livet ur mig med sitt springande.’”
6 وقالَ الرَّبُّ يَسوعُ: “إِسمَعوا جيِّدًا ما قالَ هذا القاضي ا
لظَّالمُ،
6 Och Herren sade: “Där hör ni vad en orättfärdig domare säger.
7 فكيفَ لا يُنصِفُ اللهُ مُختاريهِ الضَّارعينَ إلَيهِ ليلَ نهارَ؟ وهل
يُبطئُ في الاستجابَةِ لهُم؟
7 Skulle då inte Gud låta sina utvalda få sin rätt, när de ropar till honom dag och natt? Skulle han låta dem vänta? 
8 أقولُ لكُم: إنَّهُ يُسرعُ إلى إنصافِهِم. ولكِنْ، أيَجِدُ اَبنُ
الإنسانِ إيمانًا على الأرضِ يومَ يَجيءُ؟”
8 Jag säger er: han skall snart nog låta dem få sin rätt. Men Människosonen, skall han finna någon tro här på jorden när han kommer?”
مثل الفريسي وجابـي الضرائب
Liknelsen om farisén och tullindrivaren
9 وقالَ هذا المثَلَ لِقومٍ كانوا على ثِقَةٍ بأنَّهُم صالِحونَ،
ويَحتَقِرونَ الآخرينَ:
9 Till några som litade på att de själva var rättfärdiga och som såg ner på alla andra riktade han denna liknelse: 
10 “صَعِدَ رَجُلانِ إلى الهَيكَلِ ليُصَلِّيا، واحدٌ فَرِّيسيٌّ والآخرُ مِنْ جُباةِ الضَّرائبِ.
10 “Två män gick upp till templet för att be, den ene var farisé, den andre tullindrivare. 
11فوقَفَ الفَرِّيسيُّ يُصلِّي في نَفسِهِ فيقولُ: شُكرًا لكَ يا اللهُ، فما أنا مِثلُ سائِرِ النـاسِ الطَّامعينَ الظَّالِمينَ الزُّناةِ، ولا مِثلُ هذا الجابـي!
11 Farisén ställde sig och bad för sig själv: ’Jag tackar dig, Gud, för att jag inte är som andra människor, tjuvar och bedragare och horkarlar, eller som tullindrivaren där. 
12 فأنا أصومُ في الأُسبوعِ مَرَّتَينِ، وأوفي عُشْرَ دَخلي كُلِّهِ.
12 Jag fastar två gånger i veckan, jag lämnar tionde av allt jag köper.’ 
13 وأمَّا الجابـي، فوقَفَ بَعيدًا لا يَجْرُؤُ أنْ يَرفَعَ عَينَيهِ نحوَ السَّماءِ، بل كانَ يَدُقُّ على صَدْرِهِ ويقولُ: إِرحَمْني يا اللهُ، أنا الخاطئُ!
13 Men tullindrivaren stod avsides och vågade inte ens lyfta blicken mot himlen utan slog med händerna mot bröstet och sade: ’Gud, var nådig mot mig syndare.’ 
14 أقولُ لكُم: هذا الجابـي، لا ذاكَ الفَرِّيسيُّ، نزَلَ إلى بَيتِهِ مَقبولاً عِندَ اللهِ. فمَنْ يرفَعْ نَفسَهُ يَنخَفِضْ، ومَنْ يخْفِضْ نَفسَهُ يَرتَفِـعْ”.
14 Jag säger er: det var han som gick hem rättfärdig, snarare än den andre. Ty den som upphöjer sig skall bli förödmjukad, men den som ödmjukar sig skall bli upphöjd.”
يسوع يبارك الأطفال
Jesus och barnen
15 وجاءَ إلَيهِ بَعضُ النّـاسِ بأطفالٍ ليضَعَ يدَيهِ علَيهِم. فلمَّا رآهُمُ التَّلاميذُ اَنتَهرُوهُم.
15 Folk kom också fram med sina barn till honom för att han skulle röra vid dem. Lärjungarna fick se det och visade bort dem, 
16 ولكِنْ يَسوعُ دعا الأطفالَ إلَيهِ وقالَ: “دَعُوا الأطفالَ يَأتونَ إليَّ ولا تَمنَعوهُم، لأنَّ لأمثالِ هَؤلاءِ مَلكوتَ اللهِ.
16 men Jesus kallade dem till sig och sade: “Låt barnen komma hit till mig och hindra dem inte: Guds rike tillhör sådana som de.
17 الحَقَّ أقولُ لكُم: مَنْ لا يَقبلُ مَلكوتَ اللهِ كأنَّهُ طِفْلٌ لا
يَدخُلُهُ”.
17 Sannerligen, den som inte tar emot Guds rike som ett barn, han kommer aldrig dit in.”
الرجل الغني
En man som ägde mycket
18 وسألَهُ أحَدُ الوُجَهاءِ: “أيُّها المُعَلِّمُ الصَّالحُ، ماذا أعمَلُ لأرِثَ  الحياةَ الأبدِيَّةَ؟”
18 En uppsatt person frågade honom: “Gode mästare, vad skall jag göra för att vinna evigt liv?”
19 فأجابَهُ يَسوعُ: “لماذا تَدعوني صالِحًا؟ لا صالحٌ إلاَّ اللهُ وحدَهُ.
19 Jesus svarade: “Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud. 
20 أنتَ تَعرِفُ الوصايا: لا تَزْنِ، لا تَقْتُلْ، لا تَسرِقْ، لا تَشهَدْ بالزّورِ، أكرِمْ أباكَ وأُمَّكَ”.
20 Du kan budorden: Du skall inte begå äktenskapsbrott, Du skall inte dräpa, Du skall inte stjäla, Du skall inte vittna falskt, Visa aktning för din far och din mor.” 
21 فقالَ الرَّجُلُ: “مِنْ أيّامِ صِبايَ عمِلتُ بِهذِهِ الوصايا كُلِّها”.
21 Mannen sade: “Allt detta har jag hållit sedan jag var ung.” 
22 فلمَّا سمِعَ يَسوعُ كلامَهُ هذا، قالَ لَه: ” يُعْوِزُكَ شيءٌ واحدٌ، بِعْ كُلَّ ما تَملِكُ ووَزِّعْ ثَمنَهُ على الفُقراءِ، فيكونَ لكَ كَنزٌ في السَّماواتِ، وتَعالَ اَتبَعْني”.
22 Då sade Jesus: “Ett återstår för dig: sälj allt du äger och dela ut åt de fattiga, så får du en skatt i himlen. Kom sedan och följ mig.” 
23 فحَزِنَ الرَّجُلُ عِندَما سمِعَ هذا الكلامَ، لأنَّهُ كانَ غَنيًّا جدًّا.
23 När han hörde detta blev han bedrövad, för han var mycket rik. 
24 ورأى يَسوعُ أنَّهُ حزِنَ، فقالَ: “ما أصعَبَ دُخولَ الأغنياءِ إلى مَلكوتِ اللهِ!
24 Jesus såg att han var bedrövad och sade: “Hur svårt är det inte för dem som har pengar att komma in i Guds rike! 
25 فمُرورُ الجمَلِ في ثَقبِ الإبرَةِ أسهَلُ مِنْ دُخولِ الغَنيِّ إلى مَلكوتِ اللهِ”.
25 Det är lättare för en kamel att komma igenom ett nålsöga än för en rik att komma in i Guds rike.” 
26 فقالَ السّامِعونَ: “مَنْ يُمكِنُهُ أنْ يَخلُصَ، إذًا؟”
26 De som hörde detta frågade: “Vem kan då bli räddad?” 
27 فأجابَ يَسوعُ: “ما لا يُمكِنُ عِندَ النّاسِ، مُمْكنٌ عِندَ اللهِ”.
27 Han svarade: “Det som är omöjligt för människor är möjligt för Gud.”
28 فقالَ لَه بُطرُسُ: “ها نَحنُ تَركنا ما لنا وتَبِعناكَ! “
28 Petrus sade: “Vi har ju lämnat allt vi ägde och följt dig.” 
29 فأجابَ يَسوعُ: “الحقَّ أقولُ لكُم: ما مِنْ أحَدٍ ترَكَ بَيتًا أوِ اَمرأةً أو إخوَةً أو أبًا أو أُمًّا أو أولادًا مِنْ أجلِ مَلكوتِ اللهِ،
29 Då sade Jesus till dem: “Sannerligen, var och en som för Guds rikes skull har lämnat hus eller hustru eller bröder eller föräldrar eller barn 
30 إلاَّ نالَ في هذِهِ الدُّنيا أضعافَ ما ترَكَ، ونالَ في الآخِرَةِ
الحياةَ الأبدِيَّةَ”.
30 skall få mångdubbelt igen redan här i tiden och sedan evigt liv i den kommande världen.”
يسوع ينبئ مرة ثالثة بموته وقيامته
Tredje förutsägelsen om Människosonens lidande
31 وأخَذَ التَّلاميذَ الاثنَي عشَرَ على اَنفِرادٍ وقالَ لهُم: “ها نَحنُ صاعِدونَ إلى أُورُشليمَ، فيَتِمُّ كُلُّ ما كتَبَهُ الأنبـياءُ في
اَبنِ الإنسانِ،
31 Han samlade de tolv omkring sig och sade till dem: “Vi går nu upp till Jerusalem, och allt som profeterna har skrivit om Människosonen skall gå i uppfyllelse. 
32 فسَيُسَلَّمُ إلى الوثَنيِّينَ، فيَستَهزِئونَ بِه ويَشتُمونَهُ
ويَبصُقونَ علَيهِ،
32 Han skall utlämnas åt hedningarna, de skall håna och skymfa honom och spotta på honom, 
33 ثُمَّ يَجلِدونَهُ ويَقتُلونَهُ، وفي اليومِ الثَّالثِ يَقومُ”.
33 och de skall prygla honom och döda honom, och på den tredje dagen skall han uppstå.”
34 فما فَهِمَ التَّلاميذُ شيئًا مِنْ ذلِكَ، وكانَ هذا الكلامُ مُغلَقًا علَيهِم، فما أدركوا مَعناهُ.
34 Av detta begrep lärjungarna ingenting. Vad han menade var fördolt för dem, och de kunde inte förstå vad han sade.
يسوع يشفي أعمى
En blind man utanför Jeriko botas
35 واَقتَرَبَ يَسوعُ مِنْ أريحا، وكانَ رَجُلٌ أعمى جالِسًا على جانِبِ الطَّريقِ يَستَعطي.
35 När Jesus närmade sig Jeriko satt där en blind vid vägkanten och tiggde.
36 فلمَّا أحسَّ بِمُرورِ الجُموعِ سألَ: “ما هذا؟”
36 Han hörde en folkhop komma på vägen och frågade vad som stod på.
37 فأخبروهُ أنَّ يَسوعَ النّـاصِريَّ يَمُرُّ مِنْ هُناكَ.
37 Man talade om för honom att Jesus från Nasaret gick förbi,
38 فصاحَ الأعمى: “يا يَسوعُ اَبنَ داودَ، اَرحَمني! “
38 och då ropade han: “Jesus, Davids son, förbarma dig över mig.”
39 فاَنتَهَرَه السّائِرونَ في المُقدِّمَةِ ليَسكُتَ. لكِنَّهُ صاحَ بِصوتٍ أعلى: “يا اَبنَ داودَ، اَرحَمني! “
39 De som gick främst sade åt honom att vara tyst, men han ropade ännu högre: “Davids son, förbarma dig över mig.”
40 فوقَفَ يَسوعُ وأمرَ بأنْ يُقَدِّموهُ إلَيهِ. فلمَّا اَقتَرَبَ سألَهُ:
40 Jesus stannade och sade till dem att leda fram honom, och då mannen kom närmare frågade Jesus:
41 ماذا تُريدُ أنْ أعمَلَ لكَ؟” فأجابَهُ: “أنْ أُبصِرَ، يا سيِّدُ! “
41 “Vad vill du att jag skall göra för dig?” Han svarade: “Herre, gör så att jag kan se igen.” 
42 فقالَ لَه يَسوعُ: “أبصِرْ، إيمانُكَ شَفاكَ! “
42 Jesus sade: “Du kan se igen. Din tro har hjälpt dig.”
43 فأبصَرَ في الحالِ وتبِعَ يَسوعَ وهوَ يَحمَدُ الله. ولمَّا رأى
الشَّعبُ ما جرى، مَجَّدوا اللهَ كُلُّهُم.
43 Genast kunde han se, och han följde med Jesus och prisade Gud. Och allt folket som såg det sjöng Guds lov.

إنجيل لوقا 18 / Lukas 18