الكتاب المقدس عربي سويدي

إنجيل لوقا 3 / Lukas 3

إنجيل لوقا 3
إنجيل لوقا 3 / Lukas 3

إنجيل لوقا 3 الفصل / الإصحاح الثالث

إنجيل لوقا 3: 1 – 52
Lukas 3:1 – 52
بشارة يوحنا المعمدان
Johannes döparen
1 وفي السَّنةِ الخامِسَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ القَيصَرِ طيباريوسَ، حينَ كانَ بـيلاطُسُ البُنطِـيُّ حاكِمًا في اليهوديَّةِ، وهيرودُسُ واليًا على الجَليلِ، وأخوهُ فيلِبُّسُ واليًا على إيطوريَّةَ وتَراخونيتُسَ، وليسانيوسُ واليًا على إبـيلينَةَ،
1 Under femtonde året av kejsar Tiberius regering, när Pontius Pilatus var ståthållare i Judeen, Herodes tetrark i Galileen, hans bror Filippos i Itureen och Trachonitis och Lysanias i Abilene,
2 وحَنَّانُ وقيافا رئيسَينِ لِلكَهنَةِ، كانَت كَلِمَةُ اللهِ إلى يوحنَّا بنِ زكَرِيَّا في البرِّيَّةِ،
2 och när Hannas och Kajafas var överstepräster, kom Guds ord till Sakarias son Johannes i öknen.
3 فجاءَ إلى جميعِ نواحي الأُردُنِّ، يَدعو النـّاسَ إلى مَعموديَّةِ التَّوبَةِ لتُغفَرَ لهُم خطاياهُم،
3 Han begav sig till trakten kring Jordan och förkunnade överallt syndernas förlåtelse genom omvändelse och dop,
4 كما كَتبَ النَّبـيُّ إشَعيا: “صوتُ صارِخٍ في البرِّيَّةِ: هَيِّئوا طَريقَ الرَّبِّ،واَجعَلوا سُبُلَهُ مُستَقيمَةً.
4 som det står skrivet i boken med profeten Jesajas ord: En röst ropar i öknen: Bana väg för Herren, gör hans stigar raka.
5 كُلُّ وادٍ يَمتلِـئُ وكُلُّ جبَلٍ وتَلٍّ يَنخفِضُ والطُّرُقُ المتعَرِّجَةُ تَستَقيمُ والوَعْرَةُ تَصيرُ سَهلاً
5 Varje klyfta skall fyllas, varje berg och höjd skall sänkas. Krokiga stigar skall rätas och steniga vägar jämnas.
6 فيرى كُلُّ بشَرٍ خلاصَ اللهِ! :
6 Och alla människor skall se Guds frälsning.
7 وكانَ يوحنَّا يَقولُ لِلجُموعِ الّذينَ جاؤُوا ليَتَعَمَّدوا على يَدِهِ: :يا أولادَ الأفاعي، من عَلَّمَكُم أنْ تَهرُبوا مِنَ الغضَبِ الآتي؟
7 När folk kom ut i stora skaror för att döpas av honom sade han till dem: “Huggormsyngel, vem har sagt er att ni kan slippa undan den kommande vreden?
8 أثمِروا ثَمَرًا يُبَرهِنُ على تَوبَتِكُم، ولا تقولوا لأنْفُسِكُم: إنَّ أبانا هوَ إبراهيمُ! أقولُ لكُم: إنَّ اللهَ قادِرٌ أنْ يَجعَلَ مِنْ هذِهِ الحِجارَةِ أبناءً لإبراهيمَ!
8 Bär då sådan frukt som hör till omvändelsen. Och börja inte säga er: Vi har Abraham till fader. Jag säger er att Gud kan uppväcka barn åt Abraham ur dessa stenar.
9 ها هيَ الفَأْسُ على أُصولِ الشَّجَرِ، فكُلُّ شَجرَةٍ لا تُعطي ثمَرًا جيِّدًا تُقطَعُ وتُرمى في النَّارِ”.
9 Redan är yxan satt till roten på träden. Varje träd som inte bär god frukt skall huggas bort och kastas i elden.”
10 وسألَه الجُموعُ: “ماذا نَعمَلُ؟”
10 Folket frågade honom: “Vad skall vi då göra?”
11 أجابَهُم: “مَنْ كانَ لَه ثَوبانِ، فلْيُعطِ مَنْ لا ثوبَ لَه. ومَنْ عِندَهُ طعامٌ، فلْيُشارِكْ فيهِ الآخرينَ”.
11 Han svarade: “Den som har två skjortor skall dela med sig åt den som ingen har, och den som har bröd skall göra på samma sätt.”
12 وجاءَ بَعضُ جُباةِ الضَّرائبِ ليتَعَمَّدوا، فقالوا لَه: “يا مُعَلِّمُ، ماذا نَعمَلُ؟”
12 Även tullindrivare kom dit för att bli döpta och frågade honom: “Mästare, vad skall vi göra?”
13 فقالَ لهُم: “لا تَجْمَعوا مِنَ الضَّرائبِ أكثَرَ ممّا فُرِضَ لكُم”.
13 Han svarade: “Driv inte in mer än vad som är fastställt.”
14 وسألَه بَعضُ الجُنودِ: “ونَحنُ، ماذا نَعمَلُ؟”فقالَ لهُم: “لا تَظلِموا أحدًا، ولا تَشُوا بأحدٍ، واَقنَعوا بأُجورِكُم”.
14 Och när det kom soldater och frågade honom: “Och vi, vad skall vi göra?” sade han till dem: “Pressa inte av någonpengar med våld eller hot, utan nöj er med er sold.”
15 وكانَ النّـاسُ ينتَظِرونَ المَسيحَ، وهُم يَسألونَ أنفسَهُم عَنْ يوحنَّا: “هل هوَ المَسيحُ؟”
15 Folket var fyllt av förväntan, och alla frågade sig om inte Johannes kunde vara Messias.
16 فقالَ لهُم يوحنَّا: “أنا أُعمِّدُكُم بالماءِ، ويَجيءُ الآنَ مَنْ هوَ أقوى مِنِّي، وما أنا أهلٌ لأنْ أحُلَّ رِباطَ حِذائِهِ، فيُعَمِّدُكُم بالرُّوحِ القُدُسِ والنّارِ،
16 Men han svarade dem alla: “Jag döper er med vatten. Men det kommer en som är starkare än jag, och jag är inte värdig att knyta upp hans sandalremmar. Han skall döpa er med helig ande och eld.
17 ويأخُذُ مِذراتَهُ بيدِهِ، ويُنَقِّي بَيدَرَهُ، فيجمعُ القَمحَ في مَخزَنِهِ، ويحرُقُ التِّبنَ بِنارٍ لا تَنْطَفئُ” .
17 Han har kastskoveln i handen för att rensa den tröskade säden och samla vetet i sin lada, men agnarna skall han bränna i en eld som aldrig slocknar.”
18 وكانَ يوحنَّا يَعِظُ النّاسَ ويُبَشِّرُهم بِأشياءَ أُخرى كثيرةٍ.
18 På detta och många andra sätt förmanade han folket när han förkunnade budskapet för dem.
19 ولكنَّهُ وبَّخَ الحاكِمَ هيرودُسَ لأنَّهُ تزوَّجَ هيرُودِيّا اَمرأَةَ أخيهِ وعَمِلَ كثيرًا مِنَ السَّيِّئاتِ،
19 Men när han gick till rätta med tetrarken Herodes för hans förbindelse med sin brors hustru Herodias och för det myckna onda som han hade gjort,
20 فأضافَ هيرودُسُ إلى سَيِّئاتِهِ كُلِّها أنَّهُ حَبَسَ يوحنَّا في السِّجنِ.
20 lade Herodes till allt annat också det att han satte Johannes i fängelse.
معمودية يسوع
Jesu dop
21 ولمَّا تَعمَّدَ الشَّعبُ كُلُّهُ، تَعمَّدَ يَسوعُ أيضًا. وبَينَما هوَ يُصَلِّي اَنفَتَحَتِ السَّماءُ،
21 När nu allt folket lät döpa sig och Jesus också hade blivit döpt och stod och bad, öppnade sig himlen 
22 وحلَّ الرُّوحُ القُدُسُ علَيهِ في صُورَةِ جِسمٍ كأنَّهُ حَمامَةٌ، وجاءَ صوتٌ مِنَ السَّماءِ يَقولُ: “أنتَ اَبني الحبـيبُ بِكَ رَضِيتُ”.
22 och den heliga anden kom ner över honom i en duvas skepnad, och en röst hördes från himlen: “Du är min älskade son, du är min utvalde.”
نسب يسوع
Jesu släkttavla
23 وكانَ يَسوعُ في نحوِ الثَّلاثينَ مِنَ العُمرِ عِندَما بدَأَ رِسالتَهُ. وكانَ النـّاسُ يَحسِبونَهُ إِبنَ يوسُفَ، بنِ عالي،
23 Jesus var omkring trettio år när han först trädde fram. Han var, menade man, son till Josef, som var son till Eli, 
24 بنِ مَتْثاثَ، بنِ لاوِي، بنِ مَلْكي، بنِ يَنَّا، بنِ يوسُفَ،
24 son till Mattat, son till Levi, son till Melki, son till Jannaj, son till Josef,
25 بنِ متَّاثِـيا، بنِ عاموصَ، بنِ ناحومَ، بنِ حَسْلي، بنِ نَجّايِ،
25 son till Mattatias, son till Amos, son till Nahum, son till Hesli, son till Naggaj,
26 بنِ مآتَ، بنِ متَّاثيا، بنِ شَمْعي، بنِ يوسفَ، بنِ يَهوذا،
26 son till Machat, son till Mattatias, son till Shimi, son till Josek, son till Joda,
27 بنِ يوحنَّا، بنِ رِيسا، بنِ زرُبَّابِلَ، بنِ شأَلْتيئيلَ، بنِ نيري،
27 son till Jochanan, son till Resa, son till Serubbabel, son till Shealtiel, son till Ner,
28 بنِ مَلِكي، بنِ أدّي، بنِ قوصَمَ، بنِ المُودامِ، بنِ عِيرِ،
28 son till Melki, son till Addi, son till Kosam, son till Elmadam, son till Er,
29 بنِ يشوعَ، بنِ أليعازارَ، بنِ يوريَمَ، بنِ مَتثاثَ، بنِ لاوي،
29 son till Josua, son till Elieser, son till Jorim, son till Mattat, son till Levi,
30 بنِ شَمعُونَ، بنِ يَهوذا، بنِ يوسُفَ، بنِ يونانَ، بنِ ألياقيم،
30 son till Symeon, son till Juda, son till Josef, son till Jonam, son till Eljakim,
31 بنِ مَلَيا، بنِ مَيْنانَ، بن متَّاثا. بنِ ناثانَ، بنِ داودَ،
31 son till Melea, son till Menna, son till Mattatta, son till Natan, son till David,
32 بنِ يسَّى، بنِ عُوبـيدَ، بنِ بُوعزَ، بنِ سلمون، بنِ نَحْشونَ،
32 son till Jishaj, son till Oved, son till Boas, son till Salma, son till Nachshon,
33 بنِ عَمِّينادابَ، بنِ أدمي، بنِ عرني، بنِ حَصرونَ، بنِ فارِصَ، بنِ يَهوذا،
33 son till Amminadav, son till Admin, son till Arni, son till Hesron, son till Peres, son till Juda,
34 بنِ يَعقوبَ، بنِ اَسحَقَ، بنِ إبراهيمَ، بنِ تارَحَ، بنِ ناحورَ،
34 son till Jakob, son till Isak, son till Abraham, son till Terach, son till Nachor,
35 بنِ سَروجَ، بنِ رَعُو، بنِ فالجَ، بنِ عابرَ، بنِ شالحَ،
35 son till Serug, son till Regu, son till Peleg, son till Ever, son till Shelach,
36 بنِ قَينانَ، بنِ أرفكْشادَ، بنِ سامِ، بنِ نوحٍ، بنِ لامِكَ،
36 son till Kenan, son till Arpakshad, son till Sem, son till Noa, son till Lemek,
37 بنِ مَتوشالِـحَ، بنِ أخنوخَ، بنِ يارِدَ، بنِ مَهلَلْئيلَ، بنِ قينانَ،
37 son till Metushelach, son till Henok, son till Jered, son till Mahalalel, son till Kenan,
38 بنِ أنوشَ، بنِ شيتَ، بنِ آدمَ، اَبنِ اللهِ.
38 son till Enosh, son till Set, son till Adam, son till Gud.

إنجيل لوقا 3
[ www.LightBook.org ]

4.0
01
الوسوم
اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock