إنجيل لوقا 6

إنجيل لوقا 6 الفصل / الإصحاح السادس

إنجيل لوقا 6: 1 – 49
Lukas 6:1 – 49
السبت
Lärjungarna plockar ax på sabbaten
1 ومَرَّ يَسوعُ بَينَ الحُقولِ في السَّبتِ، فأخَذَ تلاميذُهُ يَقطِفونَ السَّنابِلَ ويَفرُكونَها بأيديهِم ويأكُلونَ.
1 En sabbatsdag tog han vägen genom några sädesfält, och hans lärjungar ryckte av ax, gnuggade dem mellan händerna och åt.
2 فقالَ لهُم بَعضُ الفَرِّيسيِّينَ: “لِماذا تَعمَلونَ ما لا يَحِلُّ في السَّبتِ؟”
2 Några av fariseerna sade: “Varför gör ni sådant som inte är tillåtet på sabbaten?”
3 فأجابَهُم يَسوعُ: “أما قرَأتُم ما عَمِلَ داودُ عِندَما جاعَ هوَ ورِجالُهُ؟
3 Då svarade Jesus dem: “Men har ni inte läst vad David gjorde när han och hans män blev hungriga?
4 كيفَ دخَلَ بَيتَ اللهِ وتَناوَلَ خُبزَ القُربانِ وأكَلَ وأعطى مِنهُ رِجالَهُ، معَ أنَّ أكلَهُ لا يَحلُّ إلاَّ لِلكَهنَةِ وحدَهُم”.
4 Han gick in i Guds hus och tog skådebröden, som ingen utom prästerna får äta, och åt av dem och gav åt sina män.”
5 وقالَ لهُم يَسوعُ: “إِبنُ الإنسانِ هوَ سيِّدُ السَّبتِ”.
5 Och Jesus sade till dem: “Människosonen är herre över sabbaten.”
يسوع يشفي في السبت
Mannen med en förtvinad hand
6وفي سَبتٍ آخَرَ، دخَلَ المَجمعَ وأخذَ يُعَلِّمُ. وكانَ هُناكَ رجُلٌ يَدُهُ اليُمنى يابِسَةٌ.
6 En annan sabbatsdag gick han in i synagogan och undervisade. Där satt en man med förtvinad högerhand.
7 فراقَبَ مُعَلِّمو الشَّريعَةِ والفَرِّيسيُّونَ يَسوعَ ليَرَوا هل يَشفي في السَّبتِ، فيَجِدوا ما يتَّهمونَهُ   بِه.
7 De skriftlärda och fariseerna höll ögonen på Jesus för att se om han skulle bota någon på sabbaten; de ville ha något att anklaga honom för. 
8 وعرَفَ يَسوعُ أفكارَهُم، فقالَ لِلرَّجُلِ الّذي يَدُهُ يابِسةٌ: “قُمْ وقِفْ في وسْطِ المَجمعِ”. فقامَ الرَّجُلُ ووقَفَ هُناكَ.
8 Men han visste vad de hade för tankar och sade till mannen med den förtvinade handen: “Stig upp och kom hit.” Då reste han sig och gick fram,
9 فقالَ لهُم يَسوعُ: “أسألُكُم: أيحِلُّ في السَّبتِ عمَلُ الخَيرِ أم عمَلُ الشَّرِّ؟ إنقاذُ نَفسٍ أم إهلاكُها؟”
9 och Jesus sade till dem: “Säg mig, vad är tillåtet på sabbaten, att göra gott eller att göra ont, att rädda liv eller att utsläcka liv?”
10 وأجالَ نَظرَهُ فيهِم جميعًا وقالَ لِلرَّجُلِ: “مُدَّ يَدَكَ! ” فمَدَّها، فعادَت يدُهُ صَحيحةً.
10 Han såg sig omkring på dem alla och sade till mannen: “Håll fram handen.” Det gjorde han, och strax var handen bra igen.
11 فملأهُمُ الغضَبُ وتشاوروا كيفَ يَفعلونَ بـيَسوعَ.
11 Men de blev utom sig och började tala med varandra om vad de skulle göra med Jesus.
يسوع يختار الرسل الاثني عشر
De tolv utses
12 وفي تِلكَ الأيّامِ صَعِدَ إلى الجبَلِ ليُصلِّيَ، فقَضى اللَّيلَ كُلَّهُ في الصَّلاةِ للهِ.
12 Vid samma tid gick han upp på berget för att be, och natten igenom bad han till Gud.
13 ولمَّا طلَعَ الصُّبحُ، دعا تلاميذَهُ واَختارَ مِنهُم اَثني عشَرَ سمَّاهُم رُسُلاً، وهُم:
13 När det blev dag samlade han sina lärjungar, och bland dem valde han ut tolv, som han kallade apostlar: 
14 سِمعانُ الّذي سَمَّاهُ بُطرُسَ، وأنْدَراوُسُ أخوهُ، ويَعقوبُ ويوحنَّا، وفيلُبُّسُ وبَرتولَماوُسُ،
14 Simon, som han också gav namnet Petrus, och hans bror Andreas, Jakob, Johannes, Filippos, Bartolomaios,
15 ومتَّى وتوما، ويَعقوبُ بنُ حَلْفى وسِمعانُ المُلقَّبُ بالوَطنيِّ الغيورِ،
15 Matteus, Tomas, Alfaios son Jakob, Simon, som kallades seloten,
16 ويَهوذا بنُ يَعقوبَ ويَهوذا أسخَريوطُ الّذي صارَ خائِنًا.
16 Jakobs son Judas och Judas Iskariot, han som blev förrädare.
يسوع يعلم ويشفي
Jesus förkunnar och botar
17 ثُمَّ نزَلَ يَسوعُ معَهُم فوقَفَ في مكانٍ سهلٍ، وهُناكَ جُمهورٌ مِنْ تلاميذِهِ وجَمعٌ كبـيرٌ مِنَ النّـاسِ مِنْ جميعِ اليَهوديَّةِ وأُورُشليمَ وساحِلِ صورَ وصيدا،
17 Sedan gick han ner tillsammans med dem och stannade på ett ställe på slätten. Där var en mängd lärjungar till honom, och en stor folkmassa från hela Judeen och Jerusalem och från kustlandet vid Tyros och Sidon
18 جاؤُوا لِـيَسمَعوهُ وليَشفيَهُم مِنْ أمراضِهِم. وكانَ الّذينَ تُعذِّبُهُمُ الأرواحُ النَّجِسَةُ يَنالونَ الشِّفاءَ أيضًا.
18 hade kommit för att lyssna på honom och få sina sjukdomar botade. De som plågades av orena andar blev hjälpta,
19 وحاوَلَ جميعُ النّـاسِ أنْ يلمَسوهُ، لأنَّ قُوَّةً كانَت تَخرُجُ مِنهُ وتَشفيهِم كُلَّهُم.
19 och hela hopen försökte röra vid honom, ty det gick ut kraft från honom, och han botade alla.
البركات واللعنات
Saligprisningar och verop
20 ورفَعَ يَسوعُ عَينَيهِ نَحوَ تلاميذِهِ وقالَ: “هَنيئًا لكُم أيُّها المساكينُ، لأنَّ لكُم مَلكوتَ اللهِ!
20 Han lyfte blicken, såg på sina lärjungar och sade: “Saliga ni som är fattiga, er tillhör Guds rike.
21 هَنيئًا لكُم أيُّها الجياعُ الآنَ، لأنَّكُم ستُشبَعونَ. هَنيئًا لكُم أيُّها الباكونَ الآنَ، لأنَّكُم ستَضحكونَ.
21 Saliga ni som hungrar nu, ni skall få äta er mätta. Saliga ni som gråter nu, ni skall få skratta.
22 هَنيئًا لكُم إذا أبغَضَكُمُ النّـاسُ وطَردوكُم وعَيَّروكُم ونَبذوكُم نَبْذَ الأشرارِ مِنْ أجلِ إِبنِ الإنسانِ.
22 Saliga är ni när man för Människosonens skull hatar er och stöter bort er och smädar er och gör ert namn avskytt.
23 إفرَحوا في ذلِكَ اليومِ واَبتهِجوا، لأنَّ أجرَكُم عظيمٌ في السَّماءِ. فهكذا فعَلَ آباؤُهُم بالأنبـياءِ.
23 Gläd er på den dagen och dansa av fröjd, ty er lön blir stor i himlen. På samma sätt gjorde ju deras fäder med profeterna.
24 لكنِ الويلُ لكُم أيُّها الأغنياءُ، لأنَّكُم نِلْتُم عَزاءَكُم.
24 Men ve er som är rika, ni har fått ut er glädje.
25 الويلُ لكُم أيُّها الّذينَ يَشبَعونَ الآنَ، لأنَّكُم ستَجوعُونَ. الويلُ لكُم أيُّها الضّـاحِكونَ الآنَ، لأنَّكُم ستَحزَنونَ وتَبْكونَ.
25 Ve er som är mätta nu, ni skall få hungra. Ve er som skrattar nu, ni skall få sörja och gråta.
26 الويلُ لكُم إذا مدَحَكُم جميعُ النّـاسِ، فهكذا فعَلَ آباؤُهُم بِالأنبـياءِ الكذّابـينَ.
26 Ve er när alla berömmer er. På samma sätt gjorde ju deras fäder med de falska profeterna.
محبة الأعداء
Älska era fiender
27 “ولكنِّي أقولُ لكُم أيُّها السّامِعونَ: أحِبُّوا أعداءَكُم، وأحسِنوا إلى مُبغِضيكُم،
27 Men till er som vill lyssna säger jag: älska era fiender, gör gott mot dem som hatar er.
28 وبارِكوا لاعِنيكُم، وصَلُّوا لأجلِ المُسيئينَ إلَيكُم.
28 Välsigna dem som förbannar er och be för dem som skymfar er.
29 مَنْ ضَربَكَ على خَدِّكَ، فحَوِّلْ لَه الآخرَ. ومَنْ أخَذَ رِداءَكَ، فلا تَمْنَعْ عَنهُ ثَوبَكَ.
29 Slår någon dig på ena kinden, så vänd också fram den andra. Tar någon ifrån dig manteln, så hindra honom inte från att ta skjortan också.
30 ومَنْ طلَبَ مِنكَ شَيئًا فأعطِهِ، ومَنْ أخَذَ ما هوَ لكَ فلا تُطالِبْهُ بِه.
30 Ge åt alla som ber dig, och tar någon det som är ditt, så kräv det inte tillbaka.
31 وعامِلوا النّـاسَ مِثلَما تُريدونَ أنْ يُعامِلوكُم.
31 Så som ni vill att människor skall göra mot er, så skall ni göra mot dem.
32 فإنْ أحبَبْتُم مَنْ يُحبُّونكُم، فأيُّ فَضْلٍ لكُم؟ لأنَّ الخاطِئينَ أنفُسَهُم يُحبُّونَ مَنْ يُحبُّونَهُم.
32 Skall ni ha tack för att ni älskar dem som älskar er? Också syndare älskar dem som visar dem kärlek.
33 وإنْ أحسَنتُم إلى المُحسِنينَ إلَيكُم فأيُّ فَضْلٍ لكُم؟ لأنَّ الخاطِئينَ أنفُسَهُم يَعمَلونَ هذا.
33 Skall ni ha tack för att ni gör gott mot dem som gör gott mot er? Också syndare handlar så.
34 وإنْ أقرَضْتُم مَنْ تَرجُونَ أنْ تَستَرِدُّوا مِنهُم قَرضَكُم، فأيُّ فَضلٍ لكُم؟ لأنَّ الخاطِئينَ أنفُسَهُم يُقرِضونَ الخاطِئينَ ليَستَرِدُّوا قَرضَهُم.
34 Och skall ni ha tack för att ni lånar åt dem som ni tror kan betala tillbaka? Också syndare lånar åt syndare för att få samma belopp tillbaka.
35 ولكن أحِبُّوا أعداءَكُم، أحسِنوا وأقرِضوا غَيرَ راجِينَ شيئًا، فيكونَ أجرُكُم عظيمًا، وتكونوا أبناءَ اللهِ العليِّ، لأنَّهُ يُنعِمُ على ناكِرِيِّ الجميلِ والأشرارِ.
35 Nej, älska era fiender, gör gott och ge lån utan att hoppas få igen. Då skall er lön bli stor, och ni skall bli den Högstes söner, ty han är själv god mot de otacksamma och onda.
36 كونوا رُحماءَ كما أنَّ اللهَ أباكُم رحيمٌ.
36 Var barmhärtiga, så som er fader är barmhärtig.
إدانة الآخرين
Döm inte
37 “لا تَدينوا، فلا تُدانوا. لا تَحكُموا على أحدٍ، فلا يُحكَمُ علَيكُم. إِغفِروا، يُغفرْ لكُم.
37 Döm inte, så skall ni inte bli dömda. Förklara ingen skyldig, så skall ni inte dömas skyldiga. Frikänn, så skall ni bli frikända.
38 أَعطُوا، تُعطَوا: كَيلاً ملآنًا مكبُوسًا مَهزوزًا فائِضًا تُعطَونَ في أحضانِكُم، لأنَّهُ بالكَيلِ الّذي تَكِيلونَ يُكالُ لكُم”.
38 Ge, så skall ni få. Ett gott mått, packat, skakat och rågat skall ni få i er mantel. Med det mått som ni mäter med skall det mätas upp åt er.”
39 وقالَ لهُم يَسوعُ هذا المثَلَ: “أيقدِرُ أعمى أنْ يَقودَ أعمى؟ ألا يقَعُ الاثنانِ معًا في حُفرَةٍ؟
39 Han gav dem också en liknelse: “Kan väl en blind leda en blind? Ramlar inte båda i gropen?
40 ما مِنْ تِلميذٍ أعظَمُ مِنْ مُعَلِّمِه. كُلُّ تِلميذٍ أكمَلَ عِلمَهُ يكونُ مِثلَ مُعَلِّمِه.
40 Lärjungen är inte förmer än sin lärare, men när han är fullärd blir han som sin lärare.
41 لماذا تَنظُرُ إلى القَشَّةِ في عَينِ أخيكَ، ولا تُبالي بالخَشَبَةِ في عينِكَ؟
41 Varför ser du flisan i din broders öga när du inte märker bjälken i ditt eget?
42 وكيفَ تَقدِرُ أنْ تَقولَ لأخيكَ: “يا أخي، دَعْني أُخرِجُ القَشَّةَ مِنْ عَينِكَ، والخشَبَةُ الّتي في عَينِكَ أنتَ لا تَراها؟ يا مُرائي، أَخرِجِ الخشَبَةَ مِن عَينِكَ أوَّلاً، حتّى تُبصِرَ جيِّدًا فتُخرِجَ القَشَّةَ مِنْ عينِ أَخيكَ!
42 Hur kan du säga till din broder: Låt mig ta bort flisan ur ditt öga, när du inte ser bjälken i ditt eget? Hycklare, ta först bort bjälken ur ditt öga, så kan du se klart och ta bort flisan ur din broders.
الشجرة وثمرها
Varje träd känns igen på sin frukt
43 “الشَّجَرَةُ الجيِّدَةُ لا تَحمِلُ ثَمرًا رَديئًا، والشَّجَرَةُ الرَّديئةُ لا تَحمِلُ ثَمرًا جيِّدًا.
43 Ett bra träd bär aldrig usel frukt, inte heller bär ett uselt träd bra frukt.
44 كُلُّ شجَرَةٍ يَدُلُّ علَيها ثَمرُها. فأنتَ لا تجني مِنَ الشَّوكِ تِـينًا، ولا تَقطِفُ مِنَ العُلَّيقِ عِنَبًا.
44 Varje träd känns igen på sin frukt. Man plockar inte fikon på tistlar eller druvor på törnbuskar.
45 الإنسانُ الصّالِـحُ مِنَ الكنزِ الصّالحِ في قلبِهِ يُخرِجُ ما هوَ صالحٌ، والإنسانُ الشِّرِّيرُ مِنَ الكَنزِ الشِّرِّيرِ في قَلبِه يُخرِجُ ما هوَ شرِّيرٌ، لأنَّ مِنْ فَيضِ القَلبِ ينطِقُ اللِّسانُ.
45 En god människa bär fram det som är gott ur sitt hjärtas goda förråd, och en ond människa bär fram det som är ont ur sitt onda förråd. Hennes mun säger vad hjärtat är fullt av.
العمل بكلام المسيح
Huset på berggrunden och huset på marken
46 “كيفَ تَدعونَني: يا ربُّ، يا ربُّ، ولا تَعمَلونَ بِما أقولُ؟
46 Varför säger ni ’Herre, herre’ när ni kallar på mig, om ni ändå inte gör som jag säger?
47 كُلُّ مَنْ يَجيءُ إليَّ ويَسمعُ كلامي ويَعمَلُ بِه أُشبِّهُهُ لكُم
47 Den som kommer till mig och hör mina ord och handlar efter dem vem han är lik, det skall jag visa er. 
48 برَجُلٍ بَنى بَيتًا، فحَفَرَ وعَمَّقَ وجعَلَ الأساسَ على الصَّخرِ. فلمَّا فاضَ النَّهرُ صدَمَ ذلِكَ البَيتَ، فما قَدِرَ أنْ يُزَعزِعَهُ لِجودَةِ بِنائِهِ.
48 Han är lik en man som när han bygger ett hus gräver djupt och lägger grunden på berg. När floden svämmar över vräker sig vattnet mot huset men förmår inte rubba det, eftersom det är väl byggt.
49 وأمَّا الّذي يسمَعُ كلامي ولا يَعمَلُ بِهِ، فيُشبِهُ رَجُلاً بَنى بَيتَهُ على التُّرابِ بَغيرِ أساسٍ، فصَدَمهُ النَّهرُ، فسقَطَ في الحالِ، وكانَ خَرابُهُ عظيمًا”.
49 Men den som hör och inte handlar, han är lik en man som bygger ett hus på marken utan att lägga någon grund. Floden vräker sig mot huset, och det rasar genast ihop och förödelsen blir stor.”

إنجيل لوقا 6
www.LightBook.org ]

اشترك معنا على يوتيوب

أدخل عنوان بريدك الالكتروني:

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!