إنجيل متى 16

إنجيل متى 16 الفصل / الإصحاح السادس عشر

إنجيل متى 16: 1 – 28
Matteus 16:1 – 28
علامات الأزمنة
Fariseerna begär tecken

1 وأقبَلَ إلَيهِ بَعضُ الفَرِّيسيـّينَ والصدُّوقيـِّين
 ليُجرِّبوهُ، فطَلَبوا مِنهُ أنْ يُريَهُم آيةً مِنَ السَّماءِ.

1 Fariseerna och saddukeerna kom fram till honom, och för att sätta honom på prov bad de att han skulle låta dem se ett tecken från himlen.

2 فأجابَهُم: “تَقولونَ عِندَ غُروبِ الشَّمسِ: سيكونُ صحوٌ، لأنَّ السَّماءَ حَمراءُ كالنَّارِ.
2 Han svarade dem: “På kvällen säger ni: Det blir vackert väder, himlen är röd, 
3 وعِندَ الفَجرِ تَقولونَ: اليومَ مَطَرٌ، لأنَّ السَّماءَ حمراءُ على سَوادٍ. مَنظَرُ السَّماءِ تَعرِفونَ أنْ تُفسَّروهُ، وأمَّا عَلاماتُ الأزمِنةِ فلا تَقدِرونَ أنْ تُفسَّروها.
3 och på morgonen: I dag blir det oväder, himlen är röd och dyster. Himlens utseende kan ni tyda men inte tecknen för tiderna. 
4 جِيلٌ فاسِدٌ فاسِقٌ يَطلُبُ آيةً، ولن يكونَ لَه سوى آيةِ يونانَ”. ثُمَّ تَركَهُم ومَضى.
4 Detta onda och trolösa släkte begär ett tecken, men det skall inte få något annat tecken än Jona-tecknet.” Sedan lämnade han dem och gick sin väg.
خمير الفريسيـين والصدوقيـين
Brödet och surdegen
5 ولمّا عبَرَ التَّلاميذُ إلى الشَّاطئِ المُقابِلِ، نَسوا أنْ يَتزَوَّدوا خُبزًا،
5 När lärjungarna for över till andra sidan sjön hade de glömt att ta med sig bröd. 
6 فقالَ لهُم يَسوعُ: “اَنتبِهوا، إيّاكُم وخَميرَ الفَرِّيسيـِّينَ والصَدُّوقيـِّينَ”.
6 Jesus sade till dem: “Akta er noga för fariseernas och saddukeernas surdeg.” 
7 فقالوا في أنفُسِهِم: “يقولُ هذا لأنَّنا ما تَزوَّدنا خُبزًا”.
7 Men de sade till varandra att de ju inte hade tagit med sig något bröd. 
8 فعَرَفَ يَسوعُ وقالَ لهُم: “يا قليلي الإيمانِ، كيفَ تَقولونَ في أنفُسِكُم: لا خُبزَ مَعنا؟
8 Jesus märkte det och sade: “Ni trossvaga, varför säger ni till varandra att ni inte har något bröd? 
9 أما فهِمتُم بَعدُ؟ ألا تَذكُرونَ الأرغِفةَ الخَمسةَ لِلخَمسةِ الآلافِ وَكم قُفَّةً مَلأتُم؟
9 Begriper ni fortfarande ingenting? Kommer ni inte ihåg de fem bröden till de fem tusen och hur många korgar ni fick över? 
10 والأرغِفةَ السَّبعةَ للأربَعَةِ الآلافِ وكم سلَّةً ملأتُم؟
10 Eller de sju bröden till de fyra tusen och hur många korgar ni fick över? 
11 كيفَ لا تَفهمونَ أنّي ما عَنَيْتُ الخُبزَ بكلامي؟ فإيَّاكُم وخميرَ الفَرِّيسيـِّينَ والصَدُّوقيِّـينَ! “
11 Hur kan ni tro att jag talade om bröd? Akta er för fariseernas och saddukeernas surdeg.” 
12 ففَهِمَ التَّلاميذُ أنَّهُ قالَ لهُم يجِبُ أنْ يتَجَنَّبوا تعاليمَ الفَرِّيسيِّينَ والصَدُّوقيِّينَ لا خميرَ الخُبزِ.
12 Då förstod de att det inte var för surdeg i bröd han varnade dem, utan för fariseernas och sad­dukeernas lära.
بطرس يشهد بحقيقة يسوع
Petrus kallar Jesus för Messias
13 ولمَّا وصَلَ يَسوعُ إلى نواحي قيْصَرِيَّةِ فيلبٌّسَ سألَ تلاميذَهُ: “مَنْ هوَ اَبنُ الإنسانِ في رأيِ النَّاسِ؟”
13 När Jesus kom till området kring Caesarea Fi­lippi frågade han sina lärjungar: “Vem säger män­niskorna att Människosonen är?” 
14 فأجابوا: “بعضُهُم يقولُ: يوحنَّا المَعْمدانُ، وبعضُهُم يقولُ: إيليَّا، وغيرُهُم يقولُ: إرميا أو أحَدُ الأنبـياءِ”.
14 De svarade: “Somliga säger Johannes döparen, men andra säger Elia och andra Jeremia eller nå­gon profet.”
15 فقالَ لهُم: “ومَنْ أنا في رأيِكُم أنتُم؟”
15 “Och ni”, frågade han, “vem säger ni att jag är?” 
16 فأجابَ سِمْعانُ بُطرُسُ: “أنتَ المَسيحُ اَبنُ اللهِ الحيِّ”.
16 Simon Petrus svarade: “Du är Messias, den le­vande Gudens son.” 
17 فقالَ لَه يَسوعُ: “هَنيئًا لَكَ، يا سِمْعانُ بنَ يُونا! ما كشَفَ لكَ هذِهِ الحَقيقةَ أحدٌ مِنَ البشَرِ، بل أبـي الّذي في السَّماواتِ.
17 Då sade Jesus till honom: “Salig är du, Simon Barjona, ty ingen av kött och blod har uppenbarat detta för dig, utan min fader i himlen. 
18 وأنا أقولُ لكَ: أنتَ صَخرٌ، وعلى هذا الصَّخرِ سأبني كَنيسَتي، وقوّاتُ الموتِ لنْ تَقوى علَيها.
18 Och jag säger dig att du är Petrus, Klippan, och på den klippan skall jag bygga min kyrka, och dödsrikets portar skall aldrig få makt över den. 
19 وسأُعْطيَكَ مفاتيحَ مَلكوتِ السَّماواتِ، فما تَربُطُهُ في الأرضِ يكونُ مَربوطًا في السَّماءِ، وما تحُلُّهُ في الأرضِ يكونُ مَحلولاً في السَّماءِ”.
19 Jag skall ge dig nycklarna till himmelriket. Allt du binder på jorden skall vara bundet i himlen, och allt du löser på jorden skall vara löst i him­len.” 
20 وأوصى يَسوعُ تلاميذَهُ أنْ لا يُخبِروا أحدًا بأنَّهُ المسيحُ
20 Sedan förbjöd han lärjungarna att tala om för någon att han var Messias.
يسوع ينبـئ أول مرة بموته وقيامته
Första förutsägelsen om Människosonens lidande
21 وبدَأَ يَسوعُ مِنْ ذلِكَ الوَقتِ يُصَرِّحُ لِتلاميذِهِ أنَّهُ يجِبُ علَيهِ أنْ يذهَبَ إلى أُورُشليمَ ويَتألَّمَ كثيرًا على أيدي شُيوخِ الشَّعبِ ورُؤساءِ الكهَنةِ ومُعلِّمي الشَّريعةِ، ويموتَ قتلاً، وفي اليومِ الثَّالثِ يَقومُ.
21 Från den tiden började Jesus förklara för sina lärjungar att han måste bege sig till Jerusalem och lida mycket genom de äldste och översteprästerna och de skriftlärda och bli dödad och bli uppväckt på tredje dagen. 
22 فاَنفَرَدَ بِه بُطرُسُ وأخذَ يُعاتِبُهُ فيقولُ: “لا سمَحَ اللهُ، يا سيِّدُ! لن تلقى هذا المَصيرَ! “
22 Petrus tog honom då avsides och började förebrå honom och sade: “Må Gud bevara dig, herre. Nå­got sådant skall aldrig hända dig.” 
23 فاَلتَفَتَ وقالَ لبُطرُسَ: “اَبتَعِدْ عنّي يا شَيطانُ! أنتَ عَقَبَةٌ في طريقي، لأنَّ أفكارَكَ هذِهِ أفكارُ البَشرِ لا أفكارُ اللهِ”.
23 Men Jesus vände sig om och sade till Petrus: “Håll dig på din plats, Satan. Du vill få mig på fall, för dina tankar är inte Guds utan männi­skors.”
Lärjungeskapets krav
24 وقالَ يَسوعُ لِتلاميذِهِ: “مَنْ أرادَ أنْ يَتبعَني، فلْيُنكِرْ نَفسَهُ ويَحمِلْ صَليبَهُ ويتبَعْني،
24 Sedan sade Jesus till sina lärjungar: “Om någon   vill gå i mina spår måste han förneka sig själv och ta sitt kors och följa mig. 
25 لأنَّ الّذي يُريدُ أن يُخلِّصَ حياتَهُ يَخسَرُها، ولكنَّ الّذي يخسَرُ حياتَهُ في سبـيلي يَجِدُها.
25 Ty den som vill rädda sitt liv skall mista det, men den som mister sitt liv för min skull,   han skall finna det. 
26 وماذا يَنفَعُ الإنسانَ لو رَبِـحَ العالَمَ كُلَّهُ وخسِرَ نَفسَهُ؟ وبِماذا يَفدي الإنسانُ نَفسَهُ؟
26 Vad hjälper det en människa om hon vinner hela världen men måste betala med sitt liv? Med vad skall hon köpa tillbaka sitt liv? 
27 سيَجيءُ اَبنُ الإنسانِ في مَجدِ أبـيهِ معَ ملائِكَتِهِ، فيُجازي كُلَّ واحدٍ حسَبَ أعمالِه.
27 Människosonen skall komma i sin faders härlig­het med sina änglar, och då skall han löna var och en efter hans gärningar. 
28 الحقَّ أقولُ لكُم: في الحاضِرينَ هُنا مَنْ لا يَذوقونَ الموتَ حتّى يُشاهِدوا مَجيءَ اَبنِ الإنسانِ في مَلكوتِهِ”.
28 Sannerligen, några av dem som står här skall inte möta döden förrän de har sett Människosonen komma med sitt rike.”

إنجيل متى 16
www.LightBook.org ]

اشترك معنا على يوتيوب

أدخل عنوان بريدك الالكتروني:

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!