الكتاب المقدس عربي سويدي

إنجيل متى 19 / Matteus 19

إنجيل متى 19
إنجيل متى 19 / Matteus 19

إنجيل متى 19 الفصل / الإصحاح التاسع عشر

إنجيل متى 19:  1 – 30
Matteus 19: 1 – 30
الزواج والطلاق
Äktenskap och skilsmässa

1 ولمَّا أتَمَّ يَسوعُ هذا الكلامَ، تَرَكَ الجَليلَ وجاءَ إلى بِلادِ اليَهودِيَّةِ مِنْ عَبرِ الأُردُنِّ.
1 När Jesus hade avslutat detta tal bröt han upp från Galileen och kom in i Judeen på andra sidan Jordan. 
2 فتبِعَتْهُ جُموعٌ كبـيرةٌ، فشَفاهُم هُناكَ.
2 Stora folkskaror följde honom dit, och där botade han dem. 
3 ودَنا إلَيهِ بَعضُ الفَرِّيسيِّينَ وسألوهُ لِـيُحرِجوهُ:”أيَحِلُّ لِلرَّجُلِ أنْ يُطلِّقَ اَمرأتَهُ لأيِّ سَبَبٍ كانَ؟”
3 Några fariseer kom fram till honom för att sätta honom på prov och frå­gade: “Är det tillåtet för en man att skilja sig från sin hustru av vilken anledning som helst?” 
4 فأجابَهُم: “أمَا قَرأْتُم أنَّ الخالِقَ مِنَ البَدءِ جعَلَهُما ذكَرًا وأُنثى
4 Han svarade: “Har ni inte läst att Skaparen från bör­jan gjorde dem till man och kvinna?” 
5 وقالَ: لذلِكَ يَترُكُ الرَّجُلُ أباهُ وأُمَّهُ ويَتَّحِدُ باَمرأتَهِ، فيَصيرُ الاثنانِ   جسَدًا واحدًا؟
5 Och han fortsatte: “Därför skall en man lämna sin far och sin mor för att leva med sin hustru, och de två skall bli ett. De är inte längre två utan ett. 
6 فلا يكونانِ اثنينِ، بل جسَدٌ واحدٌ. وما جمَعَهُ اللهُ لا يُفرَّقُهُ الإنسانُ”.
6 Vad Gud har fogat samman får människan alltså inte skilja åt.” 
7 وسألَه الفَرِّيسيُّونَ: “فلِماذا أوصى موسى بأنْ يُعطيَ الرَّجُلُ اَمرأتَهُ كِتابَ طَلاقٍ فتُطلَّقُ؟”
7 De frågade: “Varför har i så fall Mose bestämt att mannen skall skriva ett skilsmässobrev för att skilja sig?” 
8 فأجابَهُم يَسوعُ: “لِقساوَةِ قُلوبِكُم أجازَ لكُم موسى أنْ تُطلِّقوا نِساءَكُم. وما كانَ الأمرُ مِنَ البَدءِ هكذا.
8 Han svarade: “Därför att ni är så förstockade tillät Mose er att skiljas från era hustrur, men från början var det inte så.
9 أمّا أنا فأقولُ لكُم: مَنْ طلَّقَ اَمرأتَهُ إلاَّ في حالَةِ الزِّنى وتزَوَّجَ غَيرَها زنى”.
9 Jag säger er att den som skiljer sig från sin hustru av annat skäl än otukt och gifter om sig, han är en äkten­skapsbrytare.”
10 فقالَ لَه تلاميذُهُ: “إذا كانَت هذِهِ حالُ الرَّجُلِ معَ المرأةِ، فخَيرٌ لَه أنْ لا يتَزوَّجَ”.
10 Lärjungarna sade: “Om mannens ställning till hustrun är sådan är det bäst att inte gifta sig.”
11 فأجابَهُم يَسوعُ: “لا يَقبلُ هذا الكلامَ إلاَّ الّذينَ أُعطِـيَ لهُم أن يَقبَلوهُ.
11 Han svarade: “Alla kan inte tillägna sig detta, utan bara de som har fått den gåvan. 
12 ففي النّاسِ مَنْ ولَدَتْهُم أُمَّهاتُهُم عاجِزينَ عَنِ الزَّواجِ، وفيهِم مَنْ جَعلَهُمُ النّاسُ هكذا، وفيهِم مَنْ لا يَتزَوَّجونَ مِنْ أجلِ مَلكوتِ السَّماواتِ. فمَنْ قدِرَ أنْ يَقبَل فليَقبَلْ”.
12 Det finns sådana som är utan kön från födseln och så­dana som av människor har berövats sitt kön och sådana som själva har gjort sig könlösa för him­melrikets skull. Den som kan må tillägna sig detta.”
يسوع يبارك الأطفال
Jesus och barnen
13 وجاءَهُ بَعضُ النّاسِ بأطفالٍ ليَضَعَ يَدَيْهِ علَيهِم ويُصلّيَ، فاَنتهَرَهُمُ التَّلاميذُ.
13 Sedan kom man till honom med barn, för att han skulle lägga händerna på dem och be. Lärjungarna visade bort dem, 
14 فقالَ يَسوعُ: “دَعُوا الأطفالَ يأْتُونَ إليَّ ولا تَمنَعوهُم، لأنَّ لأمثالِ هؤلاءِ مَلكوتَ السَّماواتِ”.
14 men Jesus sade: “Låt barnen vara, och hindra dem inte från att komma hit till mig! Himmelriket tillhör sådana som de.” 
15 ووضَعَ يَدَيْهِ علَيْهِم ومَضى مِنْ هُناكَ.
15 Och han lade händerna på dem och gick sedan därifrån.
الشاب الغني
En ung man som ägde mycket
16 وأقبَلَ إليهِ شابٌّ وقالَ لَه: “أيُّها المُعَلِّمُ، ماذا أعمَلُ مِنَ الصَّلاحِ لأنالَ الحَياةَ الأبدِيَّةَ؟” فأجابَهُ يَسوعُ: “
16 Då kom en man fram till honom och frågade: “Mästare, vad skall jag göra för gott för att få evigt liv?” 
17 لِماذا تَسألُني عمَّا هوَ صالِـحٌ؟ لا صالِـحَ إلاَّ واحدٌ. إذا أَرَدْتَ أنْ تَدخُلَ الحياةَ فاَعمَلْ بالوصايا”.
17 Jesus sade: “Varför frågar du mig om vad som är gott? Det finns bara en som är god. Men vill du gå in i livet, så håll budorden.”
18 فقالَ لَه: “أيَّ وصايا؟” فقالَ يَسوعُ: “لا تَقتُلْ، لا تَزْنِ، لا تَسرِقْ، لا تَشهَدْ بالزُّورِ،
18 “Vilka?” frågade han, och Jesus svarade: “Dessa: Du skall inte dräpa, Du skall inte begå äkt­enskapsbrott, Du skall inte stjäla, Du skall inte vittna falskt, 
19 أكرِمْ أباكَ وأُمَّكَ، أحِبَّ قريبَكَ مِثلما تُحبُّ نَفسَكَ”.
19 Visa aktning för din far och din mor och Du skall älska din nästa som dig själv.” 
20 فقالَ لَه الشَّابُّ: “عَمِلتُ بِهذِهِ الوصايا كُلِّها، فما يَعوزُني؟”
20 Då sade den unge mannen: “Allt detta har jag hållit. Vad är det som fattas?” 
21 أجابَهُ يَسوعُ: “إذا أردتَ أنْ تكونَ كامِلاً، فاَذهَبْ وبِـــــعْ ما تملِكُهُ ووَزِّعْ ثمَنَهُ على الفُقراءِ، فيكونَ لكَ كنزٌ في السَّماواتِ، وتعالَ اَتْبَعْني! “
21 Jesus svarade: “Om du vill bli fullkomlig, så gå och sälj allt du har och ge åt de fattiga; då får du en skatt i him­len. Kom sedan och följ mig.” 
22 فلمّا سَمِعَ الشابُّ هذا الكلامَ. مَضى حَزينًا لأنَّهُ كانَ يملِكُ أموالاً كثيرةً.
22 När ynglingen hörde svaret gick han sin väg bedrövad, för han ägde mycket.
23 وقالَ يَسوعُ لِتلاميذِهِ: “الحقَّ أقولُ لكُم: يَصعُبُ على الغنيِّ أنْ يَدخُلَ مَلكوتَ السَّماواتِ.
23 Men Jesus sade till sina lärjungar: “Sannerligen, det är svårt för en rik att komma in i himmelri­ket. 
24 بل أقولُ لكُم: مُرورُ الجمَلِ في ثَقبِ الإبرةِ أسهَلُ مِنْ دُخولِ الغنيِّ مَلكوتَ اللهِ”.
24 Ja, jag säger er: det är lättare för en kamel att komma igenom ett nålsöga än för en rik att komma in i Guds rike.” 
25 فتعجَّبَ التَّلاميذُ كثيرًا مِنْ هذا الكلامِ وقالوا: “مَنْ يُمكِنُهُ أنْ يَخلُصَ، إذًا؟”
25 När lärjungarna hörde det blev de bestörta och sade: “Vem kan då bli räddad?” 
26 فنَظَرَ إلَيهِم يَسوعُ وقالَ لهُم: “هذا شيءٌ غيرُ مُمكنٍ عِندَ النَّاسِ، أمّا عِندَ اللهِ فكُلُّ شيءٍ مُمكِنٌ”.
26 Jesus såg på dem och sade: “För män­niskor är det omöjligt, men för Gud är allting möjligt.” 
27 وقالَ لَه بُطرُسُ: “ها نَحنُ تَركْنا كُلِّ شيءٍ وتَبِعْناكَ، فماذا يكونُ نَصيبُنا؟”
27 Då sade Petrus: “Vi har ju lämnat allt och följt dig. Hur blir det då för oss?”
28 فأجابَ يَسوعُ: “الحقَّ أقولُ لكُم: متى جلَسَ اَبنُ الإنسانِ على عَرشِ مَجدِهِ عِندَ تَجديدِ كُلِّ شيءٍ، تَجلِسونَ أنتُم الّذينَ تَبِعوني على اَثني عشَرَ عَرشاً لتَدينوا عَشائرَ إِسرائيلَ الاثني عشَرَ.
28 Jesus sva­rade: “Sannerligen, vid världens återfödelse, när Människosonen sätter sig på härlighetens tron, skall också ni som har följt mig sitta på tolv troner och döma Israels tolv stammar. 
29 وكُلُّ مَنْ ترَكَ بـيوتًا، أو إخوَةً أو أخواتٍ، أو أبًا، أو أُمَّا، أو أبناءً، أو حُقولاً مِنْ أجلِ اَسمي، يَنالُ مِئةَ ضِعفٍ ويَرِثُ الحياةَ الأبديَّةَ.
29 Var och en som för mitt namns skull har lämnat hus eller bröder eller systrar eller far eller mor eller barn eller åk­rar skall få hundrafalt igen och ärva evigt liv. 
30 وكثيرٌ مِنَ الأوَّلينَ يَصيرونَ آخِرينَ، ومِنَ الآخِرينَ يَصيرونَ أوَّلينَ.
30 Många som är sist skall bli först, och många som är först skall bli sist.

إنجيل متى 19
www.LightBook.org ]