إنجيل متى 23

إنجيل متى 23 الفصل / الإصحاح الثالث والعشرون

إنجيل متى 23: 1 – 39
Matteus 23:1 – 39
يسوع يحذر من معلمي الشريعة والفريسيين
Anklagelser mot de skriftlärda och fariseerna

1 وخاطَبَ يَسوعُ الجُموعَ وتلاميذَهُ،
1 Sedan talade Jesus till folket och sina lärjungar 
2 قالَ: “مُعلِّمو الشَّريعةِ والفَرِّيسيُّونَ على كُرسِيِّ موسى جالسونَ،
2 och sade: “De skriftlärda och fariseerna har satt sig på Moses stol. 
3 فاَفعَلوا كُلَّ ما يَقولونَهُ لكُم واَعمَلوا بِه. ولكِنْ لا تَعمَلوا مِثلَ أعمالِهِم، لأنَّهُم يَقولونَ ولا يَفعلونَ:
3 Gör därför allt vad de lär er och håll fast vid det, men handla inte som de gör, för de säger ett och gör ett annat. 
4 يَحزِمونَ أحمالاً ثَقيلَةً شاقَّةَ الحَمْلِ ويُلْقونَها على أكتافِ النّاسِ، ولكنَّهُم لا يُحَرِّكونَ إصْبَعًا تُعينُهُم على حَمْلِها.
4 De binder ihop tunga bördor och lägger dem på människornas axlar, men själva rör de inte ett finger för att rätta till dem. 
5 وهُمْ لا يَعمَلونَ عَمَلاً إلاَّ لِـيُشاهِدَهُمُ النّاسُ: يجعَلونَ عَصائِبَهُم عريضَةً على جِباهِهِم وسواعِدِهم، ويُطَوِّلونَ أطرافَ ثِـيابِهِم،
5 Allt vad de företar sig gör de för att människorna skall lägga märke till dem. De skaffar sig breda böneremsor och stora manteltofsar.
6 ويُحبُّونَ مَقاعِدَ الشَّرَفِ في الوَلائِمِ ومكانَ الصَّدارَةِ في المجامِـعِ
6 De tycker om att ha hedersplatsen på gästabuden och sitta främst i synagogan, 
7 والتَّحِيّاتِ في الأسواقِ، وأنْ يَدْعُوَهُمُ النّاسُ: يـا مُعلِّمُ.
7 och de vill bli hälsade på torgen och kallas rabbi av alla människor.
8 أمَّا أنتُم فلا تَسمَحوا بأنْ يَدْعُوَكُم أحدٌ: يا مُعلِّمُ، لأنّـكُم كُلَّكُم إخوَةٌ ولكُم مُعلِّمٌ واحدٌ.
8 Men ni skall inte låta er kallas rabbi, ty en är er läromästare och ni är alla bröder. 
9 ولا تَدْعوا أحدًا على الأرضِ يا أبانا، لأنَّ لكُم أبًا واحدًا هوَ الآبُ السَّماويُّ.
9 Ni skall inte kalla någon här på jorden för er fader, ty en är er fader, han som är i himlen. 
10 ولا تَسمَحوا بأنْ يَدْعوَكُم أحدٌ: يا سيِّدُ، لأنَّ لكُم سيِّدًا واحدًا هوَ المَسيحُ.
10 Inte heller skall ni låta er kallas lärare, ty en är er lärare, Kristus. 
11 وليكُنْ أكبَرُكُم خادِمًا لكُم.
11 Den som är störst bland er skall vara de andras tjänare. 
12 فَمَن يَرفعْ نَفسَهُ يَنخفِضْ، ومَنْ يَخفِضْ نفسَهُ يرتَفِـعْ.
12 Den som upphöjer sig skall bli förödmjukad, och den som ödmjukar sig skall bli upphöjd.
Verop
13 الوَيلُ لكُم يا مُعَلِّمي الشَّريعةِ والفَرِّيسيُّونَ المُراؤونَ! تُغلِقونَ مَلكوتَ السَّماواتِ في وُجوهِ النّاسِ، فلا أنتُم تَدخُلونَ، ولا تَترُكونَ الدّاخلينَ يَدخُلونَ.
13 Ve er, skriftlärda och fariseer, ni hycklare som stänger till himmelriket för människorna. Ni går inte själva in, och dem som vill komma dit in släpper ni inte in.
14 [الوَيلُ لكُم يا مُعَلِّمي الشَّريعةِ والفَرِّيسيُّونَ المُراؤونَ! تأكُلونَ بُيوتَ الأرامِلِ وأنتُمْ تُظهِرونَ أنَّـكُم تُطيلونَ الصَّلاةَ، سيَنـالُكُم أشدُّ العِقابِ]. 15 الوَيلُ لكُم يا مُعَلِّمي الشَّريعةِ والفَرِّيسيَّونَ المُراؤونَ!تَقطَعونَ البحرَ والبَـرَّ لتكسِبوا واحدًا إلى دِيانَتِكُم، فإذا نَجَحتُم، جَعَلْتموهُ يستَحِقُّ جَهنَّمَ ضِعفَ ما أنتُم تَستَحِقُّونَ!
15 Ve er, skriftlärda och fariseer, ni hycklare som far över land och hav för att vinna en enda proselyt, och när någon har blivit det gör ni honom till ett helvetets barn, dubbelt värre än ni själva.
16 الوَيلُ لكُم أيٌّها القادَةُ العُميانُ! تَقولونَ: مَنْ حَلفَ بالهَيكلِ لا يَلتزِمُ بـيَمينِهِ، ولكنْ مَنْ حَلَفَ بذَهَبِ الهَيكَلِ يَلتَزِمُ بـيَمينِهِ.
16 Ve er, ni blinda ledare som säger: Svär man vid templet betyder det ingenting, men svär man vid guldet i templet är eden bindande.
17 فأيٌّما أعظمُ، أيٌّها الجُهَّالُ العُميانُ؟ الذَّهَبُ أمِ الهَيكَلُ الّذي قَدَّسَ الذَّهَبَ؟
17 Ni blinda dårar, vilket är förmer, guldet eller templet som har gjort guldet heligt? 
18 وتَقولونَ: مَنْ حلَفَ بالمَذبحِ لا يلتَزمُ بـيمينِهِ، ولكِنْ من حَلفَ بالقُربانِ الّذي على المذبَحِ يَلتَزِمُ بـيَمينِهِ.
18 Ni säger: Svär man vid offeraltaret betyder det ingenting, men svär man vid gåvan som ligger på det är eden bindande.
19 فأيٌّما أعظمُ، أيٌّها العُميانُ؟ القُربانُ أمِ المَذبحُ الّذي يُقدِّسُ القُربانَ؟
19 Ni blinda, vilket är förmer, gåvan eller altaret som gör gåvan helig? 
20 أما ترَوْن أنَّ الّذي يَحلِفُ بالمذبَحِ يَحلِف بِه وبِكُلِّ ما علَيهِ،
20 Den som svär vid altaret svär både vid det och vid allt som ligger på det. 
21 والّذي يَحلِفُ بالهَيكَلِ يَحلِفُ بِه وباللهِ السَّاكنِ فيهِ،
21 Den som svär vid templet svär både vid det och vid honom som bor i det. 
22 والّذي يحلِفُ بالسَّماءِ يحلِفُ بعَرشِ اللهِ وبالجالِسِ علَيهِ؟
22 Och den som svär vid himlen, han svär både vid Guds tron och vid honom som sitter på den.
23 الوَيلُ لكُم يا مُعَلِّمي الشَّريعةِ والفَرِّيسيُّونَ المُراؤونَ! تُعطُونَ العُشْرَ مِنَ النَعْنعِ والصَعتَرِ والكَمُّونِ، ولكنَّـكُم تُهمِلونَ أهمَّ ما في الشَّريعةِ: العَدلَ والرَّحمةَ والصَّدقَ، وهذا ما كانَ يَجبُ علَيكُم أنْ تَعمَلوا بِه مِنْ دونِ أن تُهمِلوا ذاكَ.
23 Ve er, skriftlärda och fariseer, ni hycklare som ger tionde av mynta och dill och kummin men försummar det viktigaste i lagen: rättvisa, barmhärtighet, trohet. Det gäller att göra det ena utan att försumma det andra. 
24 أيٌّها القادَةُ العُميانُ! تُصَفّونَ الماءَ مِنَ البَعوضَةِ، ولكنَّـكُم تَبتَلِعونَ الجمَلَ.
24 Ni blinda ledare, som silar mygg men sväljer kameler!
25 الويلُ لكُم يا مُعَلِّمي الشَّريعةِ والفَرِّيسيُّونَ المُراؤونَ! تُطَهَّرونَ ظاهِرَ الكأسِ والصَّحنِ، وباطنُهُما مُمتلِـئٌ بِما حصَلتُم علَيهِ بالنَّهبِ والطَّمَعِ.
25 Ve er, skriftlärda och fariseer, ni hycklare som rengör utsidan av bägaren och skålen, medan de inuti är fulla av vinningslystnad och omåttlighet. 
26 أيٌّها الفَرَّيسيَّ الأعمى! طَهِّرْ أولاً باطنَ الوِعاءِ، فيَصيرَ الظَّاهِرُ   مِثلَهُ طاهرًا.
26 Du blinde farisé, gör först bägaren ren inuti, så blir också utsidan ren.
27 الويلُ لكُم يا مُعَلِّمي الشَّريعةِ والفَرِّيسيُّونَ المُراؤونَ! أنتُم كالقُبورِ المبَّـيَضَّةِ، ظاهرُها جميلٌ وباطِنُها مُمتَلئٌ بعِظامِ الموتى وبكُلِّ فسادٍ.
27 Ve er, skriftlärda och fariseer, ni hycklare som är som vitkalkade gravar. Utanpå ser de prydliga ut, men inuti är de fulla av de dödas ben och annat   orent. 
28 وأنتُم كذلِكَ، تَظهَرونَ لِلنَّاسِ صالحينَ وباطِنُكُم كُلٌّهُ رِياءٌ وشَرٌّ.
28 På samma sätt visar ni upp ett rättfärdigt yttre för människorna, medan ert inre är fullt av hyckleri och orättfärdighet.
29 الوَيلُ لكُم يا مُعَلِّمي الشَّريعةِ والفَرِّيسيُّونَ المُراؤونَ! تَبْنونُ قُبورَ الأنبـياءِ وتُـزَيِّنونَ مدافِنَ الأتقياءِ،
29 Ve er, skriftlärda och fariseer, ni hycklare som reser monument över profeterna och smyckar de rättfärdigas gravstenar 
30 وتَقولونَ: لو عِشنا في زَمَنِ آبائِنا، لمَا شارَكْناهُم في سَفْكِ دَمِ الأنبـياءِ.
30 och säger: Om vi hade levt på våra fäders tid skulle vi inte ha gjort oss medskyldiga till profeternas blod. 
31 فتَشهَدونَ على أنفُسِكُم بأنَّـكُم أبناءُ الّذينَ قَتلوا الأنبـياءَ.
31 Därmed visar ni själva att ni är söner till dem som mördade profeterna. 
32 فتَمِّموا أنتُم ما بَدأَ بِه آباؤُكُم.
32 Fortsätt som era fäder tills måttet är rågat. 
33 أيُّها الحيّاتُ أولادَ الأفاعي! كيفَ ستَهرُبونَ مِنْ عِقابِ جَهنَّمَ؟
33 Ormar, huggormsyngel, hur skall ni kunna undgå att dömas till helvetet? 
34 لذلِكَ سأُرسِلُ إلَيكُم أنبـياءَ وحُكَماءَ ومُعَلِّمينَ، فمِنهُم مَنْ تَقتُلونَ وتَصلِبونَ، ومِنهُم مَنْ تَجلِدونَ في مجامِعِكُم وتُطارِدونَ مِنْ مدينةٍ إلى مدينةٍ،
34 Därför skall jag sända er profeter, visa män och skriftlärda. Somliga av dem kommer ni att döda och korsfästa och andra kommer ni att piska i era synagogor och jaga   från stad till stad. 
35 حتَّى يَنزِلَ بِكُم العِقابُ على سَفكِ كُلِّ دمٍ بريءٍ على الأرضِ، مِنْ دمِ هابـيلَ الصِّدِّيقِ إلى دمِ زكريّا بنِ بَرَخِيّا الّذي قتَلتُموهُ بَينَ المَذبحِ وبَيتِ اللهِ.
35 Så skall allt rättfärdigt blod som utgjutits här på jorden komma över er, alltifrån den rättfärdige Abels blod till blodet från Sakarja, Berekjas son, som ni mördade mellan templet och altaret. 
36 الحقَّ أقولُ لكُم: هذا كُلٌّهُ سيَقَعُ على هذا الجِيلِ!
36 Sannerligen, alltsammans skall detta släkte få svara för.
محبة يسوع لأورشليم
Jesu klagan över Jerusalem
37 “أُورُشليمُ، أُورُشليمُ! يا قاتِلَةَ الأنبـياءِ وراجِمةَ المُرسَلينَ إلَيها. كَم مَرَّةٍ أرَدتُ أنْ أجمَعَ أبناءَكِ، مِثلَما تَجمَعُ الدَّجاجةُ فِراخَها تَحتَ جَناحَيْها، فما أردتُم.
37 Jerusalem, Jerusalem, du som dödar profeterna och stenar dem som blir sända till dig. Hur ofta har jag inte velat samla dina barn så som hönan samlar sina kycklingar under vingarna, men ni ville inte. 
38 وها هوَ بَيتُكُم مَتروكٌ لكُم خَرابًا.
38 Nu får ni själva ta hand om ert övergivna hus. 
39 أقولُ لكُم: لَن تَرَوْني إلاّ يومَ تهتِفونَ: تَبارَكَ الآتي بِاَسمِ الرَّبِّ”؟
39 Ty jag säger er: ni ser mig inte mera förrän den dag då ni säger: Välsignad är han   som kommer i Herrens namn.”

إنجيل متى 23
www.LightBook.org ]

اشترك معنا على يوتيوب

أدخل عنوان بريدك الالكتروني:

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!