إنجيل متى 24
إنجيل متى 24 / Matteus 24

إنجيل متى 24 الفصل / الإصحاح الرابع والعشرون

إنجيل متى 24: 1 – 51
Matteus 24:1 – 51
يسوع ينبئ بخراب الهيكل
Templets förestående fall

1 وخرَجَ يَسوعُ مِنَ الهَيكَلِ. وبَينَما هوَ يَبتَعِدُ عَنهُ، دَنا إلَيهِ تلاميذُهُ يُوجِّهونَ نظَرَهُ إلى أَبنِـيةِ الهَيكَلِ.
1 När Jesus lämnade templet och var på väg därifrån kom hans lärjungar fram till honom och pekade på tempelbyggnaderna.
2 فقالَ لهُم: “أتَرَونَ هذا كُلَّهُ؟ الحقَّ أقولُ لكُم: لن يُترَكَ هُنا حجَرٌ على حجَرٍ، بل يُهدَمُ كُلٌّهُ”.
2 Då sade han till dem: “Se på allt detta – sannerligen, här kommer inte att lämnas sten på sten, allt skall brytas ner.”
الاضطراب والاضطهاد
Kommande prövningar
3 وبَينَما يَسوعُ جالسٌ في جبَلِ الزَّيتونِ، سألَهُ تلاميذُهُ على اَنفِرادٍ: “أخبِرْنا متى يَحدُثُ هذا الخَرابُ، وما هِـيَ علامَةُ مَجيئِكَ واَنقِضاءِ الدَّهرِ؟”
3 När han sedan satt på Olivberget och lärjungarna var ensamma med honom kom de fram och sade: “Säg oss när det skall hända. Och vad blir tecknet för din återkomst och för tidens slut?”
4 فأجابَهُم يَسوعُ: “اَنتَبِهوا لِـئلاَّ يُضلِّلَكُم أحدٌ.
4 Jesus svarade: “Se upp så att ingen bedrar er. 
5 سيَجيءُ كثيرٌ مِنَ النَّاسِ مُنتَحِلينَ اَسمي، فيقولونَ: أنا هوَ المَسيحُ! .ويَخدعونَ كثيرًا مِنَ النَّاسِ.
5 Många kommer att uppträda under mitt namn och säga: Jag är Messias, och de skall bedra många. 
6 وستَسمَعونَ بالحُروبِ وبِأخبارِ الحُروبِ، فإيَّاكُم أن تَفزَعوا. فهذا لا بُدَّ مِنهُ، ولكنَّها لا تكونُ هيَ الآخِرةَ.
6 Ni kommer att få höra stridslarm och krigsrykten. Se till att ni inte låter skrämma er. Sådant måste hända, men det är ännu inte slutet. 
7 ستَقومُ أُمَّةٌ على أُمَّةٍ، ومَملَكَةٌ على مملَكَةٍ، وتَحدُثُ مجاعاتٌ وزَلازِلُ في أماكِنَ كثيرةٍ.
7 Folk skall resa sig mot folk och rike mot rike, och det blir hungersnöd och jordbävning på den ena platsen efter den andra. 
8 وهذا كُلُّهُ بَدءُ الأوجاعِ.
8 Allt detta är början på födslovärkarna. 
9 وفي ذلِكَ الوَقتِ يُسلِّمونَكُم إلى العَذابِ ويَقتُلونَكُم. وتُبغِضُكُم جميعُ الأُممِ مِنْ أجلِ اَسمي.
9 Då skall man utlämna er till att plågas och dödas, och alla folk skall hata er för mitt namns skull. 
10 ويَرتَدُّ عَنِ الإيمانِ كثيرٌ مِن النّاسِ، ويَخونُ بعضُهُم بَعضًا ويُبغِضُ واحدُهُم الآخَرَ.
10 Då skall många komma på fall och ange varandra och hata varandra. 
11 ويَظهَرُ أنبـياءُ كذَّابونَ كثيرونَ ويُضلِّلونَ كثيرًا مِنَ النَّاسِ.
11 Många falska profeter skall framträda och bedra många. 
12 ويَعُمُّ الفَسادُ، فَتبرُدُ المَحبَّةُ في أكثرِ القُلوبِ.
12 Genom att laglösheten tilltar kommer kärleken att kallna hos de flesta. 
13 ومَنْ يَثبُتْ إلى النِّهايَةِ يَخلُصْ.
13 Men den som håller ut till slutet skall bli räddad. 
14 وتَجيءُ النِّهايةُ بَعدَما تُعلَنُ بِشارةُ مَلكوتِ اللهِ هذِهِ في العالَمِ كُلِّهِ، شَهادةً لي عِندَ الأُمَمِ كُلِّها.
14 Och budskapet om riket skall förkunnas i hela världen och bli till ett vittnesbörd för alla folk. Sedan skall slutet komma.
الخراب العظيم
Den sista stora nöden
15 “فإذا رَأيتُم “نَجاسَةَ الخَرابِ” الّتي تكلَّمَ علَيها النَّبـيُّ دانيالُ قائِمةً في المكانِ المُقَدَّسِ? (إفهَمْ هذا أيُّها القارئُ)،
15 När ni ser den vanhelgande skändlighet som profeten Daniel har talat om stå på helig plats (må den som läser fatta det rätt), 
16 فَلْيَهرُبْ إلى الجِبالِ مَنْ كانَ في اليهودِيَّةِ.
16 då måste de som bor i Judeen fly upp i bergen. 
17 ومَنْ كانَ على السَّطحِ، فلا يَنزِلْ لِـيأخُذَ مِنَ البَيتِ حوائجَهُ.
17 Den som är på taket skall inte gå ner och hämta vad han har i huset, 
18 ومَنْ كانَ في الحَقْلِ فلا يَرجِـــعْ ليَأخُذَ ثَوبَهُ.
18 och den som är ute på åkern skall inte vända tillbaka och hämta sin mantel. 
19 الوَيلُ لِلحَبالى والمُرضِعاتِ في تِلكَ الأيّامِ.
19 Ve dem som väntar barn eller ammar i den tiden. 
20 صَلُّوا لِـئلاَّ يكونَ هرَبُكُم في الشِّتاءِ أو في السَّبتِ.
20 Be att ni slipper fly under vintern eller på sabbaten. 
21 فسَتَنزِلُ في ذلِكَ الوقتِ نكبةٌ ما حدَثَ مِثلُها مُنذُ بَدءِ العالَمِ إلى اليومِ، ولن
يَحدُثَ.
21 Ty det skall bli ett lidande vars like inte har funnits från världens början till denna dag och inte heller kommer att finnas. 
22 ولولا أنَّ اللهَ جعَلَ تِلكَ الأيّامَ قَصيرةً، لَما نَجا أحدٌ مِنَ البشَرِ.ولكِنْ مِنْ أجلِ الّذينَ اَختارَهُم جعَلَ تِلكَ الأيّامَ قصيرةً.
22 Och om inte den tiden förkortades skulle ingen människa bli räddad. Men för de utvaldas skull kommer den tiden att förkortas. 
23 فإذا قالَ لكُم أحدٌ: ها هوَ المَسيحُ هُنا، أو ها هوَ هُناكَ! فلا تُصدِّقوهُ،
23 Om ni då får höra: Här är Messias, eller: Där är han, så tro det inte! 
24 فسيَظهرُ مُسَحاءُ دجّالونَ وأنبـياءُ كذّابونَ، يَصنَعونَ الآياتِ والعَجائبَ العَظيمةَ ليُضَلِّلوا، إنْ أمكَنَ، حتّى الّذينَ اَختارَهُمُ اللهُ.
24 Falska frälsare och falska profeter kommer att uppträda med stora tecken och under för att om möjligt bedra också de utvalda. 
25 ها أنا أُنذِرُكُم.
25 Nu har jag sagt er det i förväg. 
26 فإنْ قالوا لكُم: ها هوَ في البرِّيَّةِ! فلا تَخرُجوا إلى هُناكَ، أو ها هوَ في داخِلِ البُيوتِ! فلا تُصدِّقوا،
26 Om ni alltså får höra: Han är ute i öknen, så gå inte dit, eller: Han är inne i kammaren, så tro det inte. 
27 لأنَّ مجيءَ اَبنِ الإنسانِ يكونُ مِثلَ البَرقِ الّذي يلمَعُ مِنَ المشرقِ ويُضيءُ في المغرِبِ.
27 Ty liksom blixten kommer från öster och lyser ända till väster, så blir det vid Människosonens återkomst. 
28 وحَيثُ تكونُ الجِيفَةُ تَجتَمِـعُ النُّسورُ.
28 Där kadavret ligger, där samlas gamarna.
مجيء ابن الإنسان
Människosonens ankomst
29 “وفي الحالِ بَعدَ مصائبِ تِلكَ الأيّامِ، تُظلِمُ الشَّمسُ ولا يُضيءُ القمَرُ. وتتساقَطُ النُّجومُ مِنَ السَّماءِ، وتَتَزعزعُ قُوّاتُ السَّماءِ.
29 Strax efter den tidens lidanden skall solen förmörkas och månen mista sitt sken. Stjärnorna skall falla från skyn och himlens makter skakas. 
30 وتَظهَرُ في ذلِكَ الحينِ علامةُ اَبنِ الإنسانِ في السَّماءِ، فتَنتَحِبُ جميعُ قبائِلِ الأرضِ، ويَرى النّاسُ اَبنَ الإنسانِ آتـيًا على سَحابِ السَّماءِ في كُلِّ عِزّةٍ وجلالٍ.
30 Då skall Människosonens tecken synas på himlen, och då skall alla jordens stammar höja klagorop, och man skall få se Människosonen komma på himlens moln med makt och stor härlighet. 
31 فيُرسِلُ ملائِكَتَهُ بِبوقٍ عَظيمِ الصَّوتِ إلى جِهاتِ الرّياحِ الأربعِ ليجمَعوا مُختاريهِ مِنْ أقصى السَّماواتِ إلى أقصاها.
31 Och han skall sända ut sina änglar vid ljudet av en stor basun, och de skall samla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himlens ena gräns till den andra.
عبرة الّتينة
Liknelsen om fikonträdets knoppning
32 خُذوا مِنَ التِّينةِ عِبرةً: إذا لانَتْ أغصانُها وأورَقَتْ، علِمتُم أنَّ الصَّيفَ قريبٌ.
32 Lär av en jämförelse med fikonträdet. När kvisten blir mjuk och bladen spricker ut vet ni att sommaren är nära. 
33 وكذلِكَ إذا رأيتُم هذا كُلَّهُ، فاَعلَموا أنَّ الوقتَ قريبٌ على الأبوابِ.
33 På samma sätt vet ni när ni ser allt detta hända att han är nära, utanför dörren. 
34 الحقَّ أقولُ لكُم: لن ينقضِيَ هذا الجِيلُ حتّى يتِمَّ هذا كُلٌّهُ.
34 Sannerligen, detta släkte skall inte förgå förrän allt detta händer. 
35 السَّماءُ والأرضُ تَزولانِ وكلامي لنْ يَزولَ.
35 Himmel och jord skall förgå, men mina ord skall aldrig förgå. 
السهر الدائم
Håll er vakna
36 “أمَّا ذلِكَ اليومُ وتِلكَ السَّاعةُ فلا يَعرِفُهُما أحدٌ، لا ملائِكةُ السَّماواتِ ولا الاَبنُ، إلا الآبُ وحدَهُ.
36 Dagen och timmen känner ingen, inte ens himlens änglar, inte ens Sonen, ingen utom Fadern.
37 وكما حدَثَ في أيّامِ نوحٍ فكذلِكَ يَحدُثُ عِندَ مجيءِ اَبنِ الإنسانِ.
37 Ty som det var i Noas dagar, så blir det vid Människosonens ankomst. 
38 كانَ النَّاسُ في الأيّامِ الّتي سَبَقتِ الطُّوفانَ يأكُلونَ ويَشرَبونَ ويَتَزاوَجونَ، إلى يومِ دخَلَ نوحٌ الفُلكَ.
38 Under tiden före floden åt man och drack, gifte sig och blev bortgift, ända till den dag då Noa gick in i arken, 
39 وما كانوا ينتَظِرونَ شيئًا، حتّى جاءَ الطُّوفانُ فأغرَقهُم كُلَّهُم. وهكذا يَحدُثُ عِندَ مَجيءِ اَبنِ الإنسانِ:
39 och ingen visste något förrän floden kom och förde bort alla. Så blir det också vid Människosonens ankomst. 
40 فيكونُ رَجُلانِ في الحقلِ، فيُؤخذُ أحدُهُما ويُترَكُ الآخَرُ.
40 Då är två män ute på åkern; den ene tas med och den andre lämnas kvar. 
41 وتكونُ اَمرأتانِ على حجَرِ الطَّحنِ، فتُؤخَذُ إحداهُما وتُتركُ الأُخرَى.
41 Två kvinnor är vid kvarnen och mal; den ena tas med och den andra lämnas kvar. 
42 فاَسهَروا، لأنَّكُم لا تَعرِفونَ أيَّ يومِ يَجيءُ رَبُّكُم.
42 Håll er därför vakna, ty ni vet inte vilken dag er herre kommer. 
43 واَعلَموا أنَّ رَبَّ البَيتِ لو عَرَفَ في أيَّةِ ساعَةٍ مِنَ اللَّيلِ يَجيءُ اللِّصُّ، لسَهِرَ وما تَركَهُ يَنقُبُ بَيتَهُ.
43 Det förstår ni ju att om husägaren visste vid vilken tid på natten tjuven kom, skulle han hålla sig vaken och hindra honom från att brytasig in i huset. 
44 فكونوا أنتُم أيضًا على اَستِعدادٍ، لأنَّ اَبنَ الإنسانِ يَجيءُ في ساعةٍ لا تَنتَظِرونَها.
44 Därför måste också ni vara beredda, ty när ni minst väntar det, då kommer Människosonen.
مثل الخادم الأمين
En god och en dålig tjänare
45 “فَمَن هوَ الخادِمُ الأمينُ العاقِلُ الّذي أوكَلَ إلَيهِ سيِّدُهُ أن يُعطِيَ خَدمَهُ طعامَهُم في حينِهِ؟
45 Tänk er en trogen och klok tjänare som av sin herre satts att ha uppsikt över tjänstefolket och ge dem mat i rätt tid. 
46 هنيئًا لذلِكَ الخادِمِ الّذي يَجدُهُ سيِّدُهُ عِندَ عَودَتِهِ يقومُ بِعَمَلِهِ هذا.
46 Salig den tjänaren, när hans herre kommer och finner att han gör vad han skall. 
47 الحقَّ أقولُ لكُم: إنَّه يُوكِلُ إلَيهِ جميعَ أموالِهِ.
47 Sannerligen, han skall låta honom ta hand om allt han äger. 
48 أمّا إذا كانَ هذا الخادِمُ شِرِّيرًا وقالَ في نَفسِهِ: سيَــتأخَّرُ سيِّدي،
48 Men om det är en dålig tjänare, en som tänker: Min herre dröjer, 
49 وأخذَ يَضرِبُ رِفاقَهُ ويأكُلُ ويَشرَبُ معَ السِّكِّيرينَ،
49 och så börjar slå de andra tjänarna och äter och dricker med de druckna, 
50 فيَرجِـــعُ سيِّدُهُ في يومٍ لا يَنتَظِرُهُ وساعةٍ لا يَعرِفُها،
50 då skall hans herre komma en dag när han inte väntar honom och vid en tid som han inte vet om 
51 فيُمزِّقُهُ تَمزيقًا ويَجعلُ مصيرَهُ معَ المُنافِقينَ. وهُناكَ البُكاءُ وصريفُ الأسنانِ.
51 och hugga ner honom och låta honom dela lott med hycklarna. Där skall man gråta och skära tänder.

إنجيل متى
www.LightBook.org ]

إنجيل متى 24 / Matteus 24
4 (80%) 1 vote[s]