إنجيل متى 6
إنجيل متى 6 / Matteus 6

إنجيل متى 6 الفصل / الإصحاح السادس

إنجيل متى 6: 1 – 34
Matteus 6:1 – 34
الصدقة
Om allmosor, bön och fasta
1″إيَّاكُمْ أنْ تعمَلوا الخَيرَ أمامَ النَّاسِ ليُشاهِدوكُم، وإلاَّ فلا أجرَ لكُم عِندَ أبيكُمُ الّذي في السَّماواتِ.
1 Var noga med att inte utföra era fromma gärningar i människornas åsyn, för att de skall lägga märke till er. Annars har ni ingen lön att vänta hos er fader i himlen. 
2 فإذا أحسَنْتَ إلى أحدٍ، فلا تُطَبِّلْ ولا تُزمِّرْ مِثلَما يَعمَلُ المُراؤونَ في المجامعِ والشَّوارعِ حتّى يَمدَحَهُمُ النَّاسُ. الحقَّ أقولُ لكُم: هؤلاءِ أخَذوا أجرَهُم.
2 När du ger allmosor, låt då inte stöta i basun för dig, som hycklarna gör i synagogorna och på ga­torna för att människorna skall prisa dem. Sanner­ligen, de har redan fått ut sin lön. 
3 أمَّا أنتَ، فإذا أحسنتَ إلى أحدٍ فلا تَجْعَلْ شِمالَكَ تَعرِفُ ما تعمَلُ يمينُكَ،
3 Nej, när du ger allmosor, låt då inte vänstra han­den veta vad den högra gör. 
4 حتّى يكونَ إحسانُكَ في الخِفْيَةِ، وأبوكَ الّذي يرى في الخِفيَةِ هوَ يُكافِئُكَ.
4 Ge din allmosa i det fördolda. Då skall din fader, som ser i det fördolda, belöna dig.
الصلاة والصوم
 
5 “وإذا صَلَّيتُمْ، فلا تكونوا مِثلَ المُرائينَ، يُحِبُّونَ الصَّلاةَ قائِمينَ في المَجامِـعِ ومَفارِقِ الطُّرُقِ ليُشاهِدَهُمُ النَّاسُ. الحقَّ أقولُ لكُم: هؤُلاءِ أخذوا أجرَهُم.
5 När ni ber skall ni inte göra som hycklarna. De älskar att stå och be i synagogorna och i gathörnen för att människorna skall se dem. Sannerligen, de har redan fått ut sin lön. 
6 أمَّا أنتَ، فإذا صَلَّيتَ فاَدخُلْ غُرفَتَكَ وأغلِقْ بابَها وصَلِّ لأبيكَ الّذي لا تَراهُ عَينٌ، وأبوكَ الّذي يَرى في الخِفْيَةِ هوَ يُكافِئُكَ.
6 Nej, när du ber, gå då in i din kammare, stäng dör­ren och be sedan till din fader som är i det för­dolda. Då skall din fader, som ser i det fördolda, belöna dig. 
7 ولا تُرَدِّدوا الكلامَ تَردادًا في صَلواتِكُم مِثْلَ الوَثنيِّينَ، يَظُنُّونَ أنَّ اللهَ يَستَجيبُ لهُم لِكَثرةِ كلامِهِم.
7 Och när ni ber skall ni inte rabbla tomma ord som hedningarna; de tror att de skall bli bönhörda för de många ordens skull. 
8 لا تكونوا مِثلَهُم، لأنَّ اللهَ أباكُم يَعرِفُ ما تَحتاجونَ إلَيهِ قَبلَ أنْ تسألوهُ.
8 Gör inte som de, ty er fader vet vad ni behöver re­dan innan ni har bett honom om det.
9 فصلُّوا أنتُم هذِهِ الصَّلاةَ: أبانا الّذي في السَّماواتِ،ليتَقدَّسِ اَسمُكَ،
9 Så skall ni be: Vår fader, du som är i himlen. Låt ditt namn bli helgat.
10 ليأتِ مَلكوتُكَ لتكُنْ مشيئتُكَ، في الأرضِ كما في   السَّماءِ.
10 Låt ditt rike komma. Låt din vilja ske, på jorden så som i himlen.
11 أعطِنا خُبزَنا اليَوميَّ،
11 Ge oss i dag vårt bröd för dagen som kommer.
12 واَغفِرْ لنا ذُنوبَنا كما غَفَرنا نَحنُ لِلمُذنِبينَ إلَينا،
12 Och förlåt oss våra skulder, liksom vi har förlå­tit dem som står i skuld till oss.
13 ولا تُدخِلْنا في التَّجرِبَةِ،لكنْ نجِّنا مِنَ الشِّرِّيرِ.
13 Och utsätt oss inte för prövning, utan rädda oss från det onda.
14 فإنْ كُنتُم تَغفِرونَ لِلنَّاسِ زَلاَّتِهِم، يَغفِرْ لكُم أبوكُمُ السَّماويُّ زلاَّتِكُم.
14 Ty om ni förlåter människorna deras överträdel­ser skall er himmelske fader också förlåta er.
15 وإنْ كُنتُم لا تَغفِرونَ لِلنّاسِ زلاَّتِهِم، لا يَغفِرُ لكُم أبوكُمُ السَّماويُّ زلاَّتِكُم.
15 Men om ni inte förlåter människorna skall inte heller er fader förlåta er era överträdelser.
16 وإذا صُمْتمُ، فلا تكونوا عابِسينَ مِثلَ المُرائينَ، يَجعلونَ وجوهَهُم كالِحَةً ليُظهِروا لِلنَّاسِ أنَّهُم صائِمونَ. الحقَّ أقولُ لكُم: هؤُلاءِ أخذوا أجرَهُم.
16 När ni fastar, se då inte dystra ut som hycklarna, som vanställer sitt utseende för att människorna skall se att de fastar. Sannerligen, de   har redan fått ut sin lön. 
17 أمَّا أنتَ، فإذا صُمتَ فاَغسِلْ وجهَكَ واَدهَنْ شَعرَكَ،
17 Nej, när du fastar, smörj in ditt hår och tvätta ditt ansikte, 
18 حتّى لا يَظهَرَ لِلنّاسِ أنَّكَ صائِمٌ، بل لأبيكَ الّذي لا تَراهُ عَينٌ، وأبوكَ الّذي يَرى في الخِفْيَةِ هوَ يُكافِئُكَ.
18 så att inte människorna ser att du fastar, utan bara din fader i det fördolda. Då skall din fader, som ser i det fördolda, belöna dig.
الغنى
Skatter i himlen
19 “لا تَجمَعوا لكُمْ كُنوزًا على الأرضِ، حَيثُ يُفسِدُ السُّوسُ والصَّدَأُ كُلَّ شيءٍ، وينقُبُ اللُّصوصُ ويَسرِقونَ.
19 Samla inte skatter här på jorden, där mal och mask förstör och tjuvar bryter sig in och stjäl.
20 بلِ اَجمَعوا لكُم كُنوزًا في السَّماءِ، حَيثُ لا يُفْسِدُ السُّوسُ والصَّدأُ أيَّ شيءٍ، ولا ينقُبُ اللُّصوصُ ولا يَسرِقونَ.
20 Samla skatter i himlen, där varken mal eller mask förstör och inga tjuvar bryter sig in och stjäl.
21 فحَيثُ يكونُ كَنزُكَ يكونُ قَلبُكَ.
21 Ty där din skatt är, där kommer också ditt hjärta att vara.
نور الجسد
Kroppens lampa är ögat
22 “سِراجُ الجسدِ هوَ العَينُ. فإنْ كانَت عَينُكَ سَليمَةً، كانَ جسَدُكَ كُلُّهُ مُنيرًا.
22 Kroppens lampa är ögat. Om ditt öga är ogrum­lat får hela din kropp ljus, 
23 وإنْ كانَت عَينُكَ مَريضَةً، كانَ جسَدُكَ كُلُّهُ مُظلِمًا. فإذا كانَ النُّورُ الّذي فيكَ ظَلامًا، فيا لَه مِنْ ظلامِ!
23 men om ditt öga är fördärvat blir det mörkt i hela din kropp. Om nu ljuset inom dig är mörker, hur djupt blir då inte mörkret.
الله والمال
Gud och mammon
24 “لا يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَخدُمَ سَيِّدَينِ، لأنَّهُ إمَّا أنْ يُبغِضَ أحدَهُما ويُحبَّ الآخَرَ، وإمَّا أنْ يَتبعَ أحدَهُما ويَنبُذَ الآخَرَ. فأنتُم لا تَقدِرونَ أنْ تخدُموا اللهَ والمالَ.
24 Ingen kan tjäna två herrar. Antingen kommer han att hata den ene och älska den andre eller att hålla fast vid den ene och inte bry sig om den andre. Ni kan inte tjäna både Gud och mammon.
Gör er inga bekymmer
25 لذلِكَ أقولُ لكُم: لا يَهُمَّكُم لحياتِكُم ما تأكُلونَ وما تشرَبونَ، ولا لِلجسدِ ما تَلبَسونَ. أمَا الحَياةُ خَيرٌ مِنَ الطَّعامِ، والجسدُ خَيرٌ مِنَ اللِّباسِ؟
25 Därför säger jag er: bekymra er inte för mat och dryck att leva av eller för kläder att sätta på krop­pen. Är inte livet mer än födan och kroppen mer än kläderna? 
26 أنظُروا طُيورَ السَّماءِ كيفَ لا تَزرَعُ ولا تَحْصُدُ ولا تَخزُنُ، وأبوكُمُ السَّماويُّ يَرزُقُها. أما أنتُم أفضلُ مِنها كثيرًا؟
26 Se på himlens fåglar, de sår inte, skördar inte och samlar inte i lador, men er himmelske fader föder dem. Är inte ni värda   mycket mer än de? 
27 ومَنْ مِنكُمْ إذا اَهتَمَّ يَقدِرُ أنْ يَزيدَ على قامَتِهِ ذِراعًا واحدةً؟
27 Vem av er kan med sina bekymmer lägga en enda aln till sin livslängd?
28 ولِماذا يَهمُّكُمُ اللِّباسُ؟ تأمَّلوا زَنابقَ الحَقلِ كيفَ تَنمو: لا تَغزِلُ ولا تَتعَبُ.
28 Och varför bekymrar ni er för kläder? Se på äng­ens liljor, hur de växer. De arbetar inte och spinner inte. 
29 أقولُ لكُم: ولا سُليمانُ في كُلِّ مَجدهِ لبِسَ مِثلَ واحدَةٍ مِنها.
29 Men jag säger er: inte ens Salomo i all sin prakt var klädd som en av dem. 
30 فإذا كانَ اللهُ هكذا يُلبِسُ عُشبَ الحَقلِ، وهوَ يوجَدُ اليومَ ويُرمى غَدًا في التَّــنُّورِ، فكَمْ أنتُم أولى مِنهُ بأنْ يُلبِسَكُم، يا قليلي الإيمانِ؟
30 Om nu Gud ger sådana kläder åt gräset på ängen, som i dag finns till och i morgon stoppas i ugnen, skall han då inte ha kläder åt er, ni tross­vaga? 
31 لذلِكَ لا تَهتمّوا فتقولوا: ماذا نأكُلُ؟ وماذا نشرَبُ؟ وماذا نَلبَسُ؟
31 Gör er därför inga bekymmer, fråga inte: Vad skall vi äta? Vad skall vi dricka? Vad skall vi ta på oss? 
32 فهذا يطلُبُه الوَثنيُّونَ. وأبوكُمُ السَّماويُّ يعرِفُ أنَّكُم تَحتاجونَ إلى هذا كُلِّهِ.
32 Allt sådant jagar hedningarna efter. Men er him­melske fader vet att ni behöver allt detta. 
33 فاَطلبوا أوَّلاً مَلكوتَ اللهِ ومشيئَتَهُ، فيزيدَكُمُ اللهُ هذا كُلَّه.
33 Sök först hans rike och hans rättfärdighet, så skall ni få allt det andra också. 
34 لا يَهُمَّكُم أمرُ الغدِ، فالغدُ يَهتمُّ بنفسِهِ. ولِكُلِّ يومِ مِنَ المتاعِبِ ما يكْفيهِ.
34 Gör er därför inga bekymmer för morgondagen. Den får själv bära sina bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga.

إنجيل متى 6
www.LightBook.org ]

إنجيل متى 6 / Matteus 6
4 (80%) 1 vote[s]

أضف تعليق

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.