إنجيل متى 7
إنجيل متى 7 / Matteus 7

إنجيل متى 7 الفصل / الإصحاح السابع

إنجيل متى 7 : 1 – 29
Matteus 7:1 – 29
إدانة الآخرين
Döm inte. Gå in genom den trånga porten
1 “لا تَدينوا لِئلاَّ تُدانوا.
1 Döm inte, så blir ni inte dömda.
2 فكما تَدينونَ تُدانونَ، وبِما تكيلونَ يُكالُ لكُم.
2 Ty med den dom som ni dömer med skall ni dö­mas, och med det mått som ni mäter med skall det mätas upp åt er. 
3 لماذا تَنظُرُ إلى القَشَّةِ في عَينِ أخيكَ، ولا تُبالي بالخَشَبَةِ في عَينِكَ؟
3 Varför ser du flisan i din broders öga när du   inte märker bjälken i ditt eget? 
4 بلْ كيفَ تقولُ لأخيكَ: دَعْني أُخرجِ القَشَّةَ مِنْ عَينِكَ، وها هيَ الخَشبَةُ في عينِكَ أنتَ؟
4 Och hur kan du säga till din broder: Låt mig ta bort flisan ur ditt öga du som har en bjälke i ditt öga? 
5 يا مُرائيُّ، أخْرجِ الخشَبَةَ مِنْ عَينِك أوَّلاً، حتّى تُبصِرَ جيِّدًا فَتُخرِجَ القَشَّةَ مِنْ عَينِ أخيكَ.
5 Hycklare, ta först bort bjälken ur ditt öga, så kan du se klart och ta bort flisan ur din broders. 
6 لا تُعطوا الكِلابَ ما هوَ مُقَدَّسٌ، ولا تَرموا دُرَرَكُم إلى الخنازيرِ، لِئلاَّ تَدوسَها بأَرجُلِها وتلتَفِتَ إلَيكُم فتُمزِّقَكُم.
6 Ge inte det som är heligt åt hundarna, och kasta inte era pärlor åt svinen; de trampar på dem och vänder sig om och sliter sönder er.
أطلبوا تجدوا
 
7 “إسألُوا تُعطَوا، أُطلُبوا تَجِدوا، دُقُّوا البابَ يُفتحْ لكُم.
7 Be, så skall ni få. Sök, så skall ni finna. Bulta, så skall dörren öppnas. 
8 فمَن يَسألْ يَنَلْ، ومَنْ يَطلُبْ يَجِدْ، ومَنْ يَدُقَّ البابَ يُفتَحْ لَه.
8 Ty den som ber, han får, och den som söker, han finner, och för den som bultar skall dörren öpp­nas. 
9 مَنْ مِنكُم إذا سألَهُ اَبنُهُ رَغيفًا أعطاهُ حَجَرًا،
9 Finns det någon bland er som ger sin son en sten när han ber om bröd 
10 أو سَألَهُ سَمَكةً أعطاهُ حَـيَّةً؟
10 eller ger honom en orm när han ber om en   fisk? 
11 فإذا كُنتُم أنتُمُ الأشرارَ تَعرِفونَ كيفَ تُحسِنونَ العَطاءَ لأَبنائِكُم، فكَمْ يُحسِنُ أبوكُمُ السَّماويُّ العَطاءَ للَّذينَ يَسألونَهُ؟
11 Om nu redan ni, som är onda, förstår att ge era barn goda gåvor, skall då inte er fader i himlen ge det som är gott åt dem som ber honom? 
12 عامِلوا الآخَرينَ مِثلَما تُريدونَ أنْ يُعامِلوكُم. هذِهِ هيَ خُلاصةُ الشَّريعةِ وتَعاليمِ الأنبياءِ.
12 Allt vad ni vill att människorna skall göra för er, det skall ni också göra för dem. Det är vad lagen och profeterna säger.
الباب الضيق
 
13 “أُدْخُلوا مِنَ البابِ الضَّيِّقِ. فما أوسَعَ البابَ وأسهلَ الطَّريقَ المؤدِّيةَ إلى الهلاكِ، وما أكثرَ الّذينَ يسلُكونَها.
13 Gå in genom den trånga porten. Ty den port är vid och den väg är bred som leder till fördärvet, och det är många som går in genom den. 
14 لكِنْ ما أضيقَ البابَ وأصعبَ الطَّريقَ المؤدِّيةَ إلى الحياةِ، وما أقلَّ الّذينَ يَهتدونَ إلَيها.
14 Men den port är trång och den väg är smal som leder till livet, och det är få som finner den.
الشجرة وثمرها
Falska profeter
15 “إيَّاكُم والأنبياءَ الكَذَّابينَ، يَجيئونَكُم بثِيابِ الحُملانِ وهُم في باطِنِهِم ذِئابٌ خاطِفةٌ.
15 Akta er för de falska profeterna, som kommer till er förklädda till får men i sitt inre är rovlystna vargar. 
16 مِنْ ثِمارِهِم تعرِفونَهُم. أيُثمِرُ الشَّوكُ عِنَبًا، أمِ العُلَّيقُ تِينًا؟
16 På deras frukt skall ni känna igen dem. Plockar man kanske druvor på törnen eller fikon på tist­lar? 
17 كُلُّ شَجرَةٍ جيِّدةٍ تحمِلُ ثَمرًا جيِّدًا، وكُلُّ شَجَرةٍ رَديئةٍ تحمِلُ ثَمرًا رَديئًا.
17 Så bär varje gott träd bra frukt, men ett uselt träd bär dålig frukt. 
18 فما مِنْ شَجرَةٍ جيِّدةٍ تَحمِلُ ثَمرًا رَديئًا، وما من شَجرَةٍ رَديئةٍ تَحمِلُ ثَمرًا جيِّدًا.
18 Ett gott träd kan inte bära dålig frukt, inte heller kan ett uselt träd bära bra frukt. 
19 كُلُّ شَجرَةٍ لا تَحمِلُ ثَمرًا جيِّدًا تُقطَعُ وتُرمَى في النَّارِ.
19 Varje träd som inte bär bra frukt huggs ner och kastas i elden. 
20 فمِنْ ثِمارِهِم تَعرِفونَهُم.
20 På deras frukt skall ni alltså känna igen dem.
القول والعمل
 
21 “ما كُلُّ مَنْ يقولُ لي: يا ربُّ، يا ربُّ! يدخُلُ مَلكوتَ السَّماواتِ، بل مَنْ يَعملُ بمشيئةِ أبـي الّذي في السَّماواتِ.
21 Inte alla som säger ’Herre, herre’ till mig skall komma in i himmelriket, utan bara de som gör min himmelske faders vilja. 
22 سيَقولُ لي كثيرٌ مِنَ النّاسِ في يومِ الحِسابِ: يا ربُّ، يا ربُّ، أما باَسمِكَ نَطَقْنا بالنُّبوءاتِ؟ وباَسمِكَ طَرَدْنا الشَّياطينَ؟ وباَسمِكَ عَمِلنا العجائبَ الكثيرةَ؟
22 På den dagen skall många säga till mig: ’Herre, herre, har vi inte profeterat i ditt namn   och drivit ut demoner i ditt namn och gjort många underverk i ditt namn?’
23 فأقولُ لهُم: ما عَرَفتُكُم مرَّةً. اَبتَعِدوا عنِّي يا أشرارُ!
23 Då skall jag säga dem som det är: ’Jag känner er inte. Försvinn härifrån, ni ondskans hantlangare!’
مثل البيتين
Huset på berggrunden och huset på sanden
24 “فمَنْ سمِعَ كلامي هذا وعمِلَ بِه يكونُ مِثْلَ رَجُلٍ عاقِلٍ بَنى بَيتَهُ على الصَّخْرِ.
24 Den som hör dessa mina ord och handlar efter dem är som en klok man som byggde sitt hus på berggrund.
25 فنزَلَ المَطَرُ وفاضتِ السُّيولُ وهَبَّتِ الرِّياحُ على ذلِكَ البَيتِ فما سقَطَ، لأنَّ أساسَهُ على الصَّخرِ
25 Regnet öste ner, floden kom, vindarna blåste och kastade sig mot huset, men det rasade inte, eftersom det var byggt på berggrund. 
26 ومَنْ سَمِعَ كلامي هذا وما عمِلَ بِه يكونُ مِثلَ رَجلٍ غَبـيٍّ بنَى بَيتَهُ على الرَّملِ.
26 Och den som hör dessa mina ord men inte hand­lar efter dem är som en dåre som byggde sitt hus på sand. 
27 فنَزَلَ المطَرُ وفاضَتِ السُّيولُ وهَبَّتِ الرِّياحُ على ذلِكَ البَيتِ فسَقَطَ، وكانَ سُقوطُهُ عَظيمًا”.
27 Regnet öste ner, floden kom, vindarna blåste och störtade sig mot hans hus, och det rasade och raset blev stort.”
28 ولمّا أتمَّ يَسوعُ هذا الكلامَ، تَعَجَّبتِ الجُموعُ مِنْ تَعليمِه،
28 När Jesus hade avslutat detta tal var folket över­väldigat av hans undervisning, 
29 لأنِّهُ كانَ يُعَلَّمُهُم مِثلَ مَنْ لَه سُلطانٌ، لا مِثلَ مُعلِّمي الشَّريعةِ.
29 för han undervisade med makt och inte som de­ras skriftlärda.

إنجيل متى 7
www.LightBook.org ]

إنجيل متى 7 / Matteus 7
4 (80%) 1 vote[s]

أضف تعليق

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.