الكتاب المقدس عربي سويدي

إنجيل مرقس 11 / Markus 11

إنجيل مرقس 11
إنجيل مرقس 11 / Markus 11

إنجيل مرقس 11 الفصل / الإصحاح الحادي عشر

إنجيل مرقس 11: 1 – 33
Markus 11: 1 – 33
يسوع يدخل أورشليم
Intåget i Jerusalem

1 ولمَّا قَرُبوا مِنْ أُورُشليمَ ووَصَلوا إلى بَيتِ فاجي وبَيتِ عَنيا، عِندَ جبَلِ الزَّيتونِ، أرسَلَ يَسوعُ اَثنينِ مِنْ تلاميذِهِ
1 När de närmade sig Jerusalem och var vid Betfage och Betania vid Olivberget skickade han i väg två av sina lärjungar
2 وقالَ لهُما: “اَذهَبا إلى القريَةِ الّتي أمامَكُما، وحالَما تَدخُلانِها تَجِدانِ جَحشًا مَربوطًا ما ركِبَ علَيهِ أحدٌ، فَحُلاَّ رِباطَهُ وجيئا بِه.
2 och sade till dem: “Gå bort till byn där framme. När ni kommer in i den hittar ni genast en ungåsna som står bunden där, en som ännu ingen har suttit på. Ta den och led hit den.
3 وإنْ سألَكُما أحدٌ: لِماذا تَفعَلانِ هذا، فَقولا: الرَّبُّ مُحتاجٌ إليهِ، وسيُعيدُهُ إلى هُنا في الحالِ”.
3 Om någon frågar er vad ni gör, så svara: Herren behöver den, och han skall strax skicka tillbaka den.”
4 فذَهَبَ التِّلميذانِ فوجَدا جَحشًا مَربوطًا عِندَ بابٍ على الطَّريقِ، فحَلاَّ رباطَهُ.
4 De gav sig i väg och såg en un­gåsna stå bunden ute på gatan vid en port, och de tog den.
5 فسألَهُما بَعضُ الّذينَ كانوا هناكَ: “ما بالُكُما تَحُلّاَنِ رِباطَ الجحشِ؟”
5 Några av dem som stod där frå­gade: “Vad gör ni? Tar ni åsnan?”
6 فَقالا لهُم كما أوصاهُما يَسوعُ، فتَركوهُما.
6 Lärjungarna svarade som Jesus hade sagt, och då lät man dem gå.
7 فجاءَ التِّلميذانِ بالجحشِ إلى يَسوعَ، ووضَعا ثوبَيهِما علَيهِ فركِبَه.
7 De ledde åsnan till Jesus och lade
sina mantlar på den, och han satte sig upp på den.
8 وبَسَطَ كثيرٌ مِنَ النّـاسِ ثيابَهُم على الطَّريقِ، وقطَعَ آخرونَ أغصانًا مِنَ الحُقولِ.
8 Och många bredde ut sina mantlar på vägen, andra strödde ut löv som de tog från träden runt om.
9 وكانَ الّذينَ يتَقَدَّمونَ يَسوعَ والّذينَ يَتْبعونَهُ يَهتِفُونَ: “المَجدُ للهِ! تبارَكَ الآتي باَسمِ الرَّبِّ.
9 Och de som gick före och de som
följde efter ropade: “Hosianna! Välsignad är han som kommer i Herrens namn
10 تباركَتِ المَملكةُ الآتِـيَةُ، مَملكةُ أبـينا داودَ. المَجدُ في العُلى! “
10 Välsignat vår fader Davids rike som nu kommer! Hosianna i höj­den!”
11 ودخَلَ يَسوعُ أُورُشليمَ والهَيكَلَ، ونَظرَ كُلَّ شيءٍ فيهِ. وكانَ الوَقتُ فاتَ، فخَرَجَ إلى بَيتِ عَنيا معَ التّلاميذِ الاثنَي عشَرَ.
11 Så kom han in i Jerusalem och gick till templet. Och när han hade sett på allt vände han tillbaka till Betania med de tolv, eftersom det redan var sent.
يسوع يلعن شجرة التين
Fikonträdet som inte bar frukt
12 ولمَّا خَرَجوا في الغَدِ مِنْ بَيتِ عَنيا أحسَّ بالجوعِ.
12 När de gick från Betania nästa dag blev han hungrig.
13 ورأى عَنْ بُعدٍ شجَرَةَ تِـينٍ مُورِقَةً، فقَصَدها راجيًا أنْ يَجِدَ علَيها بَعضَ الثَّمَرِ. فلمَّا وصَلَ إليها، ما وجَدَ علَيها غَيرَ الوَرَقِ، لأنَّ وَقتَ التِّـينِ ما حانَ بَعدُ.
13 Då fick han på långt håll syn på ett fikonträd med gröna blad och gick dit för att se efter om det fanns något på det. Men när han kom fram hittade han ingenting annat än blad; det var inte rätta ti­den för fikon.
14 فقالَ لها: “لا يأكُلْ أحَدٌ ثَمرًا مِنكِ إلى الأبدِ”. وسَمِعَ تلاميذُهُ ما قالَ.
14 Då sade han till trädet: “Aldrig någonsin skall någon äta frukt från dig!” Och lärjungarna hörde det.
يسوع يطرد الباعة من الهيكل
Templet rensas
15 وجاؤُوا إلى أُورُشليمَ، فدخَلَ الهَيكَلَ وأخَذَ يَطرُدُ الّذينَ يَبـيعونَ ويَشتَرونَ فيهِ. وقَلَبَ مناضِدَ الصَّيارِفَةِ ومَقاعِدَ باعَةِ الحَمامِ،
15 De kom till Jerusalem, och han gick
till templet. Där drev han ut dem som sålde och köpte. Han välte omkull borden för dem som växlade pengar och stolarna för dem som sålde duvor,
16 ومنَعَ كُلَّ مَنْ يَحمِلُ بِضاعَةً أن يمُرَّ مِنْ داخِلِ الهَيكَلِ.
16 och han lät ingen bära något med sig
över tempelplatsen.
17 وأخَذَ يُعلِّمُهُم فيَقولُ: “أما جاءَ في الكِتابِ: بَيتي بـيتُ صلاةٍ لِجَميعِ الأُمَمِ، وأنتُم جَعلتُموهُ مَغارةَ لُصوصٍ؟”
17 Han un­dervi­sade dem och sade: “Står det inte skrivet: Mitt hus skall kallas ett bönens hus för alla folk? Men ni har gjort det till ett rövar­näste.”
18 وسَمِعَ رُؤَساءُ الكَهنَةِ ومُعَلِّمو الشَّريعَةِ هذا الكلامَ، فتَشاوروا كيفَ يَقتُلونَهُ، وكانوا يَخافونَهُ لأنَّ الشَّعبَ كُلَّهُ كانَ مُعجَبًا بِتَعليمِهِ.
18 Detta hörde överstepräs­terna och de
skriftlärda, och de sökte efter ett sätt att röja honom ur vägen. De var rädda för honom, eftersom alla människor var över­väldigade av hans undervisning.
19 وعِندَ المساءِ خَرَجوا مِنَ المدينةِ.
19 När det blev sent lämnade de staden.
عبرة شجرة التين
När fikonträdet hade vissnat
20 وبَينَما هُمْ راجِعونَ في الصَّباحِ، رأَوا شجَرَة التِّينِ يابِسَةً مِنْ أصولِها.
 
20 Nästa morgon när de kom förbi
fikonträdet såg de att det var fört­orkat ända från roten.
21 وتَذكَّرَ بُطرُسُ كلامَ يَسوعَ فقالَ لَهُ: “اَنظُرْ، يا مُعَلِّمُ! التّـينةُ الّتي لعَنْتَها يَبِسَت”.
21 Petrus kom ihåg vad som hade hänt
och sade till Jesus: “Rabbi, ser du, fikonträdet som du förban­nade har
vissnat!”
22 فقالَ لهُم يَسوعُ: “آمِنوا بِاللهِ.
22 Jesus sade till dem: “Ni skall tro på Gud.
23 الحقَّ أقولُ لكُم: مَنْ قالَ لِهذا الجبَلِ: قُمْ واَنطَرِحْ في البحرِ، وهوَ لا يَشُكُّ في قَلبِه، بَلْ يُؤمِنُ بِأنَّ ما يقولُهُ سيكونُ، تَمَّ لَه ذلِكَ.
23 Sannerligen, om någon säger till berget här: Upp och kasta dig i ha­vet! och inte tvivlar i sitt hjärta utan tror att det skall gå som han säger, då blir det så.
24 ولِهذا أقولُ لكُم: كُلُّ ما تَطلُبونَهُ في صَلواتِكُم، آمِنوا بأنَّكُم نِلتُموهُ يَتِمُّ لكُم.
24 Därför säger jag er: tro att ni skall få allt det ni ber om i er bön, då blir det så.
25 وإذا قُمتُم لِلصلاةِ وكانَ لكُم شيءٌ على أحَدٍ فاَغفِروا لَهُ، حتّى يغفِرَ لكُم أبوكُمُ الّذي في السَّماواتِ زلاَّتِكُم. 26 [وإنْ كُنتُم لا تَغفِرونَ للآخرينَ، لا يَغفِرُ لكُم أبوكُمُ الّذي في السَّماواتِ زلاَّتِكُم] “.
25 Och när ni ställer er och ber, skall ni förlåta dem som ni har nå­got otalt med. Då skall också er fader i himlen förlåta er era över­trädelser.”
السلطة المعطاة ليسوع
Frågan om Jesu fullmakt
27 ورجَعوا إلى أُورُشليمَ. وبَينَما هوَ يتمشَّى في الهَيكَلِ، جاءَ إليهِ رُؤَساءُ الكَهنَةِ ومُعَلِّمو الشَّريعةِ وشُيوخُ الشَّعبِ.
27 De kom tillbaka till Jerusalem, och
när han gick omkring på tem­pelplatsen kom översteprästerna och de skriftlärda och de äldste fram till honom
28 فقالوا لَه: “بأيَّةِ سُلطَةٍ تَعمَلُ هذِهِ الأعمالَ؟ بل مَنْ أعطاكَ السُّلطَةَ لِتَعمَلَها؟”
28 och frågade: “Vad har du för fullmakt att göra detta? Vem har gett dig den fullmakten?”
29 فأجابَهُم يَسوعُ: “وأنا أسألُكُم سُؤالاً واحدًا. أجيبوني، فأقول لكُم بأيَّةِ سُلطَةٍ أعمَلُ هذِهِ الأعمالَ:
29 Jesus svarade: “Jag har en fråga till er. Svara på den, så skall jag säga vad jag har för fullmakt att göra detta.
30  مِنْ أينَ ليوحنَّا سُلطةُ المَعموديَّةِ؟ أمِنَ السَّماءِ أمْ مِنَ النـّاسِ؟”
30 Dopet Johannes döpte med, kom det
från himlen eller från männi­skor? Svara mig!”
31 فقالوا في أنفُسِهِم: “إنْ قُلنا مِنَ اللهِ يَقولُ: فلِماذا ما آمنتُم بِه؟
31 De överlade med varandra: “Om vi svarar: Från himlen, säger han: Varför trodde ni då inte på ho­nom?
32 فهَلْ نَقولُ مِنَ النّـاسِ؟” لكِنَّهم كانوا يَخافونَ الشَّعبَ، لأنَّ الشَّعبَ كُلَّهُ كانَ مُقتَنِعًا بأنَّ يوحنَّا نَبـيٌّ.
32 Men kan vi svara: Från männi­skor?”
Det vågade de inte för fol­ket, eftersom alla ansåg att Johan­nes verkligen hade varit en profet.
33 فأجابوا يَسوعَ: “لا نَعرِفُ! ” فقالَ لهُم يَسوعُ: “وأنا لا أقولُ لكُم بأيَّةِ سُلطَةٍ أعمَلُ
هذِهِ الأعمالَ”.
33 Därför svarade de: “Vi vet inte.” Då sade Jesus till dem: “I så fall säger jag inte heller er vad jag har för fullmakt att göra detta.”

إنجيل مرقس 11
www.LightBook.org ]

4.0
01
الوسوم
اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock