الكتاب المقدس عربي سويدي

إنجيل مرقس 12 / Markus 12

إنجيل مرقس 12
إنجيل مرقس 12 / Markus 12

إنجيل مرقس 12 الفصل / الإصحاح الثاني عشر

إنجيل مرقس 12: 1 – 44
Markus 12:1-44
مثل الكرامين
Liknelsen om arrendatorerna i vin­gården

1 وأخَذَ يُخاطِبُهُم بأمثالٍ، قالَ: “غرَسَ رَجُلٌ كَرمًا، فَسَيَّجَهُ، وحفَرَ فيهِ مَعصرَةً وبَنى بُرجًا، وسَلَّمَهُ إلى بَعضِ الكرَّامِينَ وسافَرَ.
1 Han talade till dem i liknelser.
“En man planterade en vingård, satte stängsel kring den, högg ut ett presskar och byggde ett vakt­torn. Därefter arrenderade han ut den och reste bort.
2 فلمَّا جاءَ يومُ القِطافِ، أرسَلَ خادِمًا إليهِم ليأخُذَ مِنهُم حِصَّتَهُ مِنْ ثَمرِ الكرمِ.
2 När tiden var inne skickade han en tjänare till arrendatorerna för att hämta en del av vingårdens skörd.
3 فأمسكوهُ وضَرَبوهُ وأرجَعوهُ فارِغَ اليَدَينِ.
3 Men de grep honom, pryglade honom och körde i väg honom tomhänt.
4 فأرسَلَ خادِمًا آخَرَ، وهذا رجَمَهُ الكرَّامونَ وضَرَبوهُ على رأسِهِ وأهانوهُ وأرجَعُوهُ.
4 Då sände ägaren en annan tjänare till dem. Honom slog de i huvudet och skymfade.
5 فأرسَلَ آخَرَ، وهذا قتَلُوهُ. ثُمَّ أرسَلَ كَثيرينَ غَيرَهُم، فَضرَبوا مِنهُم مَنْ ضَرَبوا، وقَتَلوا مَنْ قَتَلوا.
5 Då skickade han en till, och honom dödade de. På samma sätt med många andra: en del misshandlade de och andra dö­dade de.
6 فما بَقِـيَ لِلرَّجُلِ سِوى إِبنهِ الحبـيبِ، فأرْسَلهُ إليهِم في آخِرِ الأمرِ وقالَ: سَيَهابونَ اَبني.
6 Nu hade han bara en, sin älskade son, och honom skickade han som den siste. Han sade: ’Min son kommer de att ha respekt för.’
7 لكِنَّ الكَرَّامينَ قالوا في ما بَينَهُم: ها هوَ الوارِثُ. تعالَوا نَقتُلُهُ، فَيعودُ الميراثُ إلينا.
7 Men arrendatorerna sade till varandra: ’Här har vi arvtagaren. Kom så dödar vi honom, då blir det vi som får arvet.’
8 فأمسكوهُ وقَتَلوهُ ورَمَوهُ في خارجِ الكَرْمِ.
8 Och de tog fast honom och dö­dade honom och kastade honom utanför vingården.
9 فماذا يَفعَلُ صاحِبُ الكَرمِ؟ يَجيءُ ويَقتُلُ الكَرَّامينَ ويُسلِّمُ الكَرمَ إلى غَيرِهِم.
9 Vad gör nu vingårdens ägare? Han kommer dit och tar död på ar­rendatorerna och ger vingården åt andra.
10 أمَا قَرَأْتُم هذِهِ الآيةَ: الحجَرُ الّذي رفَضَهُ البنّـاؤُونَ صارَ رَأْسَ الزّاويَةِ؟
10 Har ni inte läst det här stället i skriften: Stenen som husbyggarna ratade har blivit en hörnsten.
11 هذا ما صنَعَهُ الرَّبُّ، فيا للعَجَبِ! “
11 Herren har gjort den till detta, och underbar är den i våra ögon.”
12 فأرادوا أنْ يُمسِكوهُ، لأنَّهُم فَهِموا أنَّهُ قالَ هذا المثَلَ علَيهِم. ولكِنَّهُم خافوا مِنَ الجُموعِ، فتَركوهُ واَنصَرَفوا.
12 De hade gärna velat gripa honom men var rädda för folket; de för­stod att hans liknelse var riktad mot dem. Därför lät de honom vara och gick sin väg.
دفع الجزية إلى القيصر
Frågan om skatt till kejsaren
13 وأرسَلوا إليهِ جَماعَةً مِنَ الفَرِّيسيِّـينَ والهِيرودُسيّـينَ ليُمسِكوهُ بِكلِمَةٍ،
13 Sedan skickade de till honom några fariseer och herodesanhäng­are, som skulle snärja honom med frågor.
14 فجاؤوا إليهِ وقالوا لَه: “يا مُعَلِّمُ، نَعرِفُ أنَّكَ صادِقِ لا تُبالي بأحَدٍ، لأنَّكَ لا تُراعي مَقامَ النّـاسِ، بل بالحقِّ تُعَلِّمُ طَريقَ الله. أيَحِلُّ دَفعُ الجِزيةِ إلى القيصرِ أم لا؟ أنَدفَعُها أم لا نَدفَعُها؟”
14 De kom och sade till honom: “Mästare, vi vet att du är uppriktig. Du faller inte undan för någon och ser inte till personen utan lär oss verkligen Guds väg. Är det rätt eller inte att betala skatt till kejsa­ren? Skall vi eller skall vi inte göra det?”
15 فأدرَكَ يَسوعُ مكْرَهُم، فَقالَ لهُم: “لِماذا تُحاولونَ أنْ تُحرِجوني؟ هاتُوا دينارًا لأراهُ”.
15 Men han förstod att de hycklade och svarade: “Varför vill ni sätta mig på prov? Ta hit en denar och låt mig se på den.”
16 فأعطَوهُ دينارًا، فقالَ: “لِمَنْ هذِهِ الصّورَةُ وهذا الاسمُ؟” قالوا: “لِلقَيصرِ! “
16 De räckte fram en, och han frå­gade: “Vems bild och namn är detta?”  “Kejsarens”, svarade de.
17 فقالَ لهُم: “إدفَعوا إلى القَيصَرِ ما لِلقَيصَرِ، وإلى اللهِ ما للهِ”. فتَعَجَّبوا مِنهُ.
17 Jesus sade: “Ge kejsaren det
som tillhör kejsaren och Gud det som tillhör Gud.” Då häpnade de över honom.
قيامة الأموات
Frågan om uppståndelsen
18 وجاءَ إليهِ بَعضُ الصَدُّوقيِّـينَ، وهُمُ الّذينَ يُنكِرونَ القيامَةَ،
18 Sedan kom det några saddukeer – de säger att det inte finns någon uppståndelse – och frågade ho­nom:
19 فسألوهُ: “يا مُعَلِّمُ، كتَبَ لنا موسى: إذا ماتَ لِرَجُلٍ أخٌ وترَكَ اَمرأتَهُ وما خلَّفَ ولَدًا، فعلى أخيهِ أنْ يَتزوَّجَها ويُقيمَ نَسْلاً لأخيهِ.
19 “Mästare, Mose lär oss i skriften att om någon har en bror som dör och lämnar efter sig hustru men inga barn, så skall han gifta sig med änkan och skaffa efterkom­mande åt brodern.
20 وكانَ هُناكَ سَبعةُ إخوَةٍ: تَزَوَّجَ الأوَّلُ اَمرأةً، وماتَ وما خَلَّفَ نَسْلاً.
20 Nu fanns det sju bröder. Den förste gifte sig och dog utan att lämna barn efter sig.
21 فتَزَوَّجَها الثَّاني، وماتَ وما خَلَّفَ نَسْلاً. وكذلِكَ الثَّالثُ والآخَرونَ،
21 Den andre gifte sig med änkan och dog också barnlös, likaså den tredje.
22 فما خَلَّفَ أحدٌ مِنَ السَّبعَةِ نَسْلاً. ثُمَّ ماتَتِ المَرأةُ مِنْ بَعدِهِم جميعًا.
22 Ingen av de sju fick några barn. Till slut dog också kvinnan.
23 فلأيِّ واحدٍ مِنهُم تكونُ زَوجَةً في القيامَةِ حينَ يَقومونَ؟ لأنَّها كانَت زَوجَةً لِلسَّبعَةِ”.
23 När de uppstår på uppståndelsens dag, vems hustru blir hon då? Alla sju hade ju haft henne som hustru.”
24 فأجابَهُم يَسوعُ: “أنتُم في ضَلالٍ، لأنَّكُم تَجهَلونَ الـكُتُبَ المُقَدَّسةَ وقُدرةَ اللهِ.
24 Jesus svarade: “Är det inte
därför att ni varken kan skriften eller vet något om Guds makt som ni miss­tar er?
25 ففي القِـيامةِ لا يَتزاوَجونَ، بل يكونونَ مِثْلَ المَلائِكةِ في السَّماواتِ.
25 När de har uppstått gifter de sig
inte och blir inte bortgifta utan är som änglar i himlen.
26 وأمَّا أنَّ الأمواتَ يَقومونَ، أفَما قَرأتُم في كِتابِ موسى خَبرَ العُلَّيقةِ، كيفَ كلَّمَهُ اللهُ فقالَ: أنا إلهُ إبراهيمَ، وإلهُ إسحقَ، وإلهُ يَعقوبَ؟
26 Men vad det beträffar att de döda uppstår, har ni då inte i Moseböck­erna läst stället om törnbusken, hur Gud säger till Mose: Jag är Abra­hams Gud och Isaks Gud och Ja­kobs Gud.
27 وما كانَ إلهَ أمواتٍ، بل هوَ إلهُ أحياءٍ. فما أعظَمَ ضَلالَكُم! “
27 Gud är inte en gud för döda utan för levande. Ni tar grundligt miste.”
أولى الوصايا
Frågan om det viktigaste budet
28 وكانَ أحَدُ مُعَلِّميِّ الشَّريعةِ هُناكَ. فسَمِعَهُم يَتَجادَلونَ. ورأى أنَّ يَسوعَ أحسَنَ الرَّدَّ على الصَدُّوقيّـينَ، فَدَنا مِنهُ وسألَهُ: “ما هي أُولى الوصايا كُلِّها؟”
28 En av de skriftlärda som hörde dem diskutera märkte hur väl Jesus svarade och kom fram och frågade honom: “Vilket är det viktigaste budet av alla?”
29 فأجابَ يَسوعُ: “الوَصيَّةُ الأولى هيَ: إسمَعْ يا إِسرائيلُ، الرّبُّ إلهُنا هوَ الرَّبُّ الأحَدُ.
29 Jesus svarade: “Viktigast är detta: Hör, Israel, Herren, vår Gud, är den ende Herren,
30 فأحِبَّ الرَّبَّ إلهَكَ بِكُلِّ قَلبِكَ وكُلِّ نَفسِكَ وكُلِّ فِكرِكَ وكُلِّ قُدرتِكَ.
30 och du skall älska Herren, din Gud, av hela ditt hjärta, av hela din själ, av hela ditt förstånd och av hela din kraft.
31 والوصيَّةُ الثَّانِـيةُ: أحِبَّ قَريبَكَ مِثلما تُحِبُّ نَفسَكَ. وما مِنْ وصيَّةٍ أعظَمَ منْ هاتَينِ الوَصيَّتينَ”
31 Sedan kommer detta: Du skall älska din nästa som dig själv. Något större bud än dessa finns inte.”
32 فقالَ لَه مُعَلِّمُ الشَّريعةِ: “أحسَنتَ، يا مُعَلِّمُ! فأنتَ على حَقٍّ في قولِكَ إنَّ اللهَ واحدٌ ولا إلهَ سواه،
32 Den skriftlärde sade: “Du har rätt, mästare! Det är som du säger: han är den ende, det finns ingen annan än han.
33 وأنْ يُحبَّهُ الإنسانُ بكُلِّ قَلبهِ وكُلِّ فِكرِهِ وكُلِّ قُدرَتِهِ، وأنْ يُحِبَّ قَريبَهُ مِثلَما يُحبُّ نفسَهُ، أفْضَلُ مِنْ كُلِّ الذَّبائحِ والقَرابـينِ”.
33 Att älska honom av hela sitt hjärta, av hela sitt förstånd och av hela sin kraft och att älska sin nästa som sig själv, det är mer än alla brännoffer och andra offer.”
34 ورأى يَسوعُ أنَّ الرَّجُلَ أجابَ بِحكمَةٍ، فَقالَ لَهُ:”ما أنتَ بَعيدٌ عَنْ مَلكوتِ اللهِ”. وما تَجَرَّأَ أحدٌ بَعدَ ذلِكَ أنْ يَسألَهُ عَنْ شيءٍ.
34 När Jesus hörde att mannen sva­rade klokt sade han: “Du har inte långt till Guds rike.” Sedan vågade ingen fråga honom mera.
المسيح وداود
Är Messias Davids son?
35 وبَينَما يَسوعُ يُعَلِّمُ في الهَيكَلِ قالَ: “كيفَ يَقولُ مُعَلِّمو الشَّريعةِ إنَّ المَسيحَ هوَ اَبنُ داودَ؟
35 Då Jesus undervisade i templet frågade han: “Hur kan de skrift­lärda säga att Messias är Davids son?
36 وداودُ نَفسُهُ قالَ بوحيٍ مِنَ الرّوحِ القُدُسِ: قالَ الرَّبُّ لِرَبّـي: إجلِسْ عَنْ يَميني حتّى أجعَلَ أعداءَك تَحتَ قَدمَيكَ.
36 David har ju själv sagt, genom den heliga anden: Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida, så skall jag lägga dina fien­der under dina fötter.
37 فداودُ نَفسُهُ يَدعو المَسيحَ رَبًّا، فكَيفَ يكونُ المَسيحُ إِبنَهُ”.
37 David kallar honom alltså herre, hur kan han då vara Davids son?”
يسوع يحذر من معلمي الشريعة
Varning för de skriftlärda
38 وقالَ لهُم في تَعليمِهِ: “إيَّاكُم ومُعَلِّمي الشَّريعةِ، يُحِبُّونَ المَشيَ بالثّـيابِ الطَّويلةِ والتَّحيَّاتِ في السّاحاتِ
38 och i sin undervisning sade han: “Se upp med de skriftlärda, som vill gå omkring i långa mantlar och bli hälsade på torget
39 ومكانَ الصَّدارَةِ في المجامِـعِ ومَقاعِدَ الشَّرفِ في الوَلائِمِ.
39 och sitta främst i synagogan och ha
hedersplatsen på gästabuden.
40 يأكلونَ بُيوتَ الأرامِلِ، وهُم يُظهِرونَ أنَّهُم يُطيلونَ الصَّلاةَ. هَؤُلاءِ يَنالُهُم أشَدُّ العِقابِ”.
40 De äter änkorna ur husen och ber långa böner för syns skull. Så mycket hårdare blir den dom de får.”
درهم الأرملة
Änkans gåva
41 وجلَسَ يَسوعُ في الهَيكَلِ، تُجاهَ صُندوقِ التَّبرُّعاتِ، يُراقِبُ النّـاسَ وهُم يُلقونَ فيهِ النُّقودَ. فألقى كثيرٌ مِنَ الأغنياءِ نُقودًا كثيرةً.
41 Han satte sig mitt för tempelkis­tan
och såg hur folk lade ner pengar i den. Många rika gav mycket.
42 ثُمَّ جاءَت أرمَلةٌ فَقيرةٌ، فألقَت  ي الصُّندوقِ دِرهَمينِ.
42 Så kom där en fattig änka och lade ner två kopparslantar, alltså några ören.
43 فدَعا تلاميذَهُ وقالَ لهُم: “الحَقَّ أقولُ لكُم: هذِهِ الأرمَلةُ الفَقيرةُ ألقَت في الصُّندوقِ أكثرَ مما ألقاهُ الآخرونَ كُلُّهُم.
43 Då kallade han till sig sina lär­jungar och sade: “Sannerligen, den där fattiga änkan har lagt mer i tempelkistan än alla de andra.
44 فَهُم ألقَوا مِنَ الفائِضِ عَنْ حاجاتِهِم. وأمّا هيَ، فمِنْ حاجَتِها ألْقَت كُلَّ ما تملِكُ لِمَعيشَتِها”.
44 De gav alla av sitt överflöd, men hon gav i sin fattigdom allt hon ägde, allt hon hade att leva på.”

إنجيل مرقس 12
www.LightBook.org ]