الكتاب المقدس عربي سويدي

إنجيل يوحنا 14 / Johannes 14

يوحنا 14: 1 – 31
Johannes 14: 1 – 31
الطريق والحق والحياة
Vägen till Fadern

1 “لا تَضطَرِبْ قلوبُكُم. أنتُم تُؤمِنونَ باللهِ فآمِنوا بـي أيضًا.
1″Känn ingen oro. Tro på Gud, och tro på mig.
2 في بَيتِ أبـي مَنازِلُ كثيرةٌ، وإلاَّ لما قُلتُ لكُم: أنا ذاهِبٌ لأهيِّـئَ لكُم مكانًا.

2 I min faders hus finns många rum. Skulle jag annars säga att jag går bort för att bereda plats för er?

 

3 ومتى ذَهَبتُ وهَيَّأتُ لكُم مكانًا، أرجِـعُ وآخُذُكُم إليَّ لِتكونوا حَيثُ أكونُ.
3 Och om jag nu går bort och bereder plats för er, så skall jag komma tillbaka och hämta er till mig, för att också ni skall vara där jag är.
4 أنتُم تَعرِفونَ الطَّريقَ إلى حيثُ أنا ذاهِبٌ”.
4 Och vägen dit jag går, den känner ni.”
5 فقالَ لَه تُوما: “يا سيِّدُ، نَحنُ لا نَعرِفُ إلى أينَ أنتَ ذاهِبٌ، فكيفَ نَعرِفُ الطَّريقَ؟”
5 Tomas sade: “Herre, vi vet inte vart du går. Hur kan vi då känna vägen?”
6 أجابَهُ يَسوعُ: “أنا هوَ الطَّريقُ والحقُّ والحياةُ، لا يَجيءُ أحَدٌ إلى الآبِ إلاَّ بـي.
6 Jesus svarade: “Jag är vägen, sanningen och livet. Ingen kommer till Fadern utom genom mig.
7 لَو كُنتُم عَرَفْتُموني لَعَرَفْتُم أبـي أيضًا. ومِنَ الآنَ أنتُم تَعرِفونَهُ، ورأَيتُموهُ”.
7 Om ni har lärt känna mig skall ni också lära känna min fader. Ni känner honom redan nu och ni har sett honom.”
8 فقالَ لَه فيلبُّسُ: “يا سيِّدُ، أرِنا الآبَ وكَفانا”.
8 Filippos sade: “Herre, visa oss Fadern, det är nog för oss.”
9 فقالَ لَه يَسوعُ: “أنا مَعكُم كُلَّ هذا الوَقتِ، وما عَرَفتَني بَعدُ يا فيلبُّسُ؟ مَنْ رآني رأى الآبَ، فكيفَ تَقولُ: أرِنا الآبَ؟
9 Jesus svarade: “Så länge har jag varit tillsammans med er, och ändå känner du mig inte, Filippos? Den som har sett mig har sett Fadern. Hur kan du då säga: Visa oss Fadern?
10 ألا تُؤمِنُ بأنِّي في الآبِ وأنَّ الآبَ فيَّ؟ الكلامُ الّذي أقولُهُ لا أقولُهُ مِنْ عِندي، والأعمالُ الّتي أعمَلُها يَعمَلُها الآبُ الّذي هوَ فيَّ.
10 Tror du inte att jag är i Fadern och Fadern i mig? De ord jag säger er, dem talar jag inte av mig själv; Fadern är i mig och utför sina gärningar.
11 صدِّقوني إذا قُلتُ: أنا في الآبِ والآبُ فيَّ، أو صدِّقوني مِنْ أجلِ أعمالي.
11 Tro mig när jag säger att jag är i Fadern och Fadern i mig. Eller tro åtminstone för gärningarnas skull.
12 الحقَّ الحقَّ أقولُ لكُم: مَنْ آمَنَ بـي يَعمَلُ الأعمالَ الّتي أعمَلُها، بل أعظَمَ مِنها، لأنِّي ذاهِبٌ إلى الآبِ،
12 Sannerligen, jag säger er: den som tror på mig, han skall utföra gärningar som jag, och ännu större. Ty jag går till Fadern,
13 فكُلُّ ما تَطلُبونَهُ باَسمي أعمَلُهُ، حتّى يَتَمَجَّدَ الآبُ في الابنِ.
13 och vad ni än ber om i mitt namn skall jag göra, så att Fadern blir förhärligad genom Sonen.
14 إذا طَلبتُم مِنِّي شيئًا باَسمي أعمَلُهُ.
14 Om ni ber om något i mitt namn skall jag göra det.
الوعد بالروح القدس
Hjälparen, den heliga anden
15 “إذا كُنتُم تُحبّوني عَمِلْتُم بوصايايَ.
15 Om ni älskar mig kommer ni att hålla mina bud. 
16 وسأطلُبُ مِنَ الآبِ أنْ يُعطيَكُم مُعَزِّيًا آخَرَ يَبقى مَعكُم إلى الأبَدِ.
16 Jag skall be Fadern, och han skall ge er en annan hjälpare, som skall vara hos er för alltid:
17 هوَ رُوحُ الحقِّ الّذي لا يَقدِرُ العالَمُ أنْ يَقبَلَهُ، لأنَّهُ لا يَراهُ ولا يَعرِفُهُ. أمّا أنتُم فتَعرِفونَهُ، لأنَّهُ يُقيمُ مَعكُم ويكونُ فيكُم.
17 sanningens ande. Världen kan inte ta emot den, eftersom världen inte ser den och inte känner den. Men ni känner den, eftersom den är kvar hos er och kommer att vara i er.
18 لن أترُكَكُم يتامى، بل أرجِـعُ إلَيكُم.
18 Jag skall inte lämna er ensamma, jag skall komma till er.
19 بَعدَ قليلٍ لن يَراني العالَمُ، أمّا أنتُم فتَرَونَني. ولأنِّي أحيا، فأنتُم سَتَحيونَ.
19 Ännu en kort tid, sedan ser världen mig inte längre, men ni skall se mig, eftersom jag lever och ni kommer att leva.
21 وفي ذلِكَ اليومِ تَعرِفونَ أنِّي في أبـي، وأنَّكُم أنتُم فيَّ مِثلَما أنا فـيـكُم.
20 Den dagen skall ni förstå att jag är i min fader och ni i mig och jag i er.
21 مَنْ قَبِلَ وصاياي وعَمِلَ بِها أحَبَّني. ومَنْ أحَبَّني أحَبَّهُ أبـي، وأنا أُحِبُّهُ وأُظهِرُ لَه ذاتي”
21 Den som har mina bud och håller dem, han älskar mig, och den som älskar mig skall bli älskad av min fader, och jag skall älska honom och visa mig för honom.”
22 فقالَ لَه يَهوذا، وهوَ غَيرُ يَهوذا الأسخَريوطيِّ: “يا سيِّدُ، كيفَ تُظهِرُ ذاتَكَ لنا ولا تُظهِرُها لِلعالَمِ؟”
22 Judas – inte Judas Iskariot – frågade: “Herre, hur kommer det sig att du skall visa dig för oss men inte för världen?”
23 أجابَهُ يَسوعُ: “مَنْ أحبَّني سَمِعَ كلامي فأحَبَّهُ أبـي، ونَجِـيءُ إلَيهِ ونُقيمُ عِندَهُ.
23 Jesus svarade: “Om någon älskar mig bevarar han mitt ord, och min fader skall älska honom, och vi skall komma till honom och stanna hos honom.
24 ومَنْ لا يُحبُّني لا يَسمَعُ كلامي. وما كلامي مِن عِندي، بل مِنْ عِندِ الآبِ الذي أرسَلَني.
24 Den som inte älskar mig bevarar inte mina ord. Men ordet som ni har hört kommer inte från mig utan från Fadern som har sänt mig.
25 قُلتُ لكُم هذا كُلَّهُ وأنا مَعكُم.
25 Detta har jag sagt er medan jag är kvar hos er.
26 ولكِنَّ المُعزِّي، وهوَ الرُّوحُ القُدُسُ الّذي يُرسِلُهُ الآبُ باَسْمي، سيُعلِّمُكُم كُلَّ شيءٍ ويَجعَلُكُم تتَذَكَّرونَ كُلَّ ما قُلتُهُ لكُم.
26 Men Hjälparen, den heliga anden som Fadern skall sända i mitt namn, han skall lära er allt och påminna er om allt som jag har sagt er.
27 سلامًا أترُكُ لكُم، وسَلامي أُعطيكُم، لا كما يُعطيهِ العالَمُ أُعطيكُم أنا. فلا تَضطَرِبْ قُلوبُكُم ولا تَفزَعْ.
27 Frid lämnar jag kvar åt er, min frid ger jag er. Jag ger er inte det som världen ger. Känn ingen oro och tappa inte modet.
28 قُلتُ لكُم: أنا ذاهِبٌ وسأرجِـعُ إلَيكُم، فإنْ كُنتُم تُحبُّوني فَرِحْتُم بأنِّي ذاهِبٌ إلى الآبِ، لأنَّ الآبَ أعظَمُ مِنِّي.
28 Ni hörde att jag sade till er: Jag går bort och kommer till er igen. Om ni älskade mig skulle ni vara glada över att jag går till Fadern, ty Fadern är större än jag.
29 أخبَرْتُكُم بِهذا قَبلَ أنْ يَحدُثَ، حتّى متى حَدَثَ تُؤمِنونَ.
29 Detta säger jag er innan det sker, för att ni skall tro det när det har skett.
30 لَنْ أُخاطِبَكُم بَعدُ طويلاً، لأنَّ سَيِّدَ هذا العالَمِ سيَجيءُ. لا سُلطانَ لَه علَيَّ،
30 Jag säger inte mycket mer till er, ty nu kommer världens härskare. Han har ingen makt över mig.
31 ولكِنْ يَجبُ أنْ يَعرِفَ العالَمُ أنِّي أُحِبُّ الآبَ وأنِّي أعمَلُ بما أوصاني الآبُ. قوموا نَذهَبُ مِنْ هُنا.
31Men världen måste få veta att jag älskar Fadern och gör som Fadern har befallt mig. Kom, låt oss gå härifrån.

إنجيل يوحنا 14 / Johannes 14

4.0
01
الوسوم
اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock