يوحنا 16: 1 – 33
Johannes 16: 1 – 33
الرّوح القدس
Världens hat

1 “قُلتُ لكُم هذا الكلامَ لِئَلاَّ يَضعُفَ إيمانُكُم.

1 Detta har jag sagt er för att ni inte skall komma på fall.

2 سيَطرُدونَكُم مِنَ المَجامِـعِ، بل تَجيءُ ساعةِ يَظُنُّ فيها مَنْ يَقتُلُكم أنَّهُ يُؤدِّي فَريضةً للهِ.
2 De skall utesluta er ur synagogorna, ja, den tid kommer då den som dödar er tror sig bära fram ett offer åt Gud.
3 وهُم يَعمَلونَ ذلِكَ لأنَّهُم لا يَعرِفونَ أبـي ولا يَعرِفوني.
3 Och detta skall de göra därför att de inte har lärt känna Fadern och inte heller mig.
4 أقولُ لكُم هذا، حتّى إذا جاءَتِ السّاعةُ تَتذَكَّرونَ أنِّي قُلتُهُ لكُم. ما قُلتُ لكُم مِنَ البَدَاءَةِ لأنِّي كُنتُ مَعكُم.
4 Jag har sagt er detta för att ni, när den tiden kommer, skall minnas att jag har sagt det. Jag sade er det inte från början, eftersom jag var hos er.
Sanningens ande
5 أمَّا الآنَ فأنا ذاهِبٌ إلى الذي أرسَلَني، ولا أحَدَ مِنكُم يَسألُني: إلى أينَ أنتَ ذاهِبٌ؟
5 Men nu går jag till honom som har sänt mig, och ingen av er frågar mig: Vart går du?
6 والآنَ قُلتُ لكُم، فَمَلأَ الحُزنُ قُلوبَكُم.
6 utan det jag har sagt er fyller era hjärtan med sorg.
7 صَدِّقوني، مِنَ الخَيرِ لكُم أنْ أذهَبَ، فإنْ كُنتُ لا أذهَبُ لا يَجيئُكُمُ المُعزِّي. أمَّا إذا ذَهَبتُ فأُرسِلُهُ إلَيكُم.
7 Men jag säger er sanningen: det är för ert bästa som jag lämnar er. Ty om jag inte lämnar er kommer inte Hjälparen till er. Men när jag går skall jag sända honom till er,
8 ومتى جاءَ وَبَّخَ العالَمَ على الخَطيئَةِ والبِرِّ والدَّينونَةِ:
8 och när han kommer skall han visa världen vad synd och rättfärdighet och dom är.
9 أمَّا على الخَطيئَةِ فلأنَّهُم لا يُؤْمِنونَ بـي،
9 Synd: de tror inte på mig.
10 وأمَّا على البِرِّ فلأنِّي ذاهِبٌ إلى الآبِ ولَنْ تَرَوني،
10 Rättfärdighet: jag går till Fadern, och ni ser mig inte längre.
11 وأمَّا على الدَّينونَةِ فلأنَّ سيِّدَ هذا العالَمِ أُدينَ وحُكِمَ علَيهِ.
11 Dom: denna världens härskare är dömd.
12 عِندي كلامٌ كثيرٌ أقولُهُ لكُم بَعدُ، ولكنَّكُم لا تَقدِرونَ الآنَ أنْ تَحتَمِلوهُ.
12 Jag har mycket mer att säga er, men ni förmår inte ta emot det nu.
13 فمَتى جاءَ رُوحُ الحقِّ أَرشَدَكُم إلى الحَقِّ كُلِّهِ، لأنَّهُ لا يتكلَّمُ بِشيءٍ مِنْ عِندِهِ، بل يتكَلَّمُ بِما يَسمَعُ ويُخْبِرُكُم بِما سيَحدُثُ.
13 Men när han kommer, sanningens ande, skall han vägleda er med hela sanningen; han skall inte tala av sig själv utan förkunna det han hör och låta er veta vad som kommer att ske.
 14 سيُمَجِّدُني لأنَّهُ يـأخُـذُ كلامي ويَقولُهُ لكُم.
14 Han skall förhärliga mig, ty av mig skall han ta emot det han låter er veta.
15 وكُلُّ ما لِلآبِ هوَ لي، لذلِكَ قُلتُ لكُم: يأخُذُ كلامي ويَقولُهُ لكُم.
15 Allt vad Fadern har är mitt; därför säger jag att det är av mig han tar emot det han skall låta er veta.
En kort tid
16 بَعدَ قَليلٍ لا تَرَونَني، ثُمَ بَعدَ قَليلٍ تَرَونَني”.
16 En kort tid och ni ser mig inte längre, ännu en kort tid och ni skall se mig igen.” 
الحزن والفرح
17 فقالَ التَّلاميذُ بَعضُهُم لِبَعضٍ: “ما هذا الّذي يقولُه لنا: بَعدَ قَليلٍ لا تَرَونَني، ثُمَّ بَعدَ قَليلٍ تَرَونَني. وأنا ذاهِبٌ إلى الآبِ؟”
17 Då sade några av lärjungarna till varandra: “Vad menar han när han säger: ’En kort tid och ni ser mig inte längre, ännu en kort tid och ni skall se mig igen’, och när han säger: ’Jag går till Fadern’?”
18وتساءَلوا: “ما مَعنى هذا القَليلِ؟ نَحنُ لا نَفهمُ ما يَقولُ”.
18 De sade: “Vad menar han med ’en kort tid’? Vi förstår inte vad han säger.”
19 وعرَفَ يَسوعُ أنَّهُم يُريدونَ أنْ يَسألوهُ، فقالَ لهُم: “تَتَساءَلونَ عَنْ مَعنى قولي: بَعدَ قَليلٍ لا تَرَونَني، ثُمَّ بَعدَ قَليلٍ تَرَونَني.
19 Jesus märkte att de ville fråga honom och sade till dem: “Ni undrar varför jag sade: ’En kort tid och ni ser mig inte längre, ännu en kort tid och ni skall se mig igen’?
20 الحقَّ الحقَّ أقولُ لكُم: ستَبكونَ وتَندُبونَ، وأمَّا العالَمُ فسَيَفرَحُ. ستَحزَنونَ، ولكِنَّ حُزنَكُم يَصيرُ فرَحًا.
20 Sannerligen, jag säger er: ni kommer att gråta och klaga, men världen skall glädja sig. Ni kommer att sörja, men er sorg skall vändas i glädje.
21 فالمَرأةُ تَحزَنُ وهيَ تَلِدُ، لأنَّ ساعتَها جاءَت. فإذا وَلَدَت تَنسى أوجاعَها، لِفَرَحِها بِولادَةِ إنسانٍ في العالَمِ.
21 När en kvinna skall föda har hon det svårt, för hennes stund har kommit. Men när hon har fött sitt barn minns hon inte längre sina plågor i glädjen över att en människa har fötts till världen.
 22 وكذلِكَ أنتُم تَحزَنونَ الآنَ، ولكنِّي سأعودُ فأراكُم، فتَفرَحُ قُلوبُكُم فرَحًا لا يَنتَزِعُهُ مِنكُم أحَدٌ.
22 Nu har också ni det svårt. Men jag skall se er igen, och då skall ni glädjas, och ingen skall ta er glädje ifrån er.
23 في ذلِكَ اليومِ لا تَطلُبونَ مِنِّي شَيئًا. الحقَّ الحقَّ أقولُ لكُم: كُلُّ ما تَطلُبونَهُ مِنَ الآبِ باَسمي تَنالونَهُ.
23 Den dagen kommer ni inte att fråga mig om någonting. Sannerligen, jag säger er: vad ni ber Fadern om i mitt namn, det skall han ge er.
24 وما طَلَبتُم شَيئًا باَسمي حتّى الآنَ. أُطلُبوا تَنالوا، فيكتَمِلَ فرَحُكُم.
24 Ännu har ni inte bett om något i mitt namn. Be, och ni skall få, så att er glädje blir fullkomlig.
الانتصار على العالم
Stunden då lärjungarna skall skingras
25 “قُلتُ لكم هذا كُلَّهُ بالأمثالِ. وتَجيءُ ساعةٌ لا أُحَدِّثُكُم فيها بالأمثالِ، بل أحَدِّثُكُم عَنِ الآبِ بِكلامٍ صَريحٍ.
25 Detta har jag sagt er i bilder. Det kommer en tid då jag inte längre skall tala i bilder utan med klara ord låter er veta allt om Fadern. 
26 وفي ذلِكَ اليومِ أنتُم تَطلُبونَ مِنَ الآبِ باَسمي، ولا أقولُ لكم أنا أطلُبُ مِنهُ لأجلِكم.
26 Den dagen skall ni be i mitt namn, och jag säger inte att jag skall be till Fadern för er, 
27 فالآبُ نَفسُهُ يُحِبُّكُم، لأنَّكُم أحبَبتُموني وآمَنتُم بأنِّي خَرَجتُ مِنْ عِندِ اللهِ.
27 ty Fadern själv älskar er eftersom ni har älskat mig och trott att jag kommer från Gud.
28 نعم، خَرَجتُ مِنْ عِندِ الآبِ وجِئتُ إلى العالَمِ وأذهَبُ إلى الآبِ”.
28 Jag kom från Fadern och trädde in i världen. Jag lämnar världen igen och går till Fadern.”
29 فقالَ لَه تلاميذُهُ: “أنتَ الآنَ تَتكلَّمُ كلامًا صَريحًا، لا بالأمثالِ.
29 Lärjungarna sade: “Nu talar du med klara ord och inte i bilder.
30 ونَرى الآنَ أنَّكَ تَعرِفُ كُلَ شيءٍ، وأنَّكَ لا تَحتاجُ إلى أنْ يَسألَكَ أحَدٌ عَنْ شيءٍ. فلذلِكَ نُؤمنُ بِأنَّكَ جِئتَ مِنْ عِندِ اللهِ”.
30 Nu vet vi att du vet allt, du behöver inte höra någon fråga dig. Därför tror vi att du kommer från Gud.”
31 أجابَهُم يَسوعُ: “الآنَ تُؤمِنونَ.
31 Jesus svarade: “Nu tror ni.
32 تَجيءُ ساعَةٌ، بل جاءَتِ الآنَ، تَتَفرَّقونَ فيها، فيذهَبُ كُلُّ واحدٍ في سبـيلِهِ وتَترُكوني وحدي. ولكِنْ لا أكونُ وَحدي، لأنَّ الآبَ مَعي.
32 Den stund kommer, den är redan inne, då ni skall skingras, var och en åt sitt håll, och lämna mig ensam. Men jag är inte ensam, eftersom Fadern är med mig.
33 قُلتُ لكُم هذا كُلَّهُ ليكونَ لكُم سَلامٌ بـي. ستُعانونَ الشِّدَّةَ في هذا العالَمِ، فتَشَجَّعوا. أنا غَلَبتُ العالَمَ”.
33 Detta har jag sagt er för att ni skall ha frid i mig. I världen får ni lida, men var inte oroliga, jag har besegrat världen.”

إنجيل يوحنا 16 / Johannes 16 

اشترك معنا على يوتيوب

أدخل عنوان بريدك الالكتروني:

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!