الكتاب المقدس عربي سويدي

إنجيل يوحنا 21 / Johannes 21

يوحنا 21: 1 – 25
Johannes 21: 1 – 25
   يسوع يظهر لسبعة من تلاميذه
Den uppståndne och lärjungarna vid Tiberiassjön

1 وظهَرَ يَسوعُ لتلاميذِهِ مَرَّةً أُخرى على شاطئِ بُحيرةِ طبَريَّةَ.

1 Sedan visade sig Jesus igen för lärjungarna vid Tiberiassjön. Det gick till så:

2 وكانَ ذلِكَ حينَ اَجتمَعَ سِمعانُ بُطرُسُ، وتوما المُلَقَّبُ بالتَّوأمِ، ونَثَنائِيلُ الّذي مِنْ قانا الجليلِ، واَبنا زَبَدي، وتِلميذانِ آخَرانِ مِنْ تلاميذِ يَسوعَ.
2 Simon Petrus och Tomas, som kallades Tvillingen, Natanael från Kana i Galileen, Sebedaios söner och två andra lärjungar var tillsammans.
3 فقالَ لهُم سِمعانُ بُطرُسُ: “أنا ذاهِبٌ لِلصَّيدِ”. فقالوا لَه: “ونَحنُ نَذهَبُ معَكَ”. فخَرَجوا وركِبوا القارِبَ، ولكِنَّهُم في تِلكَ اللَّيلَةِ ما أمسَكوا شيئًا مِنَ السَّمَكِ.
3 Simon Petrus sade till de andra: “Jag ger mig ut och fiskar.” De sade: “Vi följer med dig.” De gick ut och steg i båten, men den natten fick de ingenting.
4 وفي الصَّباحِ وقَفَ يَسوعُ على الشّـاطئِ، فما عَرَفَ التَّلاميذُ أنَّهُ يَسوعُ.
4 När morgonen kom stod Jesus på stranden, men lärjungarna förstod inte att det var han.
5 فقالَ لهُم: “أيُّها الشُّبانُ، أمَعكُم شَيءٌ يُؤكلُ؟” فأجابوهُ: “لا”.
5 Och Jesus frågade: “Mina barn, har ni ingen fisk?” De svarade nej,
6 قالَ لهُم: “ألقُوا الشَّبكةَ إلى يَمينِ القارِبِ تَجدوا سَمكًا”. فألقَوا الشَّبكَةَ وما قَدِروا أنْ يُخرِجوها، لِكَثرَةِ ما فيها مِنَ السَّمكِ.
6 och han sade: “Kasta ut nätet på högra sidan om båten, så får ni.” De kastade ut nätet, och nu orkade de inte dra in det för all fisken.
7 فقالَ التِّلميذُ الّذي كانَ يُحبُّهُ يَسوعُ لِبُطرُسَ: “هذا هوَ الرَّبُّ! ” فلمَّا سَمِعَ سِمعانُ بُطرُسُ قولَهُ: “هذا هوَ الرَّبُّ”، لَبِسَ ثَوبَهُ لأنَّهُ كانَ عُريانًا، وألقى نَفسَه في الماءِ.
7 Den lärjunge som Jesus älskade sade då till Petrus: “Det är Herren!” När Simon Petrus hörde att det var Herren knöt han om sig ytterplagget, för han var inte klädd, och hoppade i vattnet.
8 وجاءَ التَّلاميذُ الآخَرونَ بالقارِبِ، يَجُرُّونَ الشَّبكَةَ بِما فيها مِنَ السَّمَكِ، وكانوا لا يَبعُدونَ إلاَّ مئتَي ذِراعٍ عَنِ البَرِّ.
8 De andra lärjungarna kom efter i båten med fångsten på släp; de hade inte långt till land, bara ett hundratal meter.
9 فلمَّا نَزَلوا إلى البَرِّ رأَوا جَمرًا علَيهِ سمَكٌ، وخُبزًا.
9 Då de steg i land fick de se en glödhög och fisk som låg på den och bröd.
10 فقالَ لهُم يَسوعُ: “هاتوا مِنَ السَّمَكِ الّذي أمسكْتُموهُ الآنَ”.
10 Jesus sade till dem: “Hämta några av fiskarna som ni just fick.”
11 فصَعِدَ سِمعانُ بُطرُسُ إلى القارِبِ وجذَبَ الشَّبكةَ إلى البَرِّ وكانَت اَمتَلأت بِمئَةٍ وثلاثٍ وخَمسينَ سَمكَةً كَبـيرةً، مِنْ دونِ أنْ تتَمزَّقَ معَ هذا العَدَدِ الكثيرِ.
11 Simon Petrus gick upp på stranden och drog i land nätet, som var fullt av stora fiskar, 153 stycken. Och fast det var så många gick nätet inte sönder.
12 فقالَ لهُم يَسوعُ: “تعالَوا كُلُوا! ” وما جَرُؤَ أحَدٌ مِنَ التَّلاميذِ أنْ يسألَهُ مَنْ أنتَ، لأنَّهُم عَرَفوا أنَّهُ الرَّبُّ.
12 Jesus sade till lärjungarna: “Kom och ät.” Ingen av dem vågade fråga honom vem han var; de förstod att det var Herren.
13 ودَنا يَسوعُ، فأخَذَ الخُبزَ وناوَلَهُم، وكذلِكَ ناوَلَهُم مِنَ السَّمَكِ.
13 Jesus gick fram och tog brödet och gav dem, och likaså fisken.
14 هذِهِ مرَّةٌ ثالِثَةٌ ظهَرَ فيها يَسوعُ لتلاميذِهِ بَعدَ قيامتِهِ مِنْ بَينِ الأمواتِ.
14 Detta var tredje gången som Jesus visade sig för sina lärjungar sedan han uppstått från de döda.
يسوع وبطرس
Den uppståndne och Petrus
15وبَعدَما أكلُوا، قالَ يَسوعُ لِسِمعانَ بُطرُسَ: “يا سِمعانُ بنَ يوحنَّا، أتُحبُّني أكثرَ مِما يُحبُّني هَؤُلاءِ؟” فأجابَهُ: “نعم، يا ربُّ. أنتَ تَعرِفُ أنِّي أحِبُّكَ”. فقالَ لَه: “إرعَ خِرافي”.
15 När de hade ätit sade Jesus till Simon Petrus: “Simon, Johannes son, älskar du mig mer än de andra gör?” Simon svarade: “Ja, herre, du vet att jag har dig kär.” Jesus sade: “För mina lamm på bete.” 
16 وسألَهُ مرَّةً ثانيَةً: “يا سِمعانُ بنَ يوحنَّا، أتُحِبُّني؟”فأجابَهُ: “نعم، يا ربُّ، أنتَ تَعرِفُ أنِّي أُحِبُّكَ”. فقالَ لَه: “إرعَ خِرافي”.
16 Och han frågade honom för andra gången: “Simon, Johannes son, älskar du mig?” Simon svarade: “Ja, herre, du vet att jag har dig kär.” Jesus sade: “Var en herde för mina får.”
17 وسألَهُ مرَّةً ثالِثَةً:”يا سِمعانُ بنَ يوحنَّا، أتُحِبُّني؟” فحَزِنَ بُطرُسُ لأنَّ يَسوعَ سألَهُ مرَّةً ثالِثَةً: أتُحِبُّني؟ فقالَ: “يا ربُّ، أنتَ تَعرِفُ كُلَّ شيءٍ، وتَعرِفُ أنِّي أحِبُّكَ”. قال لَه يَسوعُ: “إرعَ خِرافي.
17 Och han frågade honom för tredje gången: “Simon, Johannes son, har du mig kär?” Petrus blev bedrövad när Jesus för tredje gången frågade: “Har du mig kär?” och han svarade: “Herre, du vet allt; du vet att jag har dig kär.” Jesus sade: “För mina får på bete.
18 الحقَّ الحقَّ أقولُ لكَ: كُنتَ، وأنتَ شابٌّ، تَشُدُّ حِزامَكَ بِـيَدَيكَ وتذهَبُ إلى حَيثُ تُريدُ. فإذا صِرتَ شيخًا مَدَدْتَ يَدَيكَ وشدَّ غيرُكَ لكَ حِزامَكَ وأخذَكَ إلى حيثُ لا تُريدُ”.
18 Sannerligen, jag säger dig: när du var ung spände du själv bältet om dig och gick vart du ville. Men när du blir gammal skall du sträcka ut dina armar och någon annan skall spänna bältet om dig och föra dig dit du inte vill.”
19 بِهذا الكلامِ أشارَ يَسوعُ إلى المِيتَةِ الّتي سيَموتُها بُطرُسُ، فيُمَجِّدُ بِها اللهَ. ثُمَ قالَ لَه: “إِتبَعْني”.
19 (Så angav han med vad för slags död Petrus skulle förhärliga Gud.) Sedan sade han till honom: “Följ mig!”
التلميذ الذي كان يحبه يسوع
20 واَلتَفتَ بُطرُسُ، فرَأى التِّلميذَ الّذي كانَ يُحبُّهُ يَسوعُ يَمشي خَلفَهُما، وهوَ الّذي مالَ على صَدرِ يَسوعَ وقتَ العَشاءِ وقالَ لَه: “يا سيِّدُ، مَنِ الّذي سيُسلِّمُكَ؟”
20 Petrus vände sig om och fick se att den lärjunge som Jesus älskade följde efter, han som under måltiden hade lutat sig bakåt mot Jesu bröst och frågat vem som skulle förråda honom.
21 فلمَّا رآهُ بُطرُسُ قالَ لِـيَسوعَ: “يا ربُّ، وهذا ما هوَ مَصيرُهُ؟”
21 När Petrus såg honom frågade han Jesus: “Herre, hur blir det med honom?”
22 فأجابَهُ يَسوعُ: “لَو شِئتُ أنْ يَبقى إلى أنْ أَجيءَ، فماذا يَعنيكَ؟ إِتبَعْني أنتَ! “
22 Jesus svarade: “Om jag vill att han skall bli kvar tills jag kommer, vad rör det dig? Du skall följa mig.”
23 فشاعَ بَينَ الأخوةِ أنَّ هذا التِّلميذَ لا يَموتُ، معَ أنَّ يَسوعَ ما قالَ لبُطرُسَ إنَّهُ لا يَموتُ، بل قالَ لَه: “لَو شِئتُ أنْ يَبقى إلى أنْ أَجيءَ، فَماذا يَعنيكَ؟”
23 Därför spred sig ett rykte bland bröderna att den lärjungen inte skulle dö. Men Jesus hade inte sagt till Petrus att lärjungen inte skulle dö utan: “Om jag vill att han skall bli kvar tills jag kommer, vad rör det dig?”
الخاتمة
Avslutning
24 وهذا التِّلميذُ هوَ الّذي يَشهَدُ بِهذِهِ الأمورِ ويُدوِّنُها، ونَحنُ نَعرِفُ أنَّ شَهادَتَهُ صادِقَةٌ.
24 Det är den lärjungen som vittnar om allt detta och har skrivit ner det, och vi vet att hans vittnesbörd är sant.
25 وهُناكَ أُمورٌ كثيرةٌ عَمِلَها يَسوعُ، لَو كَتَبَها أحَدٌ بالتَّفصيلِ، لَضاقَ العالَمُ كُلُّهُ، على ما أظُنُّ، بالكُتُبِ الّتي تَحتَوِيها.
25 Jesus gjorde också mycket annat, och om var sak skulle skildras för sig tror jag inte att hela världen skulle rymma de böcker som då måste skrivas

إنجيل يوحنا 21 / Johannes 21

www.LightBook.org ]

إنجيل يوحنا 21 / Johannes 21
4 (80%) 1 vote[s]
الوسوم
اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق