يوحنا 8: 1-59
Johannes 8: 1-59
المرأة الزانية
Äktenskapsbryterskan

1 أمَّا يَسوعُ فخرَجَ إلى جبَلِ الزَّيتونِ.
1 men Jesus gick till Olivberget.
2 وعِندَ الفَجرِ رَجَعَ إلى الهَيكَلِ، فأقبَلَ إلَيهِ الشَّعبُ كُلُّهُ. فجَلَسَ وأخَذَ يُعَلِّمُهُم.
2 Tidigt på morgonen var han tillbaka i templet. Allt folket samlades kring honom, och han satte sig ner och undervisade.
3 وجاءَهُ مُعَلِّمو الشَّريعةِ والفَرِّيسيُّونَ باَمرأةٍ أمسَكَها بَعضُ النـّاسِ وهيَ تَزني، فَاوقفوها في وَسْطِ الحاضرينَ،
3 De skriftlärda och fariseerna kom då dit med en kvinna som hade ertappats med äktenskapsbrott. De ställde henne framför honom
4 وقالوا لَه: “يا مُعَلِّمُ، أمسَكوا هذِهِ المَرأةَ في الزِّنى.
4 och sade: “Mästare, den här kvinnan togs på bar gärning när hon begick äktenskapsbrott.
5 وموسى أوصى في شَريعتِهِ بِرَجْمِ أمثالِها، فماذا تَقولُ أنتَ؟”
5 I lagen föreskriver Mose att sådana kvinnor skall stenas. Vad säger du?”
6 وكانوا في ذلِكَ يُحاوِلونَ إحراجَهُ ليَتَّهِموهُ. فاَنحَنى يَسوعُ يكتُبُ بإصبَعِهِ في الأرضِ.
6 Detta sade de för att sätta honom på prov och få något att anklaga honom för. Men Jesus böjde sig ner och ritade på marken med fingret.
7 فلمَّا ألحُّوا علَيهِ في السُّؤالِ، رفَعَ رأسَهُ وقالَ لهُم: “مَنْ كانَ مِنكُم بِلا خَطيئَةٍ، فَليَرْمِها بأوّلِ حجَرٍ”.
7 När de envisades med sin fråga såg han upp och sade: “Den av er som är fri från synd skall kasta första stenen på henne.”
8 واَنحنى ثانيَةً يكتُبُ في الأرضِ.
8 Och han böjde sig ner igen och ritade på marken.
9 فلمَّا سَمِعوا هذا الكلامَ، أخذَت ضَمائِرُهُم تُبكِّتُهُم، فخَرجوا واحدًا بَعدَ واحدٍ، وكِبارُهُم قَبلَ صِغارِهِم، وبَقِـيَ يَسوعُ وحدَهُ والمرأةُ في مكانِها.
9 När de hörde hans svar gick de därifrån en efter en, de äldste först, och han blev ensam kvar med kvinnan framför sig.
10 فجَلَسَ يَسوعُ وقالَ لها: “أينَ هُم، يا اَمرأةُ؟ أما حكَمَ علَيكِ أحدٌ مِنهُم؟”
10 Jesus såg upp och sade till henne: “Kvinna, vart tog de vägen? Var det ingen som dömde dig?”
11 فأجابَت: “لا، يا سيِّدي! ” فقالَ لها يَسوعُ: “وأنا لا أحكُمُ علَيكِ. إذهَبـي ولا تُخطِئي بَعدَ الآنَ”].
11 Hon svarade: “Nej, herre.” Jesus sade: “Inte heller jag dömer dig. Gå nu, och synda inte mer.”]
يسوع نور العالم
Faderns vittnesbörd
12 وعادَ يَسوعُ إلى مُخاطَبَتِهِم، فقالَ لهُم: “أنا نُورُ العالَمِ. مَنْ يَتبَعْني لا يمشي في الظَّلامِ، بل يكونُ لَه نُورُ الحياةِ”.
12 Sedan talade Jesus till dem och sade: “Jag är världens ljus. Den som följer mig skall inte vandra i mörkret utan ha livets ljus.” 
13 فقالَ لَه الفَرِّيسيُّونَ: “أنتَ تَشهدُ لنَفسِكَ، فشَهادَتُكَ باطِلَةٌ”.
13 Fariseerna sade då: “Du vittnar om dig själv, ditt vittnesbörd är inte giltigt.”
14 فأجابَهُم يَسوعُ: “نعم، أنا أشهَدُ لِنَفْسي، ولكنَّ شَهادَتي صَحيحَةٌ، لأنِّي أعرِفُ مِنْ أينَ جِئتُ وإلى أينَ أذهَبُ. أمَّا أنتُم، فلا تَعرِفونَ مِنْ أينَ جِئتُ ولا إلى أينَ أذهَبُ.
14 Jesus svarade: “Även om jag vittnar om mig själv är mitt vittnesbörd giltigt. Jag vet varifrån jag kommer och vart jag går. Men ni vet inte varifrån jag kommer eller vart jag går.
15 أنتُمْ تَحكُمونَ بِمقايـيسِ البشَرِ، وأنا لا أحكُمُ على أحدٍ.
15 Ni dömer på människovis, jag dömer ingen.
16 وإذا حكمتُ، فحُكمي صَحيحٌ لأنِّي لا أحكُمُ وَحدي، بل أنا والآبُ الّذي أرسَلَني.
16 Om jag ändå dömer är min dom riktig, eftersom jag inte är ensam; han som har sänt mig är med mig.
17 وفي شريعتِكُم أنَّ شهادَةَ شاهدَينِ صَحيحةٌ:
17 Och i er egen lag står det att vad två vittnar är giltigt.
18 فأنا أشهَدُ لِنَفسي، والآبُ الّذي أرسَلَني يَشهَدُ لي”.
18 Jag vittnar om mig själv, och om mig vittnar också Fadern som har sänt mig.”
19 فقالوا لَه: “أينَ أبوكَ؟” فأجابَهُم: “أنتُم لا تَعرِفوني ولا تَعرِفونَ أبـي. ولَو عَرَفتُموني لَعَرَفتُم أبـي”.
19 Då frågade de: “Var finns din far?” Jesus svarade: “Ni känner varken mig eller min fader. Kände ni mig skulle ni också känna min fader.”
20 قالَ يَسوعُ هذا الكلامَ عِندَ صُندوقِ التَّبرُّعاتِ وهوَ يُعَلِّمُ في الهَيكَلِ، فما أمسكَهُ أحدٌ لأنَّ ساعتَهُ ما جاءَت بَعدُ.
20 Det var vid skattkammaren han sade detta, medan han undervisade i templet. Men ingen grep honom, hans stund hade ännu inte kommit.
يسوع ينذر اليهود
21 ثُمَّ قالَ لهُم يَسوعُ: “أنا ذاهِبٌ وستَطلُبوني، وفي خَطيئَتِكُم تَموتونَ. وحَيثُ أنا ذاهِبٌ لا تَقدِرونَ أنتُم أنْ تَجيئوا”.
21 Sedan sade han till dem: “Jag går bort, och ni kommer att söka efter mig, men ni skall dö i er synd. Dit jag går kan ni inte komma.”
22 فقالَ اليَهودُ: “لَعلَّهُ سيَقتُلُ نَفسَهُ، لأنَّهُ قالَ: حَيثُ أنا ذاهِبٌ لا تَقدِرونَ أنتُم أنْ تَجيئوا”.
22 Judarna sade då: “Tänker han ta sitt liv, eftersom han säger att vi inte kan komma dit han går?”
23 وقالَ لهُم: “أنتُم مِنْ أسفَلُ، أمَّا أنا فَمِنْ فَوقُ. أنتُم مِنْ هذا العالَمِ،  أَمَّا أَنَا فَلَسْتُ مِنْ هَذَا الْعَالَمِ.
23 Han sade till dem: “Ni hör hemma här nere, jag är ovanifrån. Ni tillhör denna världen, jag tillhör inte denna världen.
24 لذلِكَ قُلْتُ لكُم: ستَموتونَ في خطاياكُم. نَعَم، سَتَموتونَ في خَطاياكُم، إذا كُنتُم لا تُؤمِنونَ أنِّي أنا هوَ”.
24 Därför sade jag att ni skall dö i era synder. Ty om ni inte tror att jag är den jag är skall ni dö i era synder.”
25 فقالوا لَه: “مَنْ أنتَ؟” فقالَ يَسوعُ: “أخبرتُكُم مِنَ البَدءِ.
25 De frågade: “Vem är du då?” Jesus svarade: “Varför talar jag alls till er?
26 عِندي أشياءُ كثيرةٌ أقولُها فيكُم، وأشياءُ كثيرةٌ أحكُمُ بِها علَيكُم. لكِنَّ الّذي أرَسَلني صادِقٌ، وما سَمِعْتُهُ أقولُهُ لِلعالَمِ”.
26 Jag har mycket att säga om er och mycket att döma er för. Men han som har sänt mig talar sanning, och det jag har hört av honom förkunnar jag för världen.”
27 فما فَهِموا أنَّهُ يُحدِّثُهُم عَنِ الآبِ،
27 De förstod inte att han talade till dem om Fadern.
28 فقالَ لهُم: “متى رفَعتُمُ اَبنَ الإنسانِ عَرَفْتُم أنِّي أنا هوَ، وأنِّي لا أعمَلُ شيئًا مِنْ عِندي ولا أقولُ إلاَ ما عَلَّمَني الآبُ.
28 Och Jesus sade: “När ni har upphöjt Människosonen skall ni förstå att jag är den jag är och att jag inte gör något av mig själv utan talar så som Fadern har lärt mig.
 29 والآبُ الّذي أرسَلَني هوَ مَعي وما تَركني وَحدي، لأنِّي في كُلِّ حينٍ أعمَلُ ما يُرضيهِ”.
29 Och han som har sänt mig är med mig. Han lämnar mig inte ensam, eftersom jag alltid gör det som behagar honom.”
30 ولمَّا قالَ هذا الكلامَ، آمنَ بِه كثيرٌ مِنَ النّـاسِ.
30 När han sade detta kom många till tro på honom.
الحق يحرّركم
Barn till Abraham
31 فقالَ يَسوعُ لِلَّذينَ آمنوا بِه مِنَ اليَهودِ: “إذا ثَبَتُّم في كلامي، صِرتُم في الحَقيقةِ تلاميذي:
31 Till de judar som trodde på honom sade Jesus: “Om ni förblir i mitt ord är ni verkligen mina lärjungar. 
32 تَعرِفونَ الحقَّ، والحقُّ يُحرِّرُكُم”.
32 Ni skall lära känna sanningen, och sanningen skall göra er fria.”
33 قالوا لَه: “نَحنُ ذُرِّيَّةُ إبراهيمَ، وما كُنَّا يومًا عَبـيدًا لأحدٍ! فكيفَ تَقولُ لنا: ستَصيرونَ أحرارًا؟”
33 De sade: “Vi härstammar från Abraham och har aldrig varit slavar under någon. Vad menar du då med att vi skall bli fria?”
34 فأجابَهُم يَسوعُ: “الحقَّ الحقَّ أقولُ لكُم: مَنْ يَخطأْ كانَ عَبدًا لِلخَطيئةِ،
34 Jesus svarade: “Sannerligen, jag säger er: var och en som syndar är slav under synden.
35 والعَبدُ لا يُقيمُ في البَيتِ إلى الأبدِ، بَلِ الابنُ يُقيمُ إلى الأبدِ.
35 Slaven stannar inte i huset för alltid, men sonen stannar för alltid.
36 فإذا حَرَّركُمُ الابنُ، صِرتُم بِالحقيقَةِ أحرارًا.
36 Om nu Sonen befriar er blir ni verkligen fria.
37 أنا أعرِفُ أنَّكُم ذُرِّيَّةُ إبراهيمَ. ولكنَّكُم تُريدونَ قَتْلي، لأنَّ كلامي لا مَحلَّ لَه فيكُم.
37 Jag vet att ni härstammar från Abraham. Men ni vill döda mig därför att mitt ord inte har trängt in i er.
38 أنا أتكَلَّمُ بِما رأيتُ عِندَ أبـي، وأنتُم تَعمَلونَ بِما سمِعْتُم مِنْ أبـيكُم”.
38 Jag förkunnar vad jag själv har sett hos Fadern. Och ni gör vad ni har hört från er fader.”
39 فقالوا لَه: “أبونا هوَ إبراهيمُ”. فأجابَهُم يَسوعُ: “لَو كُنتُم أبناءَ إبراهيمَ، لَعَمِلْتُم أعمالَ إبراهيمَ.
39 De svarade: “Vår fader är Abraham.” Då sade Jesus: “Är ni Abrahams barn borde ni göra Abrahams gärningar.
40 ولكِنَّكُمُ الآنَ تُريدونَ قَتْلي، أنا الّذي كَلَّمَكُم بالحقِّ كما سَمِعتُهُ مِنَ اللهِ، وهذا العَمَلُ ما عَمِلَهُ إبراهيمُ.
40 Men nu vill ni döda mig den som har sagt er sanningen, som jag har hört av Gud. Så gjorde inte Abraham.
41 أنتُم تَعمَلونَ أعمالَ أبـيكُم”. قالوا لَه: “ما نَحنُ أولادُ زِنًى،ولنا أبٌ واحدٌ هوَ اللهُ! “
41 Ni gör er faders gärningar.” Då sade de: “Vi är inga oäkta barn. Vi har Gud till fader och ingen annan.”
42 فقالَ لهُم يَسوعُ: “لَو كانَ اللهُ أباكُم لأحبَبتُموني. لأنِّي خَرَجتُ وجِئتُ مِنْ عِندِ اللهِ، وما جِئْتُ مِنْ تِلقاءِ ذاتي، بل هوَ الّذي أرسَلَني.
42 Jesus svarade: “Om Gud vore er fader skulle ni älska mig, ty jag har utgått från Gud och kommer från honom. Jag har inte kommit av mig själv, utan han har sänt mig.
43 لِماذا لا تَفهَمونَ ما أقولُهُ لكُم؟ لأنَّكُم لا تُطيقونَ أنْ تَستَمِعوا إلى كلامي.
43 Varför fattar ni inte vad jag säger? Därför att ni inte står ut med att höra på mitt ord.
44 فأنتُم أولادُ أبـيكُم إبليسَ، وتُريدونَ أنْ تَتَّبِعوا رَغَباتِ أبـيكُم، هذا الّذي كانَ مِنَ البَدءِ قاتلاً. ما ثَــبَتَ على الحقِّ، لأنْ لا حَقَّ فيهِ. وهوَ يكذِبُ، والكَذِبُ في طَبعِهِ، لأنَّهُ كَذَّابٌ وأبو الكَذِبِ.
44 Ni har djävulen till fader, och ni vill göra vad er fader önskar. Han har varit en mördare från första början, och han står utanför sanningen därför att någon sanning inte finns i honom. När han ljuger talar han med egna ord, ty han är en lögnare och lögnens fader.
45 أمَّا أنا، فلا تُصدِّقوني لأنِّي أقولُ الحقَّ.
45 Men jag talar sanning, och därför tror ni mig inte.
46 فمَنْ مِنْكُم يَقدرُ أنْ يُثبِتَ عَلَيَّ خَطيئةً؟ وإذا كُنتُ أقولُ الحقَّ، فلِماذا لا تُصدِّقوني؟
46 Kan någon av er bevisa att jag har syndat? Om jag talar sanning, varför tror ni mig då inte?
47 مَنْ كانَ مِنَ اللهِ سَمِعَ كلامَ اللهِ. وما أنتُم مِنَ اللهِ، لذلِكَ لا تَسمَعونَ”.
47 Den som har Gud till fader, han lyssnar till Guds ord. Men ni lyssnar inte, därför att ni inte har Gud till fader.”
يسوع وإبراهيم
Jesus och Abraham
48 فقالَ اليَهودُ: “أما نَحنُ على صَوابٍ إذا قُلنا إنَّكَ سامِريٌّ وفيكَ شَيطانٌ؟”
48 Judarna sade: “Har vi inte rätt när vi säger att du är samarier och att du är besatt.” 
49 فأجابَهُم يَسوعُ: “لا شَيطانَ فيَّ، ولكنِّي أُمَجِّدُ أبـي، وأنتُم تُحَقِّروني.
49 Jesus svarade: “Jag är inte besatt, utan jag ärar min fader, men ni skymfar mig.
50 أنا لا أطلُبُ مَجدًا لي. هُناكَ مَنْ يَطلُبُهُ لي ويَحكُمُ.
50 Jag söker inte min egen ära, men det finns en som söker den och som dömer.
51 الحقَّ الحقَّ أقولُ لكُم: مَنْ عَمِلَ بِكلامي لا يَرى الموتَ أبدًا”.
51 Sannerligen, jag säger er: den som bevarar mitt ord skall aldrig någonsin se döden.”
52 فقالَ لَه اليَهودُ: “الآنَ تأَكَّدْنا أنَّ فيكَ شَيطانًا. إبراهيمُ ماتَ والأنبـياءُ ماتوا، لكنَّكَ تَقولُ: مَنْ عَمِلَ بِكلامي لا يَذوقُ الموتَ أبدًا.
52 Judarna sade: “Nu vet vi att du är besatt. Abraham dog och profeterna likaså, men du säger att den som bevarar ditt ord aldrig någonsin skall möta döden.
53 أتكونُ أنتَ أعظَمَ مِنْ أبـينا إبراهيمَ الذي ماتَ؟ والأنبـياءُ أيضًا ماتوا، فمَنْ تَحسَبُ نفسَكَ؟”
53 Skulle du vara större än vår fader Abraham? Han dog, och profeterna dog. Vem tror du att du är?”
54 فأجابَهُم يَسوعُ: “لَو مَجَّدتُ نَفسي، لكانَ مَجدي باطلاً. أبـي هوَ الذي يُمَجِّدُني. وهوَ الذي تَقولونَ إنَّهُ إلهُنا.
54 Jesus svarade: “Om jag själv förhärligar mig är min härlighet ingenting värd. Det är min fader som förhärligar mig, han som ni säger är er Gud.
55 أنتُم لا تَعرِفونَهُ، أمَّا أنا فأعرِفُهُ. إذا قُلْتُ إنِّي لا أعرِفُه، كُنتُ مِثلَكُم كاذِبًا. ولكنِّي أعرِفُهُ وأعمَلُ بِكلامِهِ.
55 Ni vet inte vem han är, men jag känner honom, och om jag säger att jag inte känner honom, så blir jag en lögnare som ni. Men jag känner honom, och jag bevarar hans ord.
56 وكَم تَشوَّقَ أبوكُم إبراهيمُ أنْ يرى يَومي، فرَآهُ واَبتهَجَ”.
56 Er fader Abraham jublade över att han skulle få se min dag. Han fick se den och gladde sig.”
57 قالَ لَه اليَهودُ: “كيفَ رَأيتَ إبراهيمَ وما بَلَغْتَ الخَمسينَ بَعدُ؟”
57 Judarna sade då till Jesus: “Du är inte femtio år, och ändå har du sett Abraham.”
58 فأجابهُم يَسوعُ: “الحقَّ الحقَّ أقولُ لكُم: قَبلَ أنْ يكونَ إبراهيمُ أنا كائِنٌ”.
58 Han svarade: “Sannerligen, jag säger er: jag är och jag var innan Abraham blev till.”
59 فأخذوا حِجارَةً ليَرجُموهُ، فاَختَفى عَنهُم وخرَجَ مِنَ الهَيكَلِ.
59 Då tog de upp stenar för att kasta på honom, men Jesus försvann och lämnade templet.

إنجيل يوحنا 8 / Johannes 8

إنجيل يوحنا 8 / Johannes 8
4 (80%) 1 vote[s]

أضف تعليق

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.