الكتاب المقدس عربي سويدي

إنجيل يوحنا 9 / Johannes 9

يوحنا 9: 1 – 41
Johannes 9: 1-41
يسوع يشفي الأعمى
En blindfödd man botas

1 وبَينَما هوَ في الطَّريقِ، رأى أعمى مُنذُ مَولِدِهِ.
1 Där Jesus kom gående fick han se en man som hade varit blind från födelsen.
2 فسألَهُ تلاميذُهُ: “يا مُعَلِّمُ، مَنْ أخطأَ؟ أهذا الرَّجُلُ أم والداهُ، حتى وُلِدَ أعمى؟”
2 Lärjungarna frågade honom: “Rabbi, vem har syndat, han själv eller hans föräldrar, eftersom han föddes blind?” 
3 فأجابَ يَسوعُ: “لا هذا الرَّجُلُ أخطَأَ ولا والداهُ. ولكنَّهُ وُلِدَ أعمى حتّى تَظهَرَ قُدرةُ اللهِ وهيَ تَعمَلُ فيهِ.
3 Jesus svarade: “Varken han eller hans föräldrar har syndat, men Guds gärningar skulle uppenbaras på honom.
4 علَينا، ما دامَ النَّهارُ، أنْ نَعمَلَ أعمالَ الّذي أرسَلَني. فمتى جاءَ اللّيلُ لا يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَعمَلَ.
4 Medan dagen varar måste vi göra hans gärningar som har sänt mig. Natten kommer, då ingen kan arbeta.
5 أنا نُورُ العالَمِ، ما دُمتُ في العالَمِ”.
5 Så länge jag är i världen är jag världens ljus.”
6 قالَ هذا وبَصَقَ في التُّرابِ، وجبَلَ مِنْ ريقِهِ طِينًا ووضَعَهُ على عَينَي الأعمَى
6 Sedan spottade han på marken, gjorde en deg med spottet och strök degen på mannens ögon
7 وقالَ لَه: “إذهَبْ واَغتَسِلْ في بِركَةِ سَلوامَ” (أي الرَّسول). فذَهَبَ واَغتَسَلَ، فأبصَرَ.
7 och sade: “Gå och tvätta dig i Siloadammen.” (Siloa betyder utsänd.) Mannen gick dit och tvättade sig och kom tillbaka seende.
8 فتَساءَلَ الجيرانُ والذينَ عرَفوهُ شَحَّاذًا مِنْ قَبلُ: “أما هوَ الذي كانَ يَقعُدُ لِـيَستَعطِـيَ؟”
8 Hans grannar och de som förut hade sett honom som tiggare sade: “Är det inte han som satt och tiggde?”
9 وقالَ غَيرُهُم: “هذا هوَ”. وقالَ آخرونَ: “لا، بل يُشبِهُهُ”. وكانَ الرَّجُلُ نَفسُهُ يَقولُ: “أنا هوَ! “
9 Några sade: “Jo, det är han”, och andra: “Nej, men han är lik honom.” Själv sade han: “Det är jag.”
10 فقالوا لَه: “وكيفَ اَنفَتَحَت عَيناكَ؟”
10 Då frågade de: “Hur öppnades dina ögon?”
11 فأجابَ: “هذا الذي اَسمُهُ يَسوعُ جبَلَ طِينًا ووضَعَهُ على عَينَيَّ وقالَ لي: إذهَبْ واَغتَسِلْ في بِركَةِ سَلوامَ. فذَهَبتُ واَغتَسَلتُ، فأبصرتُ”.
11 Han svarade: “Han som heter Jesus gjorde en deg och strök den på mina ögon och sade åt mig att gå till Siloadammen och tvätta mig. Jag gick dit och tvättade mig, och sedan kunde jag se.”
12 فقالوا لَه: “أينَ هوَ؟” قالَ: “لا أعرِفُ”.
12 De frågade honom: “Var är han?” Han svarade: “Jag vet inte.”
Fariseerna och den blindfödde
13 فأخذوا الرَّجُلَ الذي كانَ أعمى إلى الفَرِّيسيّـينَ،
13 De förde mannen som hade varit blind till fariseerna. 
14 وكانَ اليومُ الذي جبَلَ فيهِ يَسوعُ الطيِّنَ وفتَحَ عَينَيِ الأعمى يومَ سَبتٍ.
14 Det var på en sabbatsdag som Jesus hade gjort degen och öppnat hans ögon.
15 فسألَ الفَرِّيسيُّونَ الرَّجُلَ كيفَ أبصَرَ، فأجابَهُم: “وضَعَ ذاكَ الرَّجُلُ طِينًا على عَينَيَّ، فلمَّا غَسَلتُهُما أبصَرتُ”.
15 Nu frågade också fariseerna honom hur han hade fått sin syn. Han svarade: “Han lade en deg på mina ögon, och jag tvättade mig, och nu kan jag se.”
16 فقالَ بَعضُ الفَرِّيسيّـينَ: “ما هذا الرَّجُلُ مِنَ اللهِ، لأنَّهُ لا يُراعي السَّبتَ”. وقالَ آخرونَ:”كيفَ يَقدِرُ رَجُلٌ خاطِـئٌ أنْ يَعمَلَ مِثلَ هذِهِ الآياتِ؟” فوقَعَ الخِلافُ بـينَهُم.
16 Några fariseer sade: “Mannen han talar om är inte sänd av Gud, han håller inte sabbaten.” Men andra sade: “Hur skulle en syndare kunna göra sådana tecken?” De var alltså oeniga,
17 وقالوا أيضًا للأعمى: “أنتَ تَقولُ إنَّهُ فتَحَ عينَيكَ، فما رَأيُكَ فيهِ؟”فأجابَ: “إنَّهُ نَبِـيٌّ! “
17 och därför frågade de den blinde en gång till: “Vad tror du själv om honom, eftersom han öppnade dina ögon?” Han svarade: “Att han är en profet.”
18 فما صَدَّقَ اليَهودُ أنَّ الرَّجُلَ كانَ أعمى فأبصَرَ، فاَستَدعَوا والدَيهِ
18 Judarna trodde inte på att han hade varit blind och fått sin syn, så de kallade till sig den botade mannens föräldrar
 19 وسألوهُما: “أهذا هوَ اَبنُكُما الّذي وُلِدَ أعمى كما تَقولانِ؟ فكيفَ يُبصِرُ الآنَ؟”
19 och frågade dem: “Är det här er son som ni säger var född blind? Hur kommer det sig att han kan se nu?”
20 فأجابَ والداهُ: “نَحنُ نَعرِفُ أنَّ هذا اَبنُنا، وأنَّهُ وُلِدَ أعمى.
20 Föräldrarna svarade: “Vi vet att det här är vår son och att han föddes blind.
21 أمَّا كيفَ يُبصِرُ الآنَ، فلا نَعلَمُ، ولا نَعرِفُ مَنْ فتَحَ عَينَيهِ. إسألوهُ وهوَ يُجيبُكُم عَنْ نَفسِهِ، لأنَّهُ بلَغَ سِنَّ الرُّشدِ”.
21 Men hur han kan se nu vet vi inte. Och vem som har öppnat hans ögon, det vet vi heller inte. Fråga honom, han är gammal nog, han kan svara för sig själv.”
22 قالَ والداهُ هذا لِخوفِهِما مِنَ اليَهودِ، لأنَّ هَؤُلاءِ اتَّفَقوا على أنْ يَطردُوا مِنَ المَجمعِ كُلَّ مَنْ يَعتَرِفُ بأنَّ يَسوعَ هوَ المَسيحُ.
22 Detta sade föräldrarna av rädsla för judarna. Redan då hade nämligen judarna kommit överens om att den som erkände Jesus som Messias skulle uteslutas ur synagogan.
23 فلذلِكَ قالَ والداهُ: “إسألوهُ لأنَّهُ بلَغَ سِنَّ الرُّشدِ”.
23 Det var därför som mannens föräldrar sade: “Han är gammal nog. Fråga honom själv.”
24 وعادَ الفَرِّيسيُّونَ فدَعَوا الرَّجُلَ الّذي كانَ أعمى وقالوا لَه: “مَجِّدِ اللهَ! نَحنُ نَعرِفُ أنَّ هذا الرَّجُلَ خاطِـئٌ”.
24 För andra gången kallade de alltså till sig mannen som hade varit blind och sade till honom: “Ge Gud äran. Vi vet att den här mannen är en syndare.”
25 فأجابَ: “أنا لا أعرِفُ إنْ كانَ خاطِئًا، ولكنِّي أعرِفُ أنِّي كُنتُ أعمى والآنَ أُبصِرُ”.
25 Han svarade: “Om han är en syndare vet jag inte. Men det vet jag, att jag som var blind nu kan se.”
26 فقالوا لَه: “ماذا عَمِلَ لَكَ؟ وكيفَ فتَحَ عَينَيكَ؟”
26 De frågade honom: “Vad gjorde han med dig? Hur öppnade han dina ögon?”
27 أجابَهُم: “قُلتُ لكُم وما سَمِعْتُم لي، فلماذا تُريدونَ أنْ تَسمَعوا مرَّةً ثانِـيَةً؟ أتُريدونَ أنتُم أيضًا أنْ تَصيروا مِنْ تلاميذِهِ؟”
27 Han svarade: “Det har jag redan sagt er, men ni ville inte lyssna. Varför vill ni höra det igen? Kanske ni också tänker bli hans lärjungar?”
28 فشَتَمُوهُ وقالوا لَه: “أنتَ تِلميذُهُ، أمَّا نَحنُ فتلاميذُ موسى.
28 Då snäste de av honom och sade: “Du är hans lärjunge, men vi är Moses lärjungar.
29 نَحنُ نَعرِفُ أنَّ اللهَ كَلَّمَ موسى، أمَّا هذا فلا نَعرِفُ مِنْ أينَ هوَ”.
29 Vi vet att Gud har talat till Mose, men varifrån den här mannen kommer, det vet vi inte.”
30 فأجابَهُمُ الرَّجُلُ: “عَجَبًا كيفَ يَفتَحُ عَينَيَّ ولا تَعرِفونَ مِنْ أينَ هوَ!
30 Han svarade: “Ja, det är det märkliga, att ni inte vet varifrån han kommer, och ändå har han öppnat mina ögon.
31 نَحنُ نَعلَمُ أنَّ اللهَ لا يَستَجيبُ لِلخاطِئينَ، بل لِمَنْ يَخافُهُ ويَعمَلُ بِمَشيئَتِهِ.
31 Vi vet att Gud inte lyssnar till syndare, men om någon fruktar Gud och gör hans vilja, då lyssnar han till honom.
32 وما سَمِعَ أحَدٌ يومًا أنَّ إنسانًا فتَحَ عَينَي مَولودٍ أعمى.
32 Aldrig förr har man hört att någon har öppnat ögonen på en som var född blind.
33 ولَولا أنَّ هذا الرَّجُلَ مِنَ اللهِ، لما قَدِرَ أنْ يَعمَلَ شَيئًا”.
33 Om den här mannen inte vore sänd av Gud hade han inte kunnat göra någonting.”
34 فقالوا لَه: “أتُعَلِّمُنا وأنتَ كُلُّكَ مَولودٌ في الخَطيئَةِ؟” وطَرَدوهُ مِنَ المَجمعِ.
34 Då sade de till honom: “Du föddes syndig alltigenom, och du skall undervisa oss!” Och de körde ut honom.
35 فسَمِعَ يَسوعُ أنَّهُم طَرَدوهُ، فقالَ لَه عِندَما لَقِـيَهُ: “أتُؤمِنُ أنتَ باَبنِ الإنسانِ؟”
35 Jesus fick höra att de hade kört ut honom, och när han träffade honom frågade han: “Tror du på Människosonen?”
36 أجابَ: “ومَنْ هوَ، يا سيِّدي، فأُوْمِنَ بهِ! “
36 Han svarade: “Vem är han, herre? Jag vill tro på honom.”
37 فقالَ لَه يَسوعُ: “أنتَ رأيتَهُ، وهوَ الّذي يُكَلِّمُكَ! “
37 Jesus sade: “Du har sett honom. Det är han som talar med dig.”
38 قالَ: “آمنتُ، يا سيِّدي! ” وسجَدَ لهُ.
38 Då sade han: “Jag tror, herre” och föll ner för honom.
39 فقالَ يَسوعُ: “جِئتُ إلى هذا العالَمِ لِلدَّينونَةِ، حتّى يُبصِرَ الّذينَ لا يُبصِرونَ، ويَعمَى الّذينَ يُبصرونَ”.
39 Och Jesus sade: “Till en dom har jag kommit hit till världen, för att de som inte ser skall se och de som ser skall bli blinda.”
40 فسَمِعَهُ بَعضُ الحاضِرينَ مِنَ الفَرِّيسيّـينَ، فقالوا لَه: “أعُميانٌ نَحنُ أيضًا؟”
40 Några fariseer som var tillsammans med honom hörde detta och sade till honom: “Är kanske vi också blinda?”
41 أجابَهُم يَسوعُ: “لَو كُنتُم عُميانًا، لما كانَ علَيكُم خَطيئةٌ. ولكِنْ ما دُمتُم تَقولونَ إنَّنا نُبصِرُ، فخَطيئتُكُم باقِـيَةٌ”.
41 Jesus svarade: “Om ni vore blinda skulle ni vara utan synd. Men nu säger ni att ni ser. Er synd står kvar.”

إنجيل يوحنا 9 / Johannes 9