الرئيسية » الكتاب المقدس عربي سويدي » رؤيا يوحنا 18 / Uppenbarelseboken 18

رؤيا يوحنا 18 / Uppenbarelseboken 18

رؤيا يوحنا 18
رؤيا يوحنا 18 / Uppenbarelseboken 18

رؤيا يوحنا 18 الفصل / الإصحاح الثامن عشر

رؤيا يوحنا 18: 1 – 24
Uppenbarelseboken 18: 1 – 24
سقوط بابلْ
Babylons fall
1 ورَأيتُ بَعدَ ذلِكَ مَلاكًا آخَرَ نازِلاً مِنَ السَّماءِ، لَه سُلطانٌ عظيمٌ، فاستَنارَتِ الأرضُ مِنْ بَهائِهِ.
1 Sedan såg jag en annan ängel komma ner från himlen. Han hade stor makt, och jorden lystes upp av hans härlighet.
2 وصاحَ بِأعلى صَوتِهِ: “سَقَطَتْ، سَقَطَتْ بابِلُ العظيمةُ! صارَتْ مَسكِنًا لِلشَّياطينِ ومأَوىً لِجميعِ الأرواحِ النَّجِسَةِ وجميعِ الطُّيورِ النَّجسَةِ البغيضَةِ!
2 Och han ropade med stark röst: “Störtat, störtat är det stora Babylon. Det har blivit ett tillhåll för demoner, ett näste för alla orena andar, ett näste för alla orena och avskyvärda fåglar. 
3 لأنَّ الأُمَمَ كُلَّها شَرِبَت مِنْ فَورَةِ خَمرِ زِناها، ومُلوك الأرضِ زَنَوا بِها، وتُجّار العالَمِ اغتَنوا مِنْ كَثرةِ نَعيمِها! “
3 Ty för hennes otukts skull har alla folk fått dricka vredens vin, och jordens kungar har horat med henne, och jordens köpmän har blivit rika genom hennes makt och lyx.”
4 وسَمِعتُ صوتًا آخرَ مِنَ السَّماءِ يَقولُ : “أُخرُجْ مِنها، يا شَعبي ! لِئَلاّ تُشارِكَ في خَطاياها فَتُصِيبَكَ نكَباتُها.
4 Och jag hörde en annan röst från himlen säga: “Dra bort från henne, mitt folk, så att ni inte deltar i hennes synder och drabbas av hennes plågor.
5 خَطاياها تكَدَّسَتْ إلى السَّماءِ واللهُ تَذكَّرَ شُرورَها.
5 Ty hennes synder har tornat upp sig ända till himlen, och Gud har inte glömt det onda hon har gjort.
6 عامِلوها بِمِثلِ ما عامَلَتْكُم وضاعِفوا لها جَزاءَ أعمالِها وضاعِفوا المَزجَ في الكَأسِ الّتي مَزَجَتْها
6 Ge henne lika för lika, ge henne dubbelt igen för hennes gärningar. Häll upp dubbelt åt henne i den bägare där hon har blandat sin dryck.
7 عَذِّبوها واجعَلوا حُزْنَها على قَدْرِ ما تَمَجَّدَتْ وتَنَعَّمَتْ. تَقولُ في قَلبِها : أَجلِسُ هُنا كَمَلِكَةٍ! ما أنا أرمَلَةٌ ولَنْ أَعرِفَ الحُزنَ.
7 Ge henne lika mycket plåga och sorg som hon själv har omgett sig med glans och lyx. Hon säger i sitt hjärta: ’Jag sitter som drottning, jag är inte änka och skall aldrig behöva sörja.’
8 لذلِكَ تَنزِلُ بِها النَّكَباتُ في يومٍ واحِدٍ: وباءٌ وحُزنٌ وجُوعٌ ، وتَحتَرِقُ بِالنّارِ لأنَّ الّذي يَدينُها هُوَ الرَّبُّ الإلَهُ القَديرُ”.
8 Därför skall hennes plågor komma på en enda dag, död och sorg och svält, och hon skall brännas upp i eld. Ty stark är Herren Gud som har dömt henne.
9 سَيَبكي علَيها مُلوكُ الأرضِ الّذين َ زَنَوا بِها وتَنَعَّموا مَعَها، ويَنوحونَ حينَ يُشاهِدونَ دُخانَ لَهيبِها،
9 Och jordens kungar, som har levt med henne i otukt och lyx, skall gråta över henne och klaga när de ser röken från bålet
10 ويَقِفونَ على بُعدٍ مِنها خَوفًا مِنْ عَذابِها وهُمْ يَقولونَ: “الوَيلُ! الوَيلُ! أيَّتُها المدينةُ العظيمةُ، يا بابِلُ المدينةُ الجَبّارَةُ، في ساعةٍ واحِدةٍ جاءَتْ دينونَتُكِ! “
10 och själva står på avstånd, skrämda av hennes plåga. De skall säga: ’Ve, ve, du stora stad, Babylon, du starka stad, på en enda timme har domen kommit över dig.’
11 وسَيَبكي علَيها تُجّارُ الأرضِ ويَندُبونَها، لأنَّ بِضاعَتَهُم لَنْ تَجِدَ مَنْ يَشتَريها.
11 Och jordens köpmän gråter över henne och sörjer över henne eftersom ingen längre köper deras skeppslaster,
12 بِضاعَةٌ مِنْ ذَهَبٍ وفِضَّةٍ وحَجَرٍ كَريمٍ ولُؤلُؤٍ وكَتّانٍ وأُرجوانٍ وحَريرٍ وقِرمِزٍ وأنواعِ الطُّيوبِ ومَصنوعاتِ العاجِ والخَشَبِ الثَّمينِ، ونُحاسٍ وحَديدٍ ورُخامٍ
12 deras laster av guld och silver, ädelstenar och pärlor, linnetyger och purpur, siden och scharlakan, deras tujaträ, saker av elfenben och dyrbaraste träslag, av koppar, järn och marmor,
13 وقُرفَةٍ وبَخورٍ وعُطرٍ ومُرٍّ ولُبانٍ وخمرٍ وزَيتٍ ودَقيقٍ وحِنطَةٍ وبَهائِمَ وغَنَمٍ وخَيلٍ وعَرَباتٍ وأجسادِ عَبيدٍ ونُفوسِ بَشَرٍ.
13 eller kryddor, parfymer och salvor och olika slag av rökelse, eller vin och olja, mjöl och spannmål, eller nötkreatur och får, hästar och vagnar och slavar och människoliv.
14 يَقولُ التُجَّارُ: “الثَّمَرُ الّذي اشتَهَتْهُ نَفسُكِ ذهَبَ عَنكِ وزالَ التَّرَفُ والبَهاءُ جَميعًا ولَنْ تَجديهِ! “
14 De frukter som du längtade efter gick dig ur handen. Allt som glänser och skiner har du förlorat, och aldrig mer kommer någon att finna det.
15 هَؤُلاءِ التُّجّارُ الّذين َ اغتَنَوا بِتِجارَتِهِم مِنْ تِلكَ المدينةِ سيَقِفونَ على بُعدٍ مِنها، خَوفًا مِنْ عَذابِها، فيبكُونَ ويَنوحونَ
15 De som handlar med sådana varor, de som har blivit rika genom henne, skall stanna på avstånd, skrämda av hennes plåga, och gråta och klaga:
16 ويَقولونَ: “الوَيلُ، الوَيلُ! أيَّتُها المدينةُ العَظيمةُ! كانَت تَلبَسُ الكَتّانَ والأُرجُوانَ والقِرمِزَ، وتَتَحلّى بِالذَّهَبِ والحَجَرِ الكَريمِ واللُؤلُؤِ!
16 ’Ve, ve, denna stora stad, som var klädd i fint linne och purpur och scharlakan och lyste av guld och ädelstenar och pärlor.
17 في ساعَةٍ واحِدَةٍ تَبَدَّدَ كُلُّ هذا الغِنى”. ورَبابِنَةُ السُّفُنِ ورُكّابُها وبَحّارَتُها وجميعُ الّذين َ يَرتَزِقونَ في البحرِ وَقَفوا مِنْ بَعيدٍ
17 På en enda timme har all denna rikedom ödelagts.’ Alla skeppare och alla som seglar med sina varor och sjömännen och alla som lever på sjöfart stannade på avstånd
18 وصاحوا، وهُمْ يَنظُرونَ إلى دُخانِ لَهيبِها: “أيُّ مدينةٍ تُشبِهُ المدينةَ العظيمةَ! “
18 och ropade när de såg röken från bålet: ’Var fanns maken till denna stora stad?’
19 وألقوا التُّرابَ على رُؤُوسِهِم وأخذوا يَبكونَ ويَندُبونَ ويَصيحونَ: “الوَيلُ! الوَيلُ! أيَّتُها المدينةُ العظيمةُ! مِنْ نَفائِسِها اغتَنَى جميعُ أصحابِ السُّفُنِ في البحرِ! في ساعَةٍ واحِدةٍ تَبَدَّدَ كُلُّ شيءٍ فيها”.
19 Och de strödde jord på huvudet och ropade, gråtande och klagande: ’Ve, ve, denna stora stad, som gjorde alla som har skepp på haven rika med sitt överflöd. På en enda timme har den ödelagts.’
20 “إفرَحي أيَّتُها السَّماءُ لِخرابِها! أفرَحوا أيُّها القِدِّيسونَ والرُّسُلُ والأنبِياءُ، لأنَّ الله عاقَبَها على ما فعَلَت بِكُم”.
20 Jubla över detta, du himmel och ni heliga och apostlar och profeter! Gud har dömt henne och gett er upprättelse.”
21 وتَناوَلَ ملاكٌ جَبّارٌ حَجَرًا كَحَجرِ طاحونٍ عَظيمةٍ ورَماهُ في البحرِ وقالَ: “هكذا تُرمى بابِلُ العَظيمةُ بِعُنفٍ، ولَنْ تُوجَدَ منْ بَعدُ أبدًا.
21 Och en väldig ängel tog upp en sten, stor som en kvarnsten, och kastade den i havet och sade: “Så skall den stora staden Babylon med våldsam kraft slungas i djupet och aldrig finnas mer.
22 لَنْ يُسمَعَ فيكِ أصواتُ المُغَنِّينَ وأنغامُ القيثارَةِ والمِزمارِ والبوقِ، ولَنْ يُوجَدَ فيكِ صانِعٌ، أيًّا كانَت صِناعَتُهُ، ولَنْ يُسمَعَ فيكِ صوتُ الطّاحونِ،
22 Aldrig mer skall sång och musik från harpspelare och flöjtblåsare och trumpetare höras i dig, aldrig mer skall någon hantverkare av något slag finnas i dig. Ljudet från en kvarnsten skall aldrig mer höras i dig,
23 ولَنْ يُسمَعَ فيكِ صوتُ عَريسٍ وعَروسٍ، لأنَّ تُجّارَكِ كانوا عُظماءَ الأرضِ وسِحْرَكِ أضَلَّ جَميعَ الأُمَمِ.
23 ljuset från en lampa skall aldrig mer lysa i dig, och rösten av brudgum och brud skall aldrig mer höras i dig. Dina köpmän var jordens herrar, ty alla folk förfördes av din trolldom.
24 وفيها شوهِدَ دَمُ الأنبِياءِ والقِدِّيسينَ وجميعُ الّذين َ سَقَطوا قَتلى في الأرضِ”.
24 I den staden fanns blodet från profeter och heliga och alla dem som har slaktats på jorden.”

رؤيا يوحنا 18
 [www.LightBook.org]

رؤيا يوحنا 18 / Uppenbarelseboken 18
4 (80%) 1 vote[s]

أضف تعليق

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.