الكتاب المقدس عربي سويدي

رؤيا يوحنا 21 / Uppenbarelseboken 21

رؤيا يوحنا 21
رؤيا يوحنا 21 / Uppenbarelseboken 21

رؤيا يوحنا 21 الفصل / الإصحاح الواحد والعشرون

رؤيا يوحنا 21: 1 – 27
Uppenbarelseboken 21: 1 – 27
ا لسماء الجديدة والأرض الجديدة
En ny himmel och en ny jord
1 ثُمَّ رأَيتُ سَماءً جَديدةً وأرضًا جَديدةً، لأنَّ السَّماءَ الأُولى والأرضَ الأولى زالَتا، وما بَقِيَ لِلبحرِ وُجودٌ،
1 Och jag såg en ny himmel och en ny jord. Ty den första himlen och den första jorden var borta, och havet fanns inte mer.
2 وأنا يوحنَّا رأَيتُ المدينةَ المُقَدَّسَةَ، أُورُشليمَ الجَديدةَ، نازِلَةً مِنَ السَّماءِ مِنْ عِندِ الله، كَعَروسٍ تَزَيَّنَتْ واستَعَدَّتْ لِلقاءِ عَريسِها.
2 Och jag såg den heliga staden, det nya Jerusalem, komma ner ur himlen, från Gud, redo som en brud som är smyckad för sin man.
3 وسَمِعتُ صَوتًا عَظيمًا مِنَ العَرشِ يَقولُ: “ها هوَ مَسكِنُ اللهِ والنّاس ِ: يَسكُنُ معَهُم ويكونونَ لَه شُعوبًا. اللهُ نَفسُهُ مَعَهُم ويكونُ لهُم إلَهًا،
3 Och från tronen hörde jag en stark röst som sade: “Se, Guds tält står bland människorna, och han skall bo ibland dem, och de skall vara hans folk, och Gud själv skall vara hos dem,
4 يَمسَحُ كُلَّ دَمعَةٍ تَسيلُ مِنْ عُيونِهِم. لا يَبقى مَوتٌ ولا حُزنٌ ولا صُراخٌ ولا وجَعٌ، لأنَّ الأشياءَ القَديمةَ زالَت”.
4 och han skall torka alla tårar från deras ögon. Döden skall inte finnas mer, och ingen sorg och ingen klagan och ingen smärta skall finnas mer. Ty det som en gång var är borta.”
5 وقالَ الجالِسُ على العَرشِ: “ها أنا أجعَلُ كُلَّ شيءٍ جَديدًا! ” ثُمَّ قالَ لي: “أُكتُبْ: هذا الكلامُ صِدقٌ وحَقُّ”.
5 Och han som satt på tronen sade: “Se, jag gör allting nytt.” Och han sade: “Skriv, ty dessa ord är trovärdiga och sanna.”
6 وقالَ لي: “تَمَّ كُلُّ شيءٍ! أنا الألِفُ والياءُ، البَداءَةُ والنِّهايَةُ. أنا أُعطي العَطشانَ مِنْ يَنبوعِ ماءِ الحياةِ مَجّانًا.
6 Och han sade till mig: “Det har skett. Jag är A och O, början och slutet. Jag skall låta den som törstar dricka fritt ur källan med livets vatten.
7 مَنْ غَلَبَ يَرِثُ كُلَّ هذا، وأكونُ لَه إلهًا ويكونُ لِيَ ابنًا.
7 Den som segrar skall vinna allt detta, och jag skall vara hans Gud och han skall vara min son.
8 أمّا الجُبَناءُ وغَيرُ المُؤْمِنينَ والأوغادُ والقَتَلةُ والفُجّارُ والسَّحرَةُ وعَبَدَةُ الأوثانِ والكَذبَةُ جميعًا، فنَصيبُهُم في البُحَيرَةِ المُلتَهِبَةِ بِالنّارِ والكِبريتِ. هذا هوَ الموتُ الثّاني”.
8 Men de fega och otrogna och skändliga, mördare, horkarlar, trollkarlar, avgudadyrkare och alla lögnare, deras plats är i sjön som brinner av eld och svavel, och det är den andra döden.”
أورشليم الجديدة
Det nya Jerusalem
9 وجاءَني أحدُ الملائِكَةِ السَّبعةِ الّذين َ معَهُمُ الكُؤوسُ السَّبعُ المُمتَلِئَةُ بِالنَّكَباتِ السَّبعِ الأخيرَةِ وقالَ لي: “تَعالَ فأُريَكَ العروسَ امرأَةَ الحَمَلِ”.
9 Och en av de sju änglarna med de sju skålarna som var fyllda med de sju sista plågorna kom och talade till mig och sade: “Kom, jag skall visa dig bruden, Lammets hustru.”
10 فحَمَلَني بِالرُّوحِ إلى جبَلٍ عَظيمٍ شاهِقٍ وأراني   أُورُشليمَ المدينةَ المُقَدَّسَةَ نازِلَةً مِنَ السَّماءِ مِنْ عِندِ اللهِ،
10 Och han förde mig i anden upp på ett stort och högt berg och visade mig den heliga staden Jerusalem, som kom ner ur himlen från Gud,
11 وعلَيها هالَةُ مَجدِ اللهِ. وكانَت تَتلألأُ كَحَجَرٍ كَريمٍ نادِرٍ يُشبِهُ اليَشْبَ النَقِيَّ كَالبلْوَّرِ،
11 full av Guds härlighet. Och den lyste som den dyrbaraste ädelsten, som en kristallklar jaspis.
12 ولها سُورٌ عَظيمٌ شامِخٌ لَه اثنا عشَرَ بابًا وعلى الأبوابِ اثنا عشَرَ مَلاكًا وأسماءٌ مكتوبةٌ هِيَ أسماءُ عشائِرِ بَني إِسرائيلَ الاثنَي عشَرَ:
12 Den hade en stor och hög mur och tolv portar, och vid portarna tolv änglar, och namn var skrivna där, namnen på Israels tolv stammar.
13 مِنَ الشَّرقِ ثلاثَةُ أبوابٍ، ومِنَ الشِّمالِ ثلاثةُ أبوابٍ، ومِنَ الجَنوبِ ثلاثةُ أَبوابٍ، ومِنَ الغَربِ ثلاثةُ أَبوابٍ.
13 I öster var tre portar, i norr tre portar, i söder tre portar och i väster tre portar.
14 وكانَ سُورُ المدينةِ قائِمًا على اثنَي عشَرَ أساسًا، على كُلِّ واحدٍ مِنها اسمٌ مِنَ أسماءِ رُسُلِ الحَمَلِ الاثنَي عشَرَ.
14 Stadsmuren hade tolv grundstenar, och på dem stod tolv namn, Lammets tolv apostlar.
15 وكانَ الملاكُ الّذي يُخاطِبُني يُمسِكُ قَصَبَةً مِنَ الذَّهَبِ لِيَقيسَ بِها المدينةَ وأبوابَها وسُورَها.
15 Och han som talade till mig hade en måttstock av guld för att mäta staden och dess portar och dess mur.
16 والمدينةُ مُرَبَّعَةٌ، طولُها يُساوي عَرضَها. فَقاسَها   بِالقَصَبَةِ، فإذا هِيَ ألفٌ وخَمسُمئةِ ميلٍ، يَتَساوى فيها الطُّولُ والعَرضُ والعُلُوُّ.
16 Staden var byggd i fyrkant och dess längd var som dess bredd. Och han mätte upp den med sin måttstock till tolv tusen stadier; längden, bredden och höjden var lika.
17 ثُمَّ قاسَ سُورَها فإذا هوَ مِئةٌ وأربعٌ وأربعونَ ذِراعًا بِطولِ ذِراعِ الإنسانِ كما استَعمَلَهُ الملاكُ.
17 Och han mätte upp muren till etthundrafyrtiofyra alnar efter människornas mått, som också var ängelns.
18 وكانَ السُّورُ مَبنِيّاً بِاليَشْبِ، والمدينةُ بِالذَهَبِ الخالِصِ كأنَّهُ الزُّجاجُ النَّقِيُّ.
18 Muren var byggd av jaspis och staden var av rent guld, som var som rent glas.
19 وكانَت أساساتُ سُورِ المدينةِ مُرَصَّعَةً بِجميعِ أنواعِ الجواهِرِ. فالأساسُ الأوَّلُ يَشْبٌ، والثّاني ياقوتٌ أزرَقُ، والثّالِثُ عَقيقٌ أبيَضُ، والرّابِعُ زُمُرُّدٌ،
19 Grundstenarna i stadsmuren var av alla slags sköna ädelstenar. Den första grundstenen var av jaspis, den andra av safir, den tredje av kalcedon, den fjärde av smaragd,
20 والخامِسُ عَقيقٌ قاتِمٌ، والسّادِسُ عَقيقٌ أحمَرُ، والسّابِعُ زَبرجَدٌ، والثامِنُ جَزْعٌ، والتاسِعُ ياقوتٌ أصفَرُ، والعاشِرُ عَقيقٌ أخضَرُ، والحادي عشَرَ فَيروزٌ، والثّاني عشَرَ جَمَشْتٌ.
20 den femte av sardonyx, den sjätte av karneol, den sjunde av krysolit, den åttonde av beryll, den nionde av topas, den tionde av krysopras, den elfte av hyacint och den tolfte av ametist.
21 وكانَتِ الأبوابُ الاثنا عشَرَ اثنتَي عَشْرَةَ لُؤلُؤةً، كُلُّ بابٍ مِنها لُؤلُؤةٌ. وساحةُ المدينةِ مِنْ ذهَبٍ خالِصٍ شَفّافٍ كالزُّجاجِ.
21 De tolv portarna var tolv pärlor, varje port av en enda pärla. Och den   breda gatan genom staden var av rent guld, som var som genomskinligt glas.
22 وما رأَيتُ هَيكَلاً في المدينةِ، لأنَّ الرَّبَّ الإلَهَ القَديرَ والحَمَلَ هُما هَيكَلُها.
22 Något tempel såg jag inte i staden, ty Herren Gud, allhärskaren, är dess tempel, han och Lammet.
23 والمدينةُ لا تَحتاجُ إلى نُورِ الشَّمسِ والقَمرِ، لأنَّ مَجدَ اللهِ يُنيرُها والحَمَلَ هوَ مِصباحُها.
23 Och staden behövde varken sol eller måne för att få ljus, ty Guds härlighet lyser över den, och Lammet är dess lampa,
24 ستَمشي الأُمَمُ في نُورِها، ويَحمِلُ مُلوكُ الأرضِ   مَجدَهُم إلَيها.
24 och folken skall leva i detta ljus. Jordens kungar kommer med all sin härlighet till den staden,
25 لا تُغلَقُ أبوابُها طَوالَ اليومِ، لأنَّهُ لا ليلَ فيها.
25 och dess portar skall aldrig stängas om dagen – natt blir det inte där.
26 ويَجيئونَ إلَيها بِمَجدِ الأُمَمِ وكَرامَتِها،
26 Och allt dyrbart och härligt som folken äger skall föras dit.
27 ولا يَدخُلُها شيءٌ نَجِسٌ، ولا الّذين َ يَعمَلونَ القَبائِحَ ويفتَرُونَ الكَذِبَ، بَلِ الّذين َ أسماؤُهُم مكتوبَةٌ في كِتابِ الحياةِ، كِتابِ الحَمَلِ.
27 Aldrig skall något orent komma in där och inte heller någon som handlar skändligt eller lögnaktigt utan bara de som Lammet har skrivna i livets bok.

رؤيا يوحنا 21
[www.LightBook.org]

رؤيا يوحنا 21 / Uppenbarelseboken 21
4 (80%) 1 vote[s]
الوسوم
اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق