رسالة إلى العبرانيين 1 الفصل / الإصحاح الأول
رسالة إلى العبرانيين 1 الفصل / الإصحاح الأول |
|
عبرانيين 1: 1 – 14 |
Hebreerbrevet 1: 1 – 14 |
كلمة الله بابنه |
Guds ord vid tidens slut |
Play Stop 1 كلَّمَ اللهُ آباءَنا مِنْ قَديمِ الزَّمانِ بِلِسانِ الأنبياءِ مَرّاتٍ كَثيرةً وبِمُختَلفِ الوَسائِلِ، |
1 Många gånger och på många sätt talade Gud i forna tider till våra fäder genom profeterna, |
2 ولكنَّهُ في هذِهِ الأيّامِ الأخيرَةِ كَلَّمَنا بابنِهِ الّذي جَعَلَهُ وارِثًا لِكُلِّ شيءٍ وبِه خلَقَ العالَمَ. |
2 men nu vid denna tidens slut har han talat till oss genom sin son, som han har insatt till att ärva allting liksom han också har skapat världen genom honom. |
3 هُوَ بَهاءُ مَجدِ اللهِ وصُورَةُ جَوهَرِهِ، يَحفَظُ الكَونَ بِقُوَّةِ كلِمَتِهِ. ولمَّا طَهَّرَنا مِنْ خَطايانا جَلَسَ عَنْ يَمينِ إلَهِ المَجدِ في العُلى، |
3 Och han, som är utstrålningen av Guds härlighet och en avbild av hans väsen och som bär upp allt med kraften i sitt ord, har renat oss från synden och sitter på Majestätets högra sida i höjden. |
4 فكانَ أعظمَ مِنَ المَلائكَةِ بمِقدارِ ما وَرِثَ اسمًا أعظَمَ مِنْ أسمائِهِم. |
4 Han har blivit lika mycket mäktigare än änglarna som det namn han har fått i arv är förmer än deras. |
5 فَلِمَن مِنَ المَلائِكَةِ قالَ اللهُ يومًا: “أنتَ ابني وأنا اليَومَ ولَدتُكَ؟” وقالَ أيضًا: “سأكونُ لهُ أبًا ويكونُ لي ابنًا”. |
5 Ty aldrig har Gud sagt till någon ängel: Du är min son, jag har fött dig i dag, eller: Jag skall vara hans fader, och han skall vara min son. |
6 وعِندَما أرسَلَ ابنَهُ البِكرَ إلى العالَمِ قالَ أيضًا: “لِتَسجُدْ لهُ كُلُّ ملائكَةِ اللهِ”. |
6 Och när han låter sin förstfödde son träda in i världen säger han: Alla Guds änglar skall hylla honom. |
7 وفي المَلائكَةِ قالَ اللهُ: “جعَلَ مِنْ مَلائكتِهِ رياحًا ومِنْ خدَمِهِ لَهيبَ نارٍ”. |
7 Om änglarna säger han: Han gör sina änglar till vindar och sina tjänare till eldslågor, |
8 أمَّا في الابنِ فقالَ: “عَرشُكَ يا اللهُ ثابِتٌ إلى أبَدِ الدُّهورِ، وصَولَجانُ العَدلِ صَولَجانُ مُلكِكَ. |
8 om Sonen däremot: Din tron, o Gud, består i evigheters evighet, och rättens spira är din kungaspira. |
9 تُحِبُّ الحقَّ وتُبِغضُ الباطِلَ، لذلِكَ مسَحَكَ اللهُ إلهُكَ بزَيتِ البَهجَةِ دونَ رفاقِكَ”. |
9 Du har älskat rättfärdigheten och hatat orätten. Därför har Gud, din Gud, smort dig med glädjens olja mer än dina likar. |
10 وقالَ أيضًا:”أنتَ يا ربُّ أسَّسْتَ الأرضَ في البَدءِ، وبيَدَيكَ صنَعتَ السَّماواتِ، |
10 Och: Du, Herre, lade i tidens början jordens grund, och himlarna är dina händers verk. |
11 هيَ تَزولُ وأنتَ تَبقى، وكُلُّها كالثَّوبِ تَبلى. |
11 De skall förgås, men du förblir. De skall alla nötas ut som en mantel, |
12 تَطويها طَيَّ الرِّداءِ فتَتَغيَّرُ، وأنتَ أنتَ لا تَنتَهي أيَّامُكَ”. |
12 du skall rulla ihop dem som en klädnad, ja, som en mantel skall de bytas ut. Men du är densamme, dina år har inget slut. |
13 ولِمَنْ مِنَ المَلائكةِ قالَ اللهُ يومًا: “إجلِسْ عَنْ يميني حتّى أجعَلَ أعداءَكَ مَوطِئًا لِقدَمَيْك؟” |
13 Aldrig har han sagt till en ängel: Sätt dig på min högra sida, så skall jag lägga dina fiender som en pall under dina fötter. |
14 أما هُم كُلُّهُم أرواحٌ في خدمَةِ اللهِ يُرسِلُهُم مِنْ أجلِ الّذينَ يَرِثونَ الخَلاصَ. |
14 Är inte änglarna andar i Guds tjänst, sända att tjäna dem som skall få sin del av frälsningen? |