الكتاب المقدس عربي سويدي

رسالة إلى العبرانيين 2 / Hebreerbrevet 2

رسالة إلى العبرانيين 2 / Hebreerbrevet 2
رسالة إلى العبرانيين 2

رسالة إلى العبرانيين 2 الفصل / الإصحاح الثاني

عبرانيين  2: 1 – 18
Hebreerbrevet 2: 1 – 18
الخلاص العظيم
Ge akt på budskapet om frälsning
1 لذلِكَ يَجبُ أنْ نتَمَسَّكَ جيِّدًا بالتَّعاليمِ الّتي سَمِعناها لِئلاّ نَضِلَّ.
1 Därför måste vi desto mer ge akt på det vi har fått höra, så att vi inte tappar kursen.
2 فالكلامُ الّذي جاءَنا على لِسانِ المَلائكَةِ ثبَتَ صِدقُهُ، فنالَ كُلُّ مَنْ خالَفَهُ أو عَصاهُ جَزاءَهُ العادِلَ.
2 Redan det ord som förmedlades av änglar var giltigt, och varje överträdelse och ohörsamhet fick sitt tillbörliga straff. 
3 فكيفَ نَنجو نَحنُ إذا أهمَلْنا مِثلَ هذا الخَلاصِ العَظيمِ؟ أعلَنَهُ الرَّبُّ نَفسُهُ أوَّلاً، وأثبَتَهُ لنا الّذينَ سَمِعوهُ،
3 Hur skall då vi slippa undan, om vi inte rätt uppskattar en sådan frälsning, den som Herren först förkunnade, som vi har fått bestyrkt av dem som hört honom
4 وأيَّدَ اللهُ شَهاداتِهِم بآياتٍ وعَجائِبَ ومُعجِزاتٍ مُختَلِفَةٍ، وبهِباتِ الرُّوحِ القُدُسِ يُوَزِّعُها كما يَشاءُ.
4 och som Gud själv har bekräftat med tecken och under och olika slags kraftgärningar och genom att dela ut helig ande efter sin vilja.
قائدنا المسيح
Sonen och människorna
5 والله ما أخضَعَ لِلمَلائكَةِ العالَمَ المُقبِلَ الّذي نَتكَلَّمُ علَيهِ،
5 Det är inte änglar han har satt över den kommande värld som vi talar om.
6 فشَهِدَ بَعضُهُم في مكانٍ مِنَ الكُتُبِ المُقَدَّسَةِ: “ما هوَ الإنسانُ يا اللهُ حتّى تَذكُرَه؟ وما هوَ ابنُ آدَمَ حتّى تَفتقدَه؟
6 Om detta finns ett klart vittnesbörd: Vad är en människa eftersom du tänker på henne, en människoson eftersom du tar dig an honom?
7 نقَّصتَهُ حينًا عنِ المَلائكَةِ، وكَلَّلتَهُ بالمَجدِ والكَرامَةِ،
7 En liten tid lät du honom vara ringare än änglarna, men med härlighet och ära krönte du honom,
8 وأخضَعتَ كُلَّ شيءٍ تَحتَ قَدمَيهِ ” . فإذا كانَ اللهُ   أخضَعَ لَه كُلَّ شيءٍ فلا يكونُ تَرَكَ شيئًا غَيرَ خاضِعٍ لَه. ولكنَّنا لا نَرى الآنَ أنَّ كُلَّ شيءٍ أُخضِعَ لَه.
8 allt lade du under hans fötter. När han lade allt under honom gjorde han   inget undantag: allt skulle läggas under honom. Ännu ser vi inte att allt har lagts under honom.
9 ولكنَ ذاكَ الّذي جعَلَهُ اللهُ حينًا دونَ المَلائِكَةِ، أَعني يَسوعَ، نَراهُ مُكَلَّلاً بِالمَجدِ والكرامَةِ لأنَّهُ احتَمَلَ ألَمَ المَوتِ، وكانَ علَيهِ أنْ يَذوقَ المَوتَ بنِعمَةِ اللهِ لِخَيرِ كُلِّ إنسانٍ.
9 Men vi ser att Jesus, som en liten tid var ringare än änglarna, nu är krönt med härlighet och ära därför att han led döden. Genom Guds nåd skulle det komma alla till godo att han fick möta döden.
10 نعم، كانَ مِنَ الخَيرِ أنَّ اللهَ الّذي مِنْ أجلِهِ كُلُّ شيءٍ وبِه كُلُّ شيءٍ، حينَ أرادَ أنْ يَهديَ إلى المَجدِ كثيرًا مِنَ الأبناءِ، جعَلَ قائِدَهُم إلى الخَلاصِ كامِلاً بالآلامِ،
10 Ty när han, för vilken och genom vilken allting är till, ville föra många söner till härlighet, måste han låta honom som leder dem till frälsningen bli fullkomnad genom lidande.
11 لأنَّ الّذي يُقدِّسُ والّذينَ تَقَدَّسوا لهُم أصْلٌ واحدٌ، فلا يَستَحي أنْ يَدعُوَهُم إخوَةً،
11 Han som helgar och de som blir helgade har ju alla samme fader, och därför blygs han inte för att kalla dem bröder
12 فيَقولُ: “سأُبشِّرُ بِاسمِكَ إخوَتي وأُسَبِّحُكَ في الجَماعَةِ”.
12 då han säger: Jag skall förkunna ditt namn för mina bröder, i tempelskaran skall jag sjunga ditt lov,
13 ويَقولُ أيضًا: “على اللهِ اتِّكالي”، وأيضًا: “ها أنا معَ الأبناءِ الّذينَ وهَبَهُمُ اللهُ لي”.
13 likaså: Jag vill sätta min lit till honom, och vidare: Se, här är jag och barnen som Gud har gett mig.
14 ولمَّا كانَ الأبناءُ شُركاءَ في اللَّحمِ والدَّمِ، شاركَهُم يَسوعُ كذلِكَ في طَبيعتِهِم هذِهِ لِيَقضيَ بِمَوتِهِ على الّذي في يدِهِ سُلطانُ المَوتِ، أي إبليسَ،
14 Då nu barnen är av kött och blod måste han på samma sätt bli människa, för att han genom sin död skulle göra dödens herre, djävulen, maktlös
15 ويُحَرِّرَ الّذينَ كانوا طَوالَ حَياتِهِم في العُبودِيَّةِ خَوفًا مِنَ المَوتِ.
15 och befria alla dem som genom sin fruktan för döden varit slavar hela sitt   liv.
16 جاءَ لا ليُساعِدَ المَلائكَةَ، بَلْ ليُساعِدَ نَسلَ إبراهيمَ.
16 Det är ju inte änglar han tar sig an. Nej, Abrahams ättlingar tar han sig an,
17 فكانَ علَيهِ أنْ يُشابِهَ إخوتَهُ في كُلِّ شيءٍ، حتَّى يكونَ رئيسَ كهنةٍ، رَحيمًا أمينًا في خِدمَةِ اللهِ، فيُكَفِّرَ عَنْ خَطايا الشَّعبِ،
17 och därför måste han i allt bli lik sina bröder för att bli en barmhärtig och trogen överstepräst inför Gud och kunna sona folkets synder.
18 لأنَّهُ هوَ نَفسُهُ تألَّمَ بِالتَّجرِبَةِ، فأمكنَهُ أنْ يُعينَ المُجَرَّبينَ.
18 Eftersom han själv har prövats och lidit kan han hjälpa dem som prövas.

رسالة إلى العبرانيين 2

[www.LightBook.org]

4.0
01
الوسوم
اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock