الرئيسية » الكتاب المقدس عربي سويدي » رسالة بطرس الأولى 1 / 1 Första Petrusbrevet

رسالة بطرس الأولى 1 / 1 Första Petrusbrevet

رسالة بطرس الأولى 1 / 1 Första Petrusbrevet
رسالة بطرس الأولى 1

رسالة بطرس الأولى 1 الفصل / الإصحاح الأول

1 بطرس 1: 1 – 25
1 Petrusbrevet 1: 1 – 25
تحية
Hälsning
1 مِنْ بُطرُسَ، رَسولِ يَسوعَ المَسيحِ، إلى المُختارينَ المُتَغرِّبينَ المُشَتَّتينَ في بنتُسَ وغَلاطِيَّةَ وكَبَّدُوكِيَّةَ وآسيةَ وبيثينيَّةَ،
1 Från Petrus, Jesu Kristi apostel, till de utvalda som lever skingrade, som främlingar, i Pontos, Galatien, Kappadokien, Asien och Bithynien,
2 إلى الّذينَ اختارَهُمُ اللهُ الآبُ بِسابِقِ عِلمِهِ وقَدَّسَهُم بالرُّوحِ ليُطيعوا يَسوعَ المَسيحَ ويَتَطَهَّروا بِرَشِّ دَمِه. علَيكُم وافِرُ النِّعمَةِ والسَّلامِ.
2 utvalda enligt Guds, vår faders, plan, helgade av Anden och bestämda till lydnad och rening med Jesu Kristi blod. Nåd och frid åt er i rikaste mått.
رجاء حي
Ett levande hopp
3 تَبارَكَ الله أبو رَبِّنا يَسوعَ المَسيحِ لأنَّهُ شَمَلَنا بِفائِقِ رَحمَتِهِ، فوَلَدَنا بِقيامَةِ يَسوعَ المَسيحِ مِنْ بَينِ الأمواتِ وِلادَةً ثانِيَةً لِرَجاءٍ حَيٍّ
3 Välsignad är vår herre Jesu Kristi Gud och fader. I sin stora barmhärtighet har han fött oss på nytt till ett levande hopp genom Jesu Kristi uppståndelse från de döda,
4 ولِميراثٍ لا يَفسُدُ ولا يتَدَنَّسُ ولا يَضمَحِلُّ، مَحفوظٌ لكُم في السَّماواتِ،
4 till ett arv som inte kan förstöras, fläckas eller vissna och som väntar på er i himlen.
5 أنتُمُ الّذينَ بِالإيمانِ تَحرُسُكُم قُدرَةُ اللهِ لِخَلاصٍ سينكشِفُ في اليومِ الأخيرِ،
5 Ty Guds makt beskyddar er genom tron fram till den frälsning som finns beredd att uppenbaras i den sista tiden.
6 بِه تَبتَهِجونَ، معَ أنَّكم لا بُدَّ أنْ تَحزَنوا حينًا بِما يُصيبُكُمُ الآنَ مِنْ أنواعِ المِحَنِ
6 Därför kan ni jubla, även om ni just nu en kort tid skulle få utstå prövningar av olika slag,
7 الّتي تَمتَحِنُ إيمانَكُم كما تَمتَحِنُ النّار ُ الذَّهَبَ، وهوَ أثمَنُ مِنَ الذَّهَبِ الفاني، فيكونُ أهلاً لِلمَديحِ والمَجدِ والإكرامِ يومَ ظُهورِ يَسوعَ المَسيحِ.
7 för att det som är äkta i er tro – och detta är långt dyrbarare än det förgängliga guldet, som dock måste prövas i eld – skall ge pris, härlighet och ära när Jesus Kristus uppenbaras.
8 أنتُم تُحبُّونَهُ وما رأيتُموهُ، وتُؤْمِنونَ بِه ولا تَرَوْنَهُ الآنَ، فتَفرَحونَ فَرَحًا مَجيدًا لا يوصَفُ،
8 Ni har inte sett honom men älskar honom ändå; ni ser honom ännu inte men tror på honom och kan jubla i outsäglig, himmelsk glädje
9 واثِقينَ بِبُلوغِ غايَةِ إيمانِكُم وهِيَ خَلاصُ نُفوسِكُم.
9 då ni nu står nära målet för er tro: era själars räddning.
10 عَنْ هذا الخَلاصِ فَتَّشَ الأنبياءُ وبَحَثوا، فأنبَأُوا بالنِّعمَةِ الّتي نِلتموها.
10 Det var denna räddning som profeterna sökte och forskade efter när de profeterade om den nåd som ni skulle få.
11 وحاوَلوا أنْ يَعرِفوا الوَقتَ وكيفَ تَجيءُ هذِهِ النِّعمَةُ الّتي دَلَّ علَيها رُوحُ المَسيحِ فيهِم، حينَ شَهِدَ مِنْ قَبلُ بآلامِ المَسيحِ وما يَتلوها مِنْ مَجدٍ.
11 De ville utröna vilken och vad slags tid som Kristi ande i dem syftade på när den förutsade de lidanden Messias måste utstå och den härlighet som skulle följa.
12 وانكشَفَ لهُم أنَّهُم كانوا يَعمَلونَ، لا مِنْ أجلِهِم، بَلْ مِنْ أجلِكُم، لِهذِهِ الأُمورِ الّتي أعلَنَها الآنَ لكُمُ الّذينَ بَشَّروكُم بِها، يُؤَيِّدُهُمُ الرُّوحُ القُدُسُ المُرسَلُ مِنَ السَّماءِ، والمَلائِكَةُ يَتَمنَّونَ أنْ يَنظُروا إلَيها.
12 Det uppenbarades för dem att det inte var sig själva utan er som de tjänade med sitt budskap. Detta har nu kungjorts för er av dem som i helig ande, sänd från himlen, kommit till er med evangeliet, detta som änglarna längtar efter att få blicka in i.
دعوة إلى حياة القداسة
Ett heligt liv
13 لذلِكَ هَيِّئوا عُقولَكُم وتَنَبَّهوا واجعَلوا كُلَّ رَجائِكُم في النِّعمَةِ الّتي تَجيئُكُم عِندَ ظُهورِ يَسوعَ المَسيحِ.
13 Var därför beredda att bryta upp, och håll er vakna. Sätt allt ert hopp till den nåd som kommer er till del när Jesus Kristus uppenbaras.
14 وكأبناءٍ طائِعينَ، لا تَتبَعوا شَهَواتِكًم ذاتَها الّتي تَبِعتُموها في أيّامِ جَهالَتِكُم،
14 Ni är lydnadens barn, låt er inte styras av de begär som behärskade er medan ni ännu var okunniga.
15 بَلْ كونوا قِدِّيسينَ في كُلِّ ما تَعمَلونَ، لأنَّ اللهَ الّذي دَعاكُم قُدُّوسٌ.
15 Lev ett alltigenom heligt liv, liksom han som har kallat er är helig.
16 فالكِتابُ يَقولُ: “كونوا قِدِّيسينَ لأنِّي أنا قُدُّوسٌ”.
16 Det står ju skrivet: Ni skall vara heliga, ty jag är helig.
17 وإذا كُنتُم تَدعُونَ اللهَ أبًا، وهوَ الّذي يَدينُ مِنْ غَيرِ مُحاباةٍ كُلَّ واحدٍ على قَدْرِ أعمالِهِ، فَعيشوا مُدَّةَ غُربَتِكُم في مخافَتِهِ،
17 Om ni säger Fader när ni åkallar honom som dömer var och en efter hans gärningar utan hänsyn till person, lev då i gudsfruktan under den tid ni vistas här.
18عارِفينَ أنَّهُ افتَداكُم مِنْ سِيرَتِكُمُ الباطِلَةِ الّتي ورِثتُموها عَنْ آبائِكُم، لا بِالفاني مِنَ الفِضَّةِ أوِ الذَّهَبِ،
18 Ni vet att det inte var med förgängliga ting, silver eller guld, som ni friköptes från det meningslösa liv som ni övertagit från era fäder.
19 بَلْ بِدَمٍ كَريمٍ، دمِ الحمَلِ الّذي لا عَيبَ فيهِ ولا دنَسَ، دَمِ المَسيحِ.
19 Nej, det var med blodet från ett lamm utan fel eller fläck, Kristi dyrbara blod.
20 وكانَ اللهُ اختارَهُ قَبلَ إنشاءِ العالَمِ، ثُمَّ تَجَلَّى مِنْ أجلِكُم في الأزمِنَةِ الأخيرَةِ،
20 Han var utsedd redan före världens skapelse men trädde fram först nu vid tidens slut, för er skull som   tror.
21 وهوَ الّذي جعَلَكُم تُؤمِنونَ باللهِ الّذي أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ ووهَبَهُ المَجدَ، فأصبَحَ اللهُ غايَةَ إيمانِكُم ورَجائِكُم.
21 Genom honom tror ni på Gud, som har uppväckt honom från de döda och förhärligat honom, så att ni i er tro också kan hoppas på Gud
22 والآنَ، بَعدَما طَهَّرتُم نُفوسَكُم بإطاعَةِ الحَقِّ وصِرتُم تُحبُّونَ إخوَتَكُم حُبّاً صادِقًا، أحِبُّوا بَعضُكُم بَعضًا حُبّاً طاهِرًا مِنْ صَميمِ القَلبِ.
22 Ni har renat era själar genom att lyda sanningen och kan leva i uppriktig kärlek till era bröder. Älska då varandra av hela ert hjärta.
23 فأنتُم وُلِدْتُم وِلادَةً ثانِيَةً، لا مِنْ زَرعٍ يَفنى، بَلْ مِنْ زَرعٍ لا يَفنى، وهوَ كَلِمةُ اللهِ الحَيَّةُ الباقِيَةُ.
23 Ni är ju födda på nytt, inte ur en förgänglig sådd utan ur en oförgänglig, Guds levande och bestående ord,
24 فالكِتابُ يقولُ: “كُلُّ بَشَرٍ كَالعُشبِ وكُلُّ مَجدهِ كَزَهرِ العُشبِ. العُشبُ يَيبَسُ وزَهرُهُ يَسقُطُ،
24 ty:Människan är som gräset och all hennes härlighet som blommorna i gräset. Gräset vissnar och blommorna faller av.
25 وكلامُ اللهِ يَبقى إلى الأبَدِ”. هذا هوَ الكلامُ الّذي بَشَّرناكُم بهِ.
25 Men Herrens ord består i evighet. Det är detta ord som har förkunnats för er.

رسالة بطرس الأولى 1 

رسالة بطرس الأولى 1 / 1 Första Petrusbrevet
4 (80%) 1 vote[s]