الكتاب المقدس عربي سويدي

رسالة بطرس الأولى 3 / 3 Första Petrusbrevet

رسالة بطرس الأولى 3 / 3 Första Petrusbrevet

رسالة بطرس الأولى 3

رسالة بطرس الأولى 3 الفصل/ الإصحاح الثالث

1 بطرس 3: 1 – 22
1 Petrusbrevet 3: 1 – 22
نصائح للمتزوّجين
 
1  وكذلِكَ أنتنَّ أيَّتُها النِّساءُ، اخضَعنَ لأزواجِكُنَّ، حتّى إذا كانَ فيهِم مَنْ يَرفُضونَ الإيمانَ بِكلامِ اللهِ، استَمالَتهُم سِيرَتُكُنَّ مِنْ دونِ حاجَةٍ إلى الكلامِ،
1 Och ni kvinnor, underordna er era män, så att också de som inte vill tro på ordet kan vinnas utan ord tack vare sina hustrur,
2 عِندَما يَرَونَ ما في سِيرَتُكُنَّ مِنْ عَفافٍ وتَقوى.
2 när de ser hur ni lever i lydnad och renhet.
3 لا تكُنْ زينَتُكُنَّ خارجِيَّةً بِضَفْرِ الشَّعْرِ والتَّحلّي بالذَّهبِ والتَّأَنُّقِ .في المَلابِسِ،
3 Er prydnad skall inte vara något utvärtes, håruppsättningar, guldsmycken och fina kläder,
4 بَلْ داخِلِيَّةً بِما في باطِنِ القَلبِ مِنْ زينَةِ نَفسٍ وديعَةٍ مُطمَئِنَّةٍ لا تَفسُدُ، وثَمَنُها عِندَ اللهِ عظيمٌ.
4 utan den inre, dolda människan med sitt oförgängliga smycke, ett milt och stilla sinnelag. Det är dyrbart i Guds ögon.
5 كذلِكَ كانتِ النِّساءُ القِدِّيساتُ المُتَّكِلاتُ على الله يتَزَيَّنَّ فيما مضَى خاضِعاتٍ لأزواجِهُنَّ،
5 Så prydde sig också förr de heliga kvinnorna som hoppades på Gud. De underordnade sig sina män,
6 مِثلَ سارَةَ الّتي كانَت تُطيعُ إبراهيمَ وتَدعوهُ سَيِّدَها. وأنتُنَّ الآنَ بَناتُها إنْ أحسَنتُنَّ التَّصرُّفَ غَيرَ خائِفاتٍ مِنْ شيءٍ.
6 så som Sara lydde Abraham och kallade honom herre. Hennes döttrar är ni om ni gör det rätta och aldrig låter skrämma er.
7 وأنتُم، أيُّها الرِّجالُ، عيشوا معَ نِسائِكُم عارِفينَ أنَّ المَرأةَ مَخلوقٌ أضعَفُ مِنكُم، وأكرِموهُنَّ لأنَّهُنَّ شَريكاتٌ لكُم في ميراثِ نِعمَةِ الحَياةِ، فَلا يُعيقَ صَلَواتِكُم شيءٌ.
7 Och ni män, låt den kunskap ni har fått prägla ert samliv med hustrun, hon är ju den svagare. Visa henne aktning, ty också hon skall få del av livets gåva. Då skall ingenting stå i vägen för era böner.
احتمال العذاب في عمل الخير
 
8 وبَعدُ، فليَكُنْ لكُم جميعًا وحدَةٌ في الرَّأْيِ وعَطفٌ وإخاءٌ ورَأفَةٌ وتَواضُعٌ.
8 Till sist, ni skall alla leva i endräkt och inbördes förståelse, i broderskärlek, barmhärtighet och ödmjukhet.
9 لا تَرُدُّوا الشَّرَّ بِالشَّرِّ والشَّتيمَةَ بالشَّتيمَةِ، بَلْ بارِكوا فتَرِثوا البَرَكَةَ، لأنَّكُم لهذا دُعيتُم.
9 Löna inte ont med ont eller skymf med skymf, utan tvärtom: välsigna. Ty ni är själva kallade att få välsignelse.
10 فالكِتابُ يقولُ: “مَنْ أرادَ أنْ يُحِبَّ الحياةَ ويَرى أيّامًا سعَيدَةً، فليُمسِكْ لِسانَهُ عَنِ الشَّرِّ وشَفَتَيهِ عَنِ المَكرِ في الكلامِ،
10 Den som älskar livet och vill ha goda dagar, han skall avhålla sin tunga från det som är ont och sina läppar från svekfulla ord.
11 وليَبتَعِدْ عَنِ الشَّرِّ ويَعمَلِ الخَيرَ وليَطلُبِ السَّلامَ ويَسعى إلَيهِ،
11 Han skall undvika det onda och göra det goda, han skall sträva efter att hålla fred.
12 لأنَّ عينَ الرَّبِّ على الأبرارِ وأُذُنَهُ تُصغي إلى دُعائِهِم. أمَّا وجهُهُ فيَميلُ عَنِ الّذينَ يَعمَلونَ الشَّرَّ”.
12 Ty Herrens ögon ser de rättfärdiga, och hans öron hör deras bön. Men han vänder sig mot dem som gör det onda.
Lidandet leder till liv
13 فمَنْ يُسيءُ إلَيكُم إذا كُنتُم حَريصينَ على الخَيرِ؟
13 Vem kan göra er något ont om ni arbetar för det goda?
14 ولَو تَألَّمتُم في سَبيلِ الحَقِّ، فهَنيئًا لكُم! لا تَخافوا مِنْ أحدٍ ولا تَضطَرِبوا،
14 Om ni också får lida för rättfärdighetens skull är ni saliga. Var inte rädda, låt dem inte skrämma er.
15 بَلْ قَدِّسوا المَسيحَ في قُلوبِكُم وكَرِّموهُ رَبّاً، وكونوا في كُلِّ حينٍ مُستَعِدِّينَ لِلرَّدِّ على كُلِّ مَنْ يَطلُبُ مِنكُم دَليلاً على الرَّجاءِ الّذي فيكُم.
15 Men Herren, Kristus, skall ni hålla helig i era hjärtan. Var alltid beredda att svara var och en som kräver besked om ert hopp.
16 وليكُنْ ذلِكَ بِوَداعَةٍ واحترامٍ، مُحافِظينَ على سلامَةِ ضَميرِكُم، حتّى إذا عُومِلتُم بسُوءٍ، يَخزى الّذينَ عابوا حُسنَ سيرَتِكُم في المَسيحِ.
16 Men gör det ödmjukt och respektfullt i medvetande om er goda sak, så att de som talar illa om ert fromma liv i Kristus får skämmas för sitt förtal.
17 فَمِنَ الأفضَلِ أنْ تتَألَّموا وأنتُم تَعمَلونَ الخَيرَ، إنْ كانَ ذلِكَ مَشيئَة اللهِ، مِنْ أنْ تتألَّموا وأنتُم تَعمَلونَ الشَّرَّ .
17 Bättre lida för goda gärningar, om det är Guds vilja, än för onda.
18 فالمَسيحُ نَفسُهُ ماتَ مرَّةً واحدَةً مِنْ أجلِ الخَطايا. ماتَ وهوَ البارُّ مِنْ أجلِ الأشرارِ ليُقَرِّبَكُم إلى الله. ماتَ في الجَسَدِ، ولكِنَّ اللهَ أحياهُ في الرُّوحِ،
18 Kristus själv dog ju för era synder, en gång för alla. Rättfärdig dog han för er orättfärdiga för att leda er till Gud. Hans kropp dödades, men han gjordes levande i anden,
19 فانطلَقَ بِهذا الرُّوحِ يُبَشِّرُ الأرواحَ السَّجينَةَ
19 och så kunde han stiga ner och predika för andarna i deras fängelse.
20 الّتي تَمَرَّدَت فيما مَضى، حينَ تَمَهَّلَ صَبرُ اللهِ أيّامَ بَنى نُوحٌ الفُلْكَ فنَجا فيهِ بِالماءِ عدَدٌ قَليلٌ، أي ثمانِيَةُ أشخاصٍ،
20 De hade en gång vägrat att lyssna, när Gud tålmodigt väntade i Noas dagar, medan arken byggdes i vilken några få, bara åtta människor, räddades genom vattnet.
21 وكانَ هذا رَمزًا للمَعمودِيَّةِ الّتي تُنَجِّيكُمُ الآنَ، لا بإزالَةِ وسَخِ الجَسَدِ، بَلْ بِعَهدٍ صادِقِ النّيَّةِ معَ اللهِ بِقيامَةِ يَسوعَ المَسيحِ
21 På motsvarande sätt räddas ni nu av vattnet i dopet, som inte innebär att kroppen görs ren från smuts utan att man med gott uppsåt vänder sig till Gud. Och ni räddas genom att Jesus Kristus har uppstått,
22 الّذي صَعِدَ إلى السَّماءِ وهوَ عَنْ يَمينِ اللهِ تَخضَعُ لَه المَلائِكةُ والقُوّاتُ وأصحابُ السُّلطانِ.
22 han som har stigit upp till himlen och sitter på Guds högra sida, sedan änglar, makter och krafter har lagts under honom.

 رسالة بطرس الأولى 3