الكتاب المقدس عربي سويدي

رسالة بولس إلى تيطس 1 / Titusbrevet 1

رسالة بولس إلى تيطس Titusbrevet 1
رسالة بولس إلى تيطس Titusbrevet 1

رسالة بولس إلى تيطس 1 الفصل / الإصحاح الأول

تيطس 1: 1 – 16
Titusbrevet 1: 1 – 16
تحية
Häls­ning
1 مِنْ بولُسَ عَبدِ الله ورَسولِ يَسوعَ المَسيحِ لِيَهدِيَ الّذينَ اختارَهُمُ اللهُ إلى الإيمانِ وإلى مَعرِفَةِ الحَقِّ المُوافِقَةِ لِلتَّقوى
1 Från Pa­u­lus, Guds tjäna­re och Je­su Kristi apos­tel, sänd att föra Guds ut­val­da till tro och till kun­skap om vår re­li­gi­ons san­ning,
2 على رَجاءِ الحياةِ الأبَديَّةِ الّتي وَعَدَ اللهُ الصَّادِقُ بِها مُنذُ الأزَلِ،
2 med dess hopp om evigt liv som Gud, som ald­rig lju­ger, har ut­lo­vat för oänd­ligt länge se­dan
3 فأظهَرَ كَلِمَتَهُ في حينِها بِالبِشارَةِ الّتي ائتُمِنتُ علَيها بِأمرِ اللهِ مُخَلِّصِنا،
3 när ti­den var in­ne gjor­de han sitt ord känt för al­la ge­nom den förkun­nel­se som har anförtrotts mig en­ligt Guds, vår frälsa­res, be­fall­ning
4 إلى تيطُسَ ابني الحَقيقيِّ في إيمانِنا المُشتَرَكِ. علَيكَ النِّعمَةُ والسَّلامُ مِنَ اللهِ الآبِ والمَسيحِ يَسوعَ مُخَلِّصنا.
4 från Pa­u­lus till Ti­tus, hans äkta barn i den ge­men­sam­ma tron. Nåd och frid från Gud fa­dern och Kristus Je­sus, vår frälsa­re.
تيطس في كريت
Försam­ling­ar­na på Kre­ta
5 تَركْتُكَ في كريتَ حتّى تُكمِلَ تَدبيرَ الأُمورِ وتُقيمَ شُيوخًا في كُلِّ مدينةٍ كما أَوصَيتُكَ،
5 När jag lämna­de dig kvar på Kre­ta var det för att du skul­le ord­na det som åter­stod att göra och tillsätta älds­te i var­je stad ef­ter mi­na an­vis­ning­ar:
6 تُقيمُ مَنْ كانَ مُنزَّهًا عَنِ اللَّومِ، وزَوجَ امرَأةٍ واحدَةٍ، وأولادُهُ مُؤْمِنونَ لا يَتَّهِمُهُم أحَدٌ بِالخَلاعةِ والعُقوقِ.
6 oförvit­li­ga män, som in­te har gift sig mer än en gång och vil­kas barn är tro­en­de och in­te kan be­skyl­las för ett vilt och självsvåldigt liv.
7 لأنَّ الأُسقُفَ، وهوَ وَكيلُ اللهِ، يجِبُ أنْ يكونَ مُنَزَّهًا عَنِ اللَّومِ، غَيرَ مُتكَبِّرٍ ولا غَضوبٍ ولا سكِّيرٍ ولا عَنيفٍ ولا طامِعٍ في المكسَبِ الخَسيسِ،
7 Försam­lings­le­da­ren måste ju va­ra oförvit­lig, ef­tersom han är Guds förval­ta­re. Han får in­te va­ra själv­god, in­te häftig, in­te miss­bru­ka vin, in­te va­ra hårdhänt, in­te sni­ken,
8 بَلْ يَجِبُ علَيهِ أنْ يكونَ مِضيافًا مُحِبّاً لِلخَيرِ، مُتَعَقِّلاً عادِلاً تَقِيّاً، يَضبُطُ نَفسَهُ
8 ut­an skall va­ra gästfri, god­hjärtad, behärs­kad, rättrådig, from och sträng mot sig själv.
9 ويتَمَسَّكُ بِالكلامِ الصّادِقِ الموافِقِ لتَعاليمِنا، لِيكونَ قادِرًا على الوَعظِ في التَّعليمِ الصَّحيحِ والرَّدِّ على المُعارِضينَ.
9 Han skall hålla sig till lärans pålit­li­ga ord, så att han kan styr­ka and­ra med en sund un­der­vis­ning och ve­derlägga motståndar­na.
10 فهُناكَ كثيرٌ مِنَ المُتَمَرِّدينَ الّذينَ يَخدَعونَ النّاس َ بِالكلامِ الباطِلِ، وخُصوصًا بَينَ الّذينَ هُم مِنَ اليَهودِ،
10 Det finns, särskilt bland de om­skur­na, många som in­te vet sin plats, prat­ma­ka­re som förvri­der hu­vu­det på and­ra.
11 فعلَيكَ أنْ تَسُدَّ أفواهَهُم لأنَّهُم يُخَرِّبونَ بُيوتًا بِكامِلِها حينَ يُعَلِّمونَ ما لا يَجوزُ تَعليمُهُ مِنْ أجلِ مَكسَبٍ خَسيسٍ.
11 Dem måste man tys­ta mun­nen på, för de vänder upp och ner på he­la fa­mil­jer ge­nom att för snöd vin­nings skull spri­da otillåtna läror.
12 وقالَ فيهِم واحِدٌ مِنهُم وهوَ نَبِيُّهُم: “أهلُ كريتَ كَذّابونَ أبدًا وُوُحوشٌ خَبيثَةٌ وبُطونُ كَسالى”.
12 En lands­man till dem, en av de­ras eg­na pro­fe­ter, har sagt: ”Kre­ter­na lju­ger i ett och är odjur, glups­ka och la­ta.”
13 وهذِهِ شهادَةٌ صادِقَةٌ، فعلَيكَ أنْ تُوَبِّخَهُم بِشِدَّةٍ حتّى يكونَ إيمانُهُم صَحيحًا،
13 Det vitt­nesbördet är sant. Ve­derlägg dem därför med kraft, så att de blir sun­da i tron
14 فَلا يتَمَسَّكونَ بِخُرافاتٍ يَهودِيَّةٍ وَوَصايا قَومِ يَرفُضونَ الحَقَّ.
14 och in­te ägnar sig åt ju­dis­ka le­gen­der och åt påbud från människor som vänder sig bort från san­ning­en.
15 كُلُّ شيءٍ طاهِرٌ لِلأطهارِ، وما مِنْ شيءٍ طاهِرٍ لِلأنجاسِ وغَيرِ المُؤْمِنينَ، حتّى إنَّ عُقولَهُم وضَمائِرَهُم نَجِسَةٌ.
15 För de re­na är all­ting rent, men för dem som le­ver i oren­het och otro är ingen­ting rent, de är ore­na både i sin­ne och sam­ve­te.
16 يَدَّعونَ أنَّهُم يَعرِفونَ اللهَ، ولكِنَّهُم يُنكِرونَه في أعمالِهِم. فَهُم أرجاسٌ عُصاةٌ عاجِزونَ عَنْ كُلِّ عَمَلٍ صالِحِ.
16 De försäkrar att de känner Gud, men i si­na hand­ling­ar förne­kar de ho­nom. Av­skyvärda är de, oförbätter­li­ga och odug­li­ga till var­je god gärning.

رسالة بولس إلى تيطس 1 / Titusbrevet 1

رسالة بولس إلى تيطس 1 / Titusbrevet 1
4 (80%) 1 vote[s]
الوسوم
اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق