الكتاب المقدس عربي سويدي

رسالة تسالونيكي الأولى 2 / 2 Första Thessalonikerbrevet

رسالة تسالونيكي الأولى 2 / 2 Första Thessalonikerbrevet
رسالة تسالونيكي الأولى 2 / 2 Första Thessalonikerbrevet

رسالة تسالونيكي الأولى 2 الفصل / الإصحاح الثاني

1 تسالونيكي 2: 1 – 20
1 Thessalonike 2:1 – 20
بولس في تسالونيكي
Paulus tidigare vistelse i församlingen
1 وتعرِفونَ، أيُّها الإخوةُ، أنَّ مجيئَنا إلَيكُم ما كانَ باطلاً،
1 Ni vet själva, bröder, att vårt besök hos er inte var förgäves.
2 فمعْ كُلِّ ما لَقِيناهُ في فيلبّي مِنَ العَذابِ والإهانةِ   كما تَعرِفونَ، كانَت لَنا الجُرأةُ مِنْ إلَهِنا أنْ نُكلِّمَكُم ببشارَةِ اللهِ في وجهِ مُعارضَةٍ شديدَةٍ.
2 Tidigare hade vi, som ni vet, plågats och förödmjukats i Filippi, men vår Gud gav oss mod att predika hans evangelium för er trots hårt motstånd. 
3 فنَحنُ لا نعِظُ عنْ ضلالٍ ولا دنَسٍ ولا خِداعٍ،
3 Bakom våra förmaningar ligger inte villfarelser, orena motiv eller bedrägliga avsikter. 
4 بل نتكلَّمُ كلامَ مَنِ امتَحنَهُمُ اللهُ فائتَمَنَهُم على البشارَةِ، لا لِنُرضيَ النَّاسَ، بل لِنُرضيَ اللهَ الّذي يختبِرُ قُلوبَنا.
4 Gud har funnit oss värdiga att anförtros evangeliet, och därför talar vi som vi gör; det är inte människor vi vill vara till lags, utan Gud, som prövar våra hjärtan.
5 فما تملَّقْنا لكُم بكلمَةٍ، كما تَعرِفونَ، ولا أضمَرنا طمَعًا، يشهَدُ الله،
5 Vi har aldrig farit med smicker, det vet ni, eller haft någon baktanke på egen fördel – Gud är vårt vittne
6 ولا طلَبنا المجدَ مِنَ النَّاسِ، لا مِنكُم ولا مِنْ غيرِكُم،
6 och inte har vi strävat efter att bli ärade av människor, varken av er eller andra.
7 معْ أنَّهُ كانَ لَنا حقٌّ علَيكُم لأنَّنا رُسُلُ المَسيحِ. ولكنَّنا حنَونا علَيكُم حُنُوَّ الأُمِّ على أولادِها،
7 Ändå hade vi som Kristi apostlar kunnat komma med anspråk. I stället uppträdde vi lika kärleksfullt bland er som en mor när hon sköter om sina barn.
8 حتّى إنَّنا تمنَّينا لو نُشارِكُكُم في حياتِنا، لا في بشارَةِ اللهِ وحدَها، لأنَّكُم صِرتُم أحبّاءَ إلَينا.
8 Av ömhet för er ville vi gärna ge er inte bara Guds evangelium utan också våra egna liv, så kära hade ni blivit för oss.
9 فأنتُم تذكُرونَ، أيُّها الإخوةُ، جَهدَنا وتعَبَنا، فكُنَّا نُبشِّرُكُم بشارَةَ اللهِ ونحنُ نعمَلُ في اللَّيلِ والنَّهارِ لِئلاَّ نُثقِّلَ على أحدٍ مِنكُم.
9 Ni minns ju, bröder, hur vi slet och släpade; dag och natt arbetade vi för   att inte behöva ligga någon av er till last när vi förkunnade Guds evangelium för er.
10 وأنتُم شُهودٌ واللهُ شاهِدٌ أيضًا كيفَ عامَلْناكُم، أنتُمُ المُؤمنينَ، مُعاملَةً نزيهَةً عادلَةً لا لومَ فيها.
10 Ni, och Gud, kan vittna om hur heligt, rätt och oförvitligt vi handlade mot er som tror.
11 كنَّا لكُم كالأبِ لأولادِهِ كما تعرِفونَ، 12 فوَعظناكُم وشجَّعناكُم وناشَدناكُم جميعًا أنْ تعيشوا عيشَةً تحقُّ للهِ الّذي يدعوكُم إلى ملكوتِهِ ومجدِهِ.
11/12 Ni vet att vi förmanade och uppmuntrade varenda en av er som en far sina barn och enträget vädjade till er att leva ett liv värdigt den Gud som kallar er till sitt rike och sin härlighet.
Exemplet från de kristna i Judeen
13 ثُمَّ إنَّنا نحمَدُ اللهَ بغَيرِ انقطاعِ لأنَّكُم، لمَّا تلَقَّيتُم مِنْ كلامِ اللهِ ما سمِعتُموهُ منَّا، قبِلتُموهُ لا على أنَّهُ كلامُ بشَرٍ، بل على أنَّهُ بالحَقيقةٍ كلامُ اللهِ يعمَلُ فيكُم أنتُمُ المُؤمنينَ.
13 Därför tackar vi också ständigt Gud för att ni lyssnade till Guds ord i vår predikan och tog emot det, inte som ett människoord utan som vad det verkligen är: Guds ord, som också visar sin kraft hos er troende.
14 فصِرتُم، أيُّها الإخوةُ، على مثالِ كنائسِ اللهِ في المَسيحِ يسوعَ، تلكَ الكنائسِ الّتي باليَهوديَّةِ، لأنَّهُ أصابَكُم مِنْ أبناءِ أمَّتِكُم ما أصابَهُم مِنْ آلامٍ على أيدي اليَهودِ
14 Ni, bröder, har ju följt exemplet från Guds församlingar i Judeen som lever i Kristus Jesus. Vad de har fått utstå av judarna, det har ni fått utstå av era landsmän. 
15 الّذينَ قتَلوا الرّبَّ يسوعَ والأنبياءَ واضطَهدونا،   والّذينَ لا يُرضُوْنَ اللهَ ويُعادونَ جميعَ النَّاسِ،
15 Judarna dödade herren Jesus liksom de dödade profeterna, och oss har de förföljt. De trotsar Gud och är fiender till hela mänskligheten,
16 فيَمنعونا مِنْ تَبشيرِ سائرِ الأُمَمِ بما فيه خلاصُهُم. فهُم في كُلِّ مرَّةٍ يُجاوزونَ الحَدَّ بخَطاياهُم، فينزِلُ علَيهِم في النِّهايةِ غضبُ اللهِ.
16 eftersom de försöker hindra oss från att predika för hedningarna och hjälpa dem att bli räddade. Så fyller de ständigt sina synders mått. Men nu nås de till slut av Guds vrede.
Väntan på underrättelser
17 أمَّا نحنُ، أيُّها الإخوةُ، فابتِعادُنا عَنكُم مدَّةً مِنَ الزَّمنِ، بالوجهِ لا بالقَلبِ، زادَنا شَوقًا إلَيكُم ورَغبَةً في أنْ نُشاهِدَ وجهَكُم.
17 Bröder, när vi nu för en tid har varit skilda från er, till kroppen men inte till själen, hur har vi inte saknat er och gjort allt för att få se er igen. 
18 لذلِكَ أردْنا أنْ نَجيءَ إلَيكُم، وخُصوصًا أنا بولُسَ، مرَّةً ومرَّتَينِ فعاقَنا الشَّيطانُ.
18 Vi har verkligen försökt komma till er – jag, Paulus, mer än en gång – men Satan har hindrat oss.
19 فمَنْ سيكونُ رجاءَنا وفرَحَنا وإكليلَ افتخارِنا أمامَ ربِّنا يسوعَ المَسيحِ يومَ مجيئِهِ؟ أمَا هوَ أنتُم؟
19 Vem är vårt hopp, vår glädje, vår stolta segerkrans inför vår herre Jesus vid hans ankomst om inte ni! 
20 نعَمْ، أنتُم مجدُنا وفرَحُنا.
20 Ja, ni är vår ära och vår glädje.

رسالة تسالونيكي الأولى 2 / 2 Första Thessalonikerbrevet  

رسالة تسالونيكي الأولى 2 / 2 Första Thessalonikerbrevet
4 (80%) 1 vote[s]
الوسوم
اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق