الكتاب المقدس عربي سويدي

رسالة رومية 16 / Romarbrevet 16

رسالة رومية 16
رسالة رومية 16 / Romarbrevet 16

رسالة رومية 16 الفصل / الإصحاح الحادي عشر

رسالة رومية 16: 1 – 27
Romarbrevet 16: 1 – 27
تحيّات خصوصيّة
Personliga hälsningar
1 أُوصيكُم بأُختِنا فِـيبَةَ، خادِمَةِ كَنيسةِ كَنخريةَ.
1 Jag vill lägga ett gott ord för vår syster Foibe, som tjänar församlingen i Kenchreai.
2 تَقَبَّلوها في الرَّبِّ قَبولاً يَليقُ بِالإخوةِ القِدِّيسينَ، وساعِدوها في كُلِّ ما تَحتاجُ إلَيهِ مِنكُم، لأنَّها أسعَفَتْ كثيرًا مِنَ الإِخوةِ وأسعَفَتْني أنا أيضًا.
2 Ta emot henne i Herren på ett sätt som anstår de he­liga. Hjälp henne med allt hon kan begära av er. Hon har själv varit ett stöd för många, också för mig.
3 سَلِّموا على بِريسكِلَّةَ وأَكِيلا، مُعاوِنَيَّ في المَسيحِ يَسوعَ،
3 Hälsa Prisca och Aquila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
4 اللَّذَينِ عَرَّضا حياتَهُما لِلموتِ مِنْ أجلي. وما أنا وَحدي أشكُرُهُما، بَلْ ْ جميعُ كنائِسِ المُؤمنينَ مِنْ غَيرِ اليَهودِ أيضًا.
4 De har vågat livet för mig, och inte bara jag utan alla hednakristna församlingar tackar dem.
5 وسلِّموا أيضًا على الكنيسَةِ الّتي تَجتَمِعُ في بَيتِهِما. سَلِّموا على الحَبيبِ أبينيتُوسَ، أوَّلِ مَنِ اهتَدى في آسيةَ إلى المَسيحِ.
5 Hälsa också församlingen som möts i deras hus. Hälsa min käre Epainetos,   Asiens första gåva till Kristus.
6 سَلِّموا على مَريَمَ الّتي تَعِبَتْ كثيرًا في خِدمَتِكُم.
6 Hälsa Maria, som har arbetat mycket för er.
7 سَلِّموا على أندَرُونِيكُوسَ ويونِياسَ، نَسيبَيَّ ورَفيقَيَّ في السِّجنِ، وهُما مِنَ المَشهورينَ بَينَ الرُّسُلِ، بَلْ ِ اَهتَدَيا قَبلي إلى المَسيحِ.
7 Hälsa Andronikos och Junias, mina stam­fränder och medfångar; de är högt ansedda som apostlar och har bekänt sig till Kristus före mig.
8 سَلِّموا على أمبلياتوسَ حَبيبي في الرَّبِّ،
8 Hälsa Ampliatus, min käre broder i Her­ren.
9 وعلى أُورْبانوسَ مُعاوِنِنا في المَسيحِ، وعلى الحَبيبِ إستاخيسَ.
9 Hälsa Urbanus, vår medarbetare i Kristi tjänst, och min käre Stachys.
10 سلِّموا على أبُلِّسَ الّذي بَرْهَنَ عَنْ ثَباتِهِ في المَسيحِ. سَلِّموا على أهلِ بَيتِ أرِستوبولُسَ
10 Hälsa Apelles, denne pålitlige kristne. Hälsa alla hos Aristobou­los.
11 سَلِّموا على هِيرودِيونَ نَسيبي. سَلِّموا على الّذينَ في الرَّبِّ مِنْ أهلِ بَيتِ نَركيسُّوسَ.
11 Hälsa min stamfrände Herodion. Hälsa alla dem hos Narkissos som tillhör Herren.
12 سَلِّموا على تَريفَينَةَ وتَريفُوسةَ اللّـتينِ تَتْعَبانِ   في خِدمَةِ الرَّبِّ. سَلِّموا على بَرسيسَ المَحبوبَةِ الّتي تَعِبَتْ كثيرًا في خِدمَةِ الرَّبِّ.
12 Hälsa Tryfaina och Tryfosa, som arbetar i Herrens tjänst. Hälsa den kära Persis, som har arbetat mycket i Herrens tjänst.
13 سَلِّموا على رُوفُسَ المُختارِ في الرَّبِّ، وعلى أُمِّهِ الّتي هِـيَ كأُمّي.
13 Hälsa Rufus, som Herren har ut­valt, och hans mor, som är en mor också för mig.
14 سَلِّموا على أسينيكرِتُسَ وفَليغونَ وهَرميسَ وبَتروباسَ وهَرْماسَ وعلى الإخوَةِ الّذينَ معَهُم.
14 Hälsa Asynkritos, Flegon, Hermes, Patro­bas, Hermas och bröderna kring dem.
15 سَلِّموا على فيلولوغُسَ وجوليا ونيريُوسَ وأُختِهِ، وعلى أولمباسَ وجميعِ الإخوَةِ القِدِّيسينَ الّذينَ معَهُم.
15 Hälsa Fi­lologos och Julia, Nereus och hans syster, Olym­pas och alla de andra heliga hos dem.
16 لِيُسَلِّم بَعضُكُم على بَعضٍ بِقُبلَةٍ مُقَدَّسَةٍ. كنائِسُ المَسيحِ كُلُّها تُسَلِّمُ علَيكُم.
16 Hälsa varandra med en helig kyss. Alla Kristi försam­ lingar hälsar er.
توصيات ختاميّة
17 وأُناشِدُكُم، أيُّها الإخوةُ، أنْ تكونوا على حَذَرٍ مِنَ الّذينَ يُثيرونَ الخِلافَ والمَصاعِبَ بِخُروجِهِم على التَّعاليمِ الّتي تَلقَّيْتُموها. اَبتَعِدوا عَنهُم،
17 Jag uppmanar er, bröder, att se upp med dem som vållar splittring och lockar till avfall från den lära som ni har undervisats i. Håll er undan från dem.
18 لأنَّ أمثالَ هَؤُلاءِ لا يَخدُمونَ المَسيحَ رَبَّنا، بَلْ   بُطونَهُم، ويَخدَعونَ بالتَملُّقِ والكلامِ المَعسولِ بُسَطاءَ القُلوبِ.
18 Den sortens människor tjänar inte vår herre Kristus utan bara sin egen buk, och med sin in­smickrande svada förleder de godtrogna sjä­lar.
19 وما مِنْ أحَدٍ إلاَّ عَرَفَ طاعَتكُم، ولِهَذا أنا أفرَحُ   بِكُم. ولكِنِّي أُريدُ أنْ تكونوا حُكماءَ في ما هوَ خَيرٌ، أبرياءَ في ما هوَ شَرٌّ.
19 Er lydnad har dock blivit känd överallt. Där­för gläder jag mig över er och önskar bara att ni skall vara kunniga i allt gott och obesmittade av allt ont.
20 وإلهُ السَّلامِ سَيَسحقُ إبليسَ سَريعًا تَحتَ أقدامِكُم. ولتَكُنْ نِعمَةُ رَبِّنا يَسوعَ مَعكُم.
20 Fridens Gud skall snart låta Satan kros­sas under era fötter. Nåd från vår herre Jesus Kristus åt er alla.
21 يُسَلِّمُ علَيكُم مُعاوِني تيموثاوسُ وأنسِبائي لُوكِيوسُ وياسُونُ وسُوسيباترُسُ.
21 Min medarbetare Timotheos hälsar er, likaså mina stamfränder Lucius, Jason och Sosipatros.
22 وأنا تَرتيوس، كاتبَ هذِهِ الرِّسالةِ، أُسَلِّمُ علَيكُم في الرَّبِّ.
22 En hälsning också från mig, Tertius, som i Her­rens tjänst har skrivit ner detta brev.
23 ويُسَلِّمُ علَيكُم غايُسُ مُضيفي ومُضيفُ الكنيسةِ كُلِّها. ويُسَلِّمُ علَيكُم أراسْتُسُ، أمينُ صُندوقِ المدينةِ، وأخونا كَوارتُسُ. [24 نِعمَةُ رَبِّنا يَسوعَ المَسيحِ مَعكُم أجمَعينَ. آمين].
23 Gaius, som har upplåtit sitt hus åt mig och hela församlingen, skickar också sin hälsning, liksom stadskassören Erastos och brodern Quartus.
تمجيد
Avslutande lovprisning
25 المَجدُ لله القادِرِ أن يُثَبِّتَكُم في الإنجيلِ الّذي أعلَنَهُ مُنادِيًا بيَسوعَ المَسيحِ وَفقًا لِلسِّرِّ المُعلَنِ الّذي بَقِيَ مكتومًا مدى الأزَلِ
25 Honom som förmår styrka er, enligt mitt evan­gelium och förkunnelsen om Jesus Kristus – där en hemlighet avslöjas som från tidens början varit outsagd 
26 وظهَرَ الآنَ بِما كَتبَهُ الأنبياءُ وعرَفتْهُ جميعُ الشُّعوبِ، كما أمَرَ اللهُ الأزَلِيُّ، حتّى يُطيعوا ويُؤمِنوا.
26 men nu har uppenbarats och på den evige Gu­dens befallning gjorts känd med hjälp av profe­tiska skrifter för att alla folk skall föras till lydnad i tron
27 المَجدُ للهِ الحكيمِ وحْدَهُ، بيَسوعَ المَسيحِ إلى الأبَدِ. آمين.
27 honom, den Gud som ensam är vis, till­hör härligheten, genom Jesus Kristus, i evighet, amen.

رسالة رومية 16
[www.LightBook.org]