الرئيسية » الكتاب المقدس عربي سويدي » رسالة فيليبي 1 / Filipperbrevet 1

رسالة فيليبي 1 / Filipperbrevet 1

رسالة فيليبي 1 / Filipperbrevet 1

رسالة فيليبي 1 الفصل / الإصحاح الأول

فيلبي 1: 1 – 30
Filipperbrevet 1: 1 – 30
تحية
Hälsning
1 مِنْ بولُسَ وتيمُوثاوُسَ، عَبدَيِ المَسيحِ يَسوعَ، إلى جميعِ الإخوَةِ القِدِّيسينَ في فيلبي، الّذين َ في المَسيحِ يسوعَ، وإلى أساقِفَتِهِم وشَمامِسَتِهِم.
1 Från Paulus och Timotheos, Kristi Jesu tjänare, till alla de heliga i Kristus   Jesus som bor i Filippi, särskilt församlingsledarna och medhjälparna.
2 علَيكُمُ النِّعمَةُ والسَّلامُ مِنَ اللهِ أبينا ومِنْ رَبِّنا يَسوعَ المَسيحِ.
2 Nåd och frid från Gud, vår fader, och herren Jesus Kristus.
صلاة وحمد
Tack till Gud och förbön
3 أحمَدُ إلَهي كُلَّما ذكَرتُكُم
3 Jag tackar min Gud var gång jag tänker på er, 
4 ودَعَوتُ لكُم جميعًا بِفَرَحٍ في جميعِ صَلواتي
4 alltid, i alla mina böner för er alla. Och det är med glädje jag ber för er:
5 لمُشاركَتِكُم لي في خِدمَةِ الإنجيلِ مِنْ أوَّلِ يومِ إلى الآنَ.
5 ni har varit med i arbetet för evangeliet ända från första dagen,
6 فأنا واثِقٌ بِأنَّ الّذي بدَأَ فيكُم عمَلاً صالِحًا سيَسيرُ في إتمامِهِ إلى يومِ المَسيحِ يَسوعَ.
6 och jag är övertygad om att han som har börjat ett gott verk hos er också skall fullborda det till Kristi Jesu dag.
7 ومِنَ الحَقِّ أنْ أشعُرَ هَذا الشُّعورَ نَحوَكُم جميعًا، فأنتُم دائِمًا في قَلبي، وكُلُّكُم شُركائي في نِعمَةِ الله، سَواءٌ في السِّجنِ أو في الدِّفاعِ عَنِ البِشارَةِ وتأييدِها.
7 Det är som sig bör att jag tänker så om er alla. Jag har er ju i mitt hjärta; både när jag bär bojor och när jag försvarar och befäster evangeliet delar ni allesammans nåden med mig.
8 واللهُ يَشهَدُ كَمْ أحِنُّ إلَيكُم جميعًا حَنانَ المَسيحِ يَسوعَ.
8 Gud kan vittna om att jag längtar efter er alla med Kristi Jesu ömhet.
9 وصَلاتي لأجلِكُم هِيَ هذِهِ: أنْ تَزدادَ مَحبَّتُكُم عُمقًا في المَعرِفَةِ والفَهمِ،
9 Och min bön är att er kärlek ständigt skall växa och bli rik på insikt och urskillning,
10 فتَختاروا الأفضَلَ وتَصيروا أنقِياءَ لا لَومَ علَيكُم في يومِ المَسيحِ،
10 så att ni kan avgöra vad som är väsentligt och stå rena och skuldfria på Kristi dag,
11 مُمتلِئينَ مِنْ ثَمرِ البِرِّ بيَسوعَ المَسيحِ، لِمَجدِ اللهِ وحَمدِهِ.
11 fyllda av den rättfärdighet som är frukten av Jesu Kristi verk, Gud till ära   och pris.
الحياة هي المسيح
Fånge för Kristi skull
12 وأُريدُ، أيُّها الإِخوَةُ، أنْ تَعرِفوا أنَّ ما جَرى لي   ساعَدَ على انتِشارِ البِشارَةِ
12 Jag vill att ni skall veta, bröder, att det som hänt mig snarast har fört evangeliet framåt. 
13 حتّى إنَّ وُجودي في السِّجنِ مِنْ أجلِ المَسيحِ ذاعَ خَبرُهُ في دارِ الحاكِمِ وسائِرِ الأماكِنِ كُلِّها،
13 Det har nu blivit klart för hela pretoriet, och alla andra också, att det är för Kristi skull som jag sitter fången,
14 وإنَّ أكثَرَ الإِخوَةِ شَجَّعَتْهُم في الرَّبِّ قُيودي، فازدادوا جُرأةً على التَّبشيرِ بِكلِمَةِ اللهِ مِنْ دونِ خَوفٍ.
14 och de flesta av bröderna har genom min fångenskap stärkts i sin tro på Herren, så att de vågar predika Guds ord ännu mera oförskräckt än förut.
15 ولا شَكَّ في أنَّ بَعضَهُم يُبَشِّرُ بالمَسيحِ عَنْ حسَدٍ ومُنافَسَةٍ، وبَعضهُم يُبَشِّرُ بِه عَنْ نِيَّةٍ صالِحَةٍ.
15 Visst finns det en del som förkunnar Kristus för att de är avundsjuka och vill ställa till bråk. En del däremot har goda avsikter,
16 هَؤُلاءِ تَدفَعُهُمُ المَحبَّةُ، عارِفينَ أنَّ اللهَ أقامَني لِلدِّفاعِ عَن البِشارَةِ.
16 och de förkunnar av kärlek; de vet ju att jag är satt att försvara evangeliet.
17 وأولئِكَ يَدفَعُهُمُ التَّحَزُّبُ فلا يُبَشِّرونَ بِالمَسيحِ عَنْ صِدقٍ، حاسِبينَ أنَّهُم بِذلِكَ يَزيدونَ مَتاعِبي وأنا في السِّجنِ.
17 Men de andra är bråkmakare och talar om Kristus inte av rena motiv utan för att göra det svårare för mig i min fångenskap.
18 ولكنْ ما هَمَّني، ما دامَ التَّبشيرُ بِالمَسيحِ يَتِمُّ في كُلِّ حالٍ، سَواءٌ كانَ عَنْ إخلاصٍ أو عَنْ غَيرِ إخلاصٍ. بَلْ هذا يَسُرُّني، وخُصوصًا
18 Än sen? Falska eller hederliga syften – i vilket fall som helst blir Kristus förkunnad, och det gläder jag mig över. Men också i fortsättningen skall jag kunna glädja mig.
Martyrdöd eller fortsatt verksamhet
19 لأنِّي أعرِفُ أنَّهُ يَعمَلُ على خَلاصي بِفَضلِ صَلواتِكُم ومَعونَةِ رُوحِ يَسوعَ المَسيحِ.
19 Jag vet ju att allt detta kommer att leda till min räddning, tack vare era böner och den hjälp som Jesu Kristi ande ger. 
20 فكُلُّ ما أتَمناهُ وأرجوهُ أنْ لا أَخزى أبدًا، بَلْ أكونَ الآنَ وفي كُلِّ حينٍ جَريئًا في العَمَلِ بِكُلِّ كِياني لِمَجدِ المَسيحِ، سَواءٌ عِشتُ أو مُتُّ.
20 Jag väntar och hoppas att jag aldrig skall stå där med skam, utan att jag nu som alltid öppet skall våga lovprisa Kristus med min kropp, vare sig den skall leva eller dö.
21 فالحياةُ عِندي هِيَ المَسيحُ، والمَوتُ رِبحٌ.
21 Ty för mig är livet Kristus och döden en vinning –
22 أمَّا إذا كُنتُ بِحياتي أقومُ بِعمَلٍ مُثمِرٍ، فلا أعرِفُ ما أَختارُ
22 såvida inte ett fortsatt liv här på jorden ger mig en vinst genom mitt arbete, för då vet jag inte vad jag skall välja.
23 وأنا في حَيرَةٍ بَينَ أمْرَيْنِ: أرغَبُ في أنْ أترُكَ هذِهِ الحياةَ لأكونَ معَ المَسيحِ، وهذا هوَ الأفضَلُ،
23 Jag slits åt båda hållen: jag längtar efter att bryta upp och vara hos Kristus, det vore ju det allra bästa.
24 ولكِنَّ بَقائي بَينَكُم أشَدُّ ضَرورةً لكُم.
24 Men för er skull är det viktigare att jag lever kvar här,
25 ولي ثِقةٌ بأنِّي سأَبقى بَينكُم جميعًا لأجلِ تقدُّمِكُم وفَرَحِكُم في الإيمانِ،
25 det är jag övertygad om, och jag vet att jag kommer att bli kvar och stanna hos er alla för att hjälpa er till framsteg och glädje i tron.
26 فيَزيدُكُم حُضوري بَينَكُم مَرَّةً ثانِيَةً فَخرًا بِالمَسيحِ يَسوعَ.
26 Och genom mig, genom att jag kommer till er igen, skall ni bli allt stoltare över att tillhöra Kristus Jesus.
Lev med Kristus som förebild
27 فما يَهُمُّ الآنَ هوَ أنْ تكونَ سيرَتُكُم في الحياةِ لائِقَةً بِبِشارَةِ المَسيحِ، لأرى إذا جِئتُكُم، أو أسمَعَ إذا كُنتُ غائِبًا، أنَّكُم ثابِتونَ بِرُوحِ واحدٍ وتُجاهِدونَ بِقَلبٍ واحدٍ في سَبيلِ الإيمانِ بالبِشارَةِ.
27 Lev nu bara på ett sätt som är värdigt Kristi evangelium, så att jag vare sig jag besöker er eller är någon annanstans får höra om er att ni står fasta i en och samma anda, att ni sida vid sida kämpar för tron på evangeliet 
28 لا تَخافوا خُصومَكُم في شيءٍ. فذلِكَ بُرهانِ على هَلاكِهِم وعلى خَلاصِكُم وهذا مِنْ فَضلِ اللهِ،
28 och aldrig någonsin låter er skrämmas av motståndarna. Det gör klart för dem att de skall gå under och ni räddas, som en gåva från Gud.
29 لأنَّهُ أنعَمَ علَيكُم أنْ تتأَلَّموا مِنْ أجلِ المَسيحِ،   لا أنْ تكْتَفوا بالإيمانِ بِه،
29 Ty ni har fått nåden att – ja, inte bara att tro på Kristus, utan också att lida för hans skull.
30 مُجاهِدينَ الجِهادَ نَفسَهُ الّذي رأيتُموني أُجاهِدُهُ، وتَسمَعونَ الآنَ أنِّي لا أزالُ أُجاهِدُهُ.
30 Ni har samma strid att utkämpa som ni såg att jag hade och hör att jag   fortfarande har.

رسالة فيليبي 1 / Filipperbrevet 1

[www.LightBook.org]

اشترك معنا على يوتيوب

أدخل عنوان بريدك الالكتروني:

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!