الكتاب المقدس عربي سويدي

رسالة كولوسي 1 / Kolosserbrevet 1

رسالة كولوسي 1 / Kolosserbrevet 1

رسالة كولوسي 1 / Kolosserbrevet 1

رسالة كولوسي 1 الفصل / الإصحاح الأول

رسالة كولوسي
كولوسي 1: 1 – 29
Kolosserbrevet 1: 1 – 29
تحية
Hälsning
1 مِنْ بولُسَ رَسولِ المَسيحِ يَسوعَ بِمَشيئَةِ اللهِ ومِنْ أَخينا تيمُوثاوُسَ
1 Från Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel,
2 إلى القِدِّيسينَ الّذينَ في كولوسِّي، الإخوَةِ المُؤمِنينَ في المَسيحِ. علَيكُمُ النِّعمَةُ والسَّلامُ مِنَ اللهِ أبينا.
2 och från vår broder Timotheos till de heliga i Kolossai, våra bröder som lever i tron på Kristus. Nåd och frid från Gud, vår fader.
صلاة شكر
Tack till Gud för församlingens tro
3 نَحمَدُ اللهَ أبا رَبِّنا يَسوعَ المَسيحِ، كُلَّما صَلَّينا مِنْ أجلِكُم،
3 Vi tackar alltid Gud, vår herre Jesu Kristi fader, var gång vi ber för er, 
4 على ما بَلْ َغَنا مِنْ إيمانِكُم بالمَسيحِ يَسوعَ ومَحبَّتكُم لِجَميعِ الإخوَةِ القِدِّيسينَ
4 ty vi har hört berättas om er tro på Kristus Jesus och om den kärlek ni hyser till alla de heliga, 
5 مِنْ أجلِ الرَّجاءِ الّذي هيَّأهُ اللهُ لكُم في السَّماواتِ، وهوَ الرَّجاءُ الّذي سَمِعتُم بِه في كلامِ الحَقِّ، أيْ في البِشارَةِ
5 i hoppet om det som väntar er i himlen. Om detta hopp har ni tidigare hört genom sanningens ord, evangeliet, 
6 الّتي وصَلَتْ إلَيكُم كما وصَلَتْ إلى العالَمِ كُلِّه، فأخَذَتْ تُثمِرُ وتَنتَشِرُ فيهِ كَما تُثمِرُ وتَنتَشِرُ بَينكُم مُنذُ سَمِعتُم بِنعمَةِ اللهِ وعَرَفتُموها حَقَّ المَعرِفَةِ.
6 som har nått fram till er liksom det bär frukt och växer till i hela världen; så har det gjort hos er också ända sedan den dag då ni först hörde det och fick kunskap om Guds nåd sådan den verkligen är. 
7 وهذا تَعَلَّمتُموهُ مِنْ أبَفْراسَ، رَفيقِنا الحَبيبِ في العَمَلِ للهِ والخادِمِ لأمينِ لِلمَسيحِ عِندَكُم.
7 Det fick ni lära er av Epafras, vår käre medarbetare, som till ert bästa är en trogen tjänare åt Kristus. 
8 وهوَ الّذي أخبَرَنا بِما أنتُم علَيهِ مِنْ مَحبَّةٍ في الرُّوحِ.
8 Han har talat om för oss vilken kärlek som fyller er ande.
المسيح الفادي
Försoning genom Kristus
9 لذلِكَ نُصَلِّي كُلَّ حينٍ من أجلِكُم، مُنذُ سَمِعْنا ذلِكَ عَنكُم، ونَسألُ اللهَ أنْ يَملأَكُم بِمَعرِفَةِ مَشيئَتِهِ وبِالحِكمَةِ والفَهمِ الرُّوحِيِّ،
9 Från den dag då vi fick höra detta har vi därför ständigt bett för er. Vår bön är att ni skall fyllas av kunskap om Guds vilja, med all andlig vishet och insikt, 
10 حتّى تَسلُكوا في حَياتِكُم كما يَحِقُّ لِلرَّبِّ ويُرضيهِ كُلَّ الرِّضا وتُثمِروا كُلَّ عَمَلٍ صالِحِ وتَنموا في مَعرِفَةِ اللهِ،
10 så att ni kan leva värdigt Herren och på allt sätt behaga honom med alla slags goda gärningar när ni bär frukt och växer till i kunskapen om Gud. 
11 مُتَقَوِّينَ بِكُلِّ ما في قُدرَتِهِ المَجيدَةِ مِنْ قُوَّةٍ لتَتَحمَّلوا فرِحينَ كُلَّ شيءٍ بِثَباتٍ تامٍّ وصَبرٍ جَميلٍ،
11 Hans härlighets kraft skall på allt sätt ge er styrka att alltid och med glädje vara uthålliga och tålmodiga, 
12 شاكِرينَ الآبَ لأنَّهُ جَعلَكُم أهلاً لأنْ تُقاسِموا القِدِّيسينَ ميراثَهُم في مَلكوتِ
النُّورِ.
12 och ni skall tacka Fadern, som har gjort er värdiga att få del i det arv som väntar de heliga i ljuset. 
13 فهوَ الّذي نَجَّانا مِنْ سُلطانِ الظَّلامِ ونَقَلَنا إلى مَلكوتِ ابنِهِ الحَبيبِ،
13 Han har räddat oss ur mörkrets välde och fört oss in i sin älskade sons rike, 
14 فكانَ لَنا فيِه الفِداءُ، أي غُفرانُ الخَطايا.
14 och genom Sonen har vi friköpts och fått förlåtelse för våra synder. 
15 هوَ صُورَةُ اللهِ الّذي لا يُرى وبِكْرُ الخَلائِقِ كُلِّها.
15 Han är den osynlige Gudens avbild, den förstfödde i hela skapelsen, 
16 بِه خَلَقَ اللهُ كُلَّ شيءٍ في السَّماواتِ وفي الأرضِ ما يُرى وما لا يُرى: أأصحابَ عَرشٍ كانوا أمْ سِيادَةٍ أمْ رِئاسَةٍ أمْ سُلطانٍ. بِه ولَه خَلَقَ اللهُ كُلَّ شيءٍ.
16 ty i honom skapades allt i himlen och på jorden, synligt och osynligt, troner och herravälden, härskare och makter; allt är skapat genom honom och till honom. 
17 كانَ قَبلَ كُلِّ شيءٍ وفيهِ يَتكوَّنُ كُلُّ شيءٍ.
17 Han finns före allting, och allting hålls samman i honom. 
18 هوَ رأسُ الجَسَدِ، أي رأْسُ الكَنيسَةِ، وهوَ البَدءُ وبِكرُ مَنْ قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ لِتكونَ لَه الأوَّلِيَّةُ في كُلِّ شيءٍ،
18 Och han är huvudet för kroppen, för kyrkan, han som är begynnelsen, förstfödd från de döda till att överallt vara den främste, 
19 لأنَّ اللهَ شاءَ أنْ يَحِلَّ فيهِ الملءُ كُلُّهُ
19 ty Gud beslöt att låta all fullhet bo i honom 
20 وأنْ يُصالِحَ بِه كُلَّ شيءٍ في الأرضِ كما في السَّماواتِ، فبِدَمِهِ على الصَّليبِ حُقِّقَ السَّلامُ
20 och att genom hans blod på korset stifta fred och försona allt med sig genom honom och till honom, allt på jorden och allt i himlen.
21 وفيما مَضى كُنتُم غُرَباءَ عَنِ اللهِ وأعْداءً لَه بِأفكارِكُم وأعمالِكُمُ السِّيِّئَةِ،
21 Och ni, som förut stod utanför och visade ert fientliga sinnelag i era onda gärningar, 
22 وأمَّا الآنَ فصالَحَكُم في جَسَدِ المَسيحِ البَشَرِيِّ، حينَ أسلَمَهُ إلى الموتِ لِيجعَلَكُم في حَضرَتِهِ قِدِّيسينَ بِلا عَيبٍ ولا لَومٍ،
22 också er har han nu försonat med sig genom att Kristus led döden med sin jordiska kropp. Han skall låta er träda fram inför sig, heliga och fläckfria och oförvitliga, 
23 على أنْ تَثبُتوا في الإيمانِ راسِخينَ غَيرَ مُتزَعزِعينَ ولا مُتَحَوِّلينَ عَنْ رَجاءِ البِشارَةِ الّتي سَمِعتُم بِها وبَلْغَتْ كُلَّ خَليقَةٍ تَحتَ السَّماءِ، وصِرتُ أنا بولُسَ خادِمًا لَها.
23 om ni håller fast vid er tro, har en stadig grund och inte viker från det hopp ni har fått höra om i evangeliet, som har förkunnats för allt skapat under himlen och vars tjänare jag, Paulus, har blivit.
جهاد بولس
Paulus lider för kyrkan när han fullgör sitt uppdrag
24 وأنا الآنَ أفرَحُ بالآلامِ الّتي أُعانيها لأجلِكُم، فأُكمِلُ في جَسَدي ما نَقَصَ مِنْ آلامِ المَسيحِ في سَبيلِ جَسَدِهِ الّذي هوَ الكَنيسَةُ
24 Nu gläder jag mig över att få lida för er. Vad som ännu fattas i Kristi lidanden, det lider jag i mitt eget kött, för hans kropp, som är kyrkan. 
25 الّتي صِرتُ خادِمًا لها بِتَدبيرٍ مِنَ اللهِ لأجلِكُم، فأجعَلُ كَلِمَةَ اللهِ مَعروفَةً تَمامَ المَعرِفَةِ،
25 Dess tjänare har jag blivit, enligt det uppdrag som Gud har gett mig för er skull: att låta Guds ord nå sin fullbordan. 
26 وهِيَ السِّرُّ الّذي كَتَمَهُ اللهُ طَوالَ الدُّهورِ والأجيالِ وكشَفَهُ الآنَ لِقِدِّيسيهِ
26 Detta är den hemlighet som har varit fördold i alla tider och släktled men nu har uppenbarats för hans heliga. 
27 الّذينَ أرادَ اللهُ لهُم أنْ يَعرِفوا كَمْ كانَ هذا السِّرُّ غَنِيّاً ومَجيدًا عِندَ غَيرِ اليَهودِ، أي أنَّ المَسيحَ فيكُم وهوَ رَجاءُ المَجدِ.
27 Gud ville låta dem veta vilken härlig skatt hedningarna har i denna hemlighet: Kristus finns hos er, hoppet om härligheten. 
28 بِه نُنادي ونُبشِّرُ جميعَ النّاس ِ ونُعَلِّمُهُم بِكُلِّ حِكمَةٍ لِنَجعَلَ كُلَّ إنسانٍ كامِلاً في المَسيحِ.
28 Honom förkunnar vi genom att vägleda alla människor och undervisa dem alla med all vishet för att kunna föra fram alla som fullvuxna i Kristus. 
29 ولأجلِ هذا أتعَبُ وأُجاهِدُ بِفَضلِ قُدرَتِهِ الّتي تَعمَلُ فِيَّ بِقوَّةٍ.
29 Det är för detta jag strävar och kämpar med den kraft som han så mäktigt låter verka i mig.

رسالة كولوسي 1 / Kolosserbrevet 1