الكتاب المقدس عربي سويدي

رسالة يوحنا الأولى 2 / Första Johannesbrevet 2

رسالة يوحنا الأولى 2 / Första Johannesbrevet 2
رسالة يوحنا الأولى 2 / Första Johannesbrevet 2

رسالة يوحنا الأولى 2 الفصل / الإصحاح الثاني

1 يوحنا 2: 1 – 29
1 Johannesbrevet 2: 1 – 29
المسيح شفيعنا
Det nya budet: kärleken
1 يا أبنائي، أكتُبُ إلَيكُم بِهذِهِ الأُمورِ لِئَلاَّ تَخطَأوا. وإنْ خَطِئَ أحدٌ مِنّا، فلَنا يَسوعُ المَسيحُ   البارُّ شَفيعٌ عِندَ الآبِ.
1 Mina barn, detta skriver jag till er för att ni inte skall synda. Men om någon syndar har vi en som för vår talan inför Fadern, Jesus Kristus som är rättfärdig.
2  فهوَ كفّارَةٌ لِخَطايانا، لا لِخَطايانا وحدَها، بَلْ لِخَطايا العالَمِ كُلِّه.
2 Han är det offer som sonar våra synder och inte bara våra utan hela världens.
3 إذا عَمِلنا بِوَصاياهُ كُنّا على يَقينٍ أنَّنا نَعرِفُه.
3 Att vi har lärt känna honom förstår vi av att vi håller hans bud.
4 ومَنْ قالَ: “إنَّني أعرِفُهُ” وما عَمِلَ بِوَصاياهُ، كانَ كاذِبًا لا حَقَّ فيهِ.
4 Den som säger: “Jag känner honom” men inte håller hans bud är en lögnare, och sanningen finns inte   i honom.
5 وأمَّا مَنْ عَمِلَ بِكلامِهِ اكتَمَلَتْ فيهِ مَحبَّةُ اللهِ حقّاً. بِهذا نكونُ على يَقينٍ أنَّنا في اللهِ.
5 Men hos den som bevarar hans ord har Guds kärlek i sanning nått sin fullhet. Då vet vi att vi är i honom.
6 ومَنْ قالَ إنَّهُ ثابِتٌ في اللهِ، فعلَيهِ أنْ يَسيرَ مِثلَ سِيرةِ المَسيحِ.
6 Den som säger att han förblir i honom måste själv leva så som han levde.
الوصية الجديدة
7 لا أكتُبُ إلَيكُم، يا أحبَّائي، بِوَصِيَّةٍ جديدةٍ، بَلْ بِوَصِيَّةٍ قَديمَةٍ كانَت لكُم مِنَ البَدءِ. وهذِهِ الوَصِيَّةُ القَديمَةُ هِيَ الكلامُ الّذي سَمِعتُموهُ.
7 Mina kära, vad jag skriver här är inget nytt bud utan ett gammalt som ni har haft från början. Detta gamla bud är ordet som ni har fått höra.
8 ومعَ ذلِكَ أكتُبُ إلَيكُم بِوَصِيَّةٍ جديدَةٍ يتَجَلَّى صِدقُها في المَسيحِ وفيكُم، فالظَّلامُ مَضى والنُّورُ الحَقُّ يُضيءُ.
8 Ändå är det jag skriver ett nytt bud – det visar både hans och ert liv. Ty mörkret viker och det sanna ljuset lyser redan.
9 مَنْ قالَ إنَّهُ في النُّورِ وهوَ يكرَهُ أخاهُ، كانَ حتّى الآنَ في الظَّلامِ.
9 Den som säger sig vara i ljuset men hatar sin broder är ännu kvar i mörkret.
10 ومَنْ أحَبَّ أخاهُ ثَبَتَ في النُّورِ، فَلا يَعثِرُ في النُّورِ.
10 Den som älskar sin broder förblir i ljuset och har ingenting inom sig som leder till fall.
11 ولكِنْ مَنْ يكرَهُ أخاهُ فهوَ في الظَّلامِ، وفي الظَّلامِ يَسلُكُ ولا يَعرِفُ طَريقَهُ، لأنَّ الظَّلامَ أعمَى عَينَيه.
11 Men den som hatar sin broder är i mörkret; han   vandrar i mörkret och vet inte vart han går, ty mörkret har gjort hans ögon blinda.
Älska inte världen
12 أكتُبُ إلَيكُم يا أبنائي الصِّغارُ، لأنَّ الله غفَرَ خَطاياكُم بِفَضلِ اسمِ المَسيحِ.
 12 Jag skriver till er, mina barn: ni har fått era synder förlåtna för hans namns skull.
13 أكتُبُ إلَيكُم أيُّها الآباءُ، لأنَّكُم تَعرِفونَ الّذي كانَ مِنَ البَدءِ. أكتُبُ إلَيكُم أيُّها الشُّبّانُ، لأنَّكُم غَلَبتُمُ الشِّرِّيرَ.
13 Jag skriver till er, fäder: ni känner honom som är till från början. Jag skriver till er som är unga: ni har besegrat den Onde.
14 أكتُبُ إلَيكُم يا أبنائي الصِّغارُ، لأنَّكُم تَعرفونَ الآبَ. كَتَبتُ إلَيكُم أيُّها الآباءُ، لأنَّكُم تَعرِفونَ الّذي كانَ مِنَ البَدءِ. كتَبتُ إلَيكُم أيُّها الشُّبّانُ لأنَّكُم أقوياءُ، ولأنَّ كلِمَةَ الله ثابِتةٌ فيكُم، ولأنَّكُم غَلَبتُمُ الشِّرِّيرَ.
14 Jag har skrivit till er, barn: ni känner Fadern. Jag har skrivit till er, fäder: ni känner honom som är till från början. Jag har skrivit till er som är unga: ni är starka och Guds ord förblir i er och ni har besegrat den Onde.
15  لا تحِبُّوا العالَمَ وما في العالَمِ. مَن أحبَ العالَمَ لا تكونُ مَحبَّةُ الآبِ فيهِ.
15 Älska inte världen och det som finns i världen. Om någon älskar världen finns inte Faderns kärlek i honom.
16 لأنَّ كُلَّ ما في العالَمِ، مِنْ شَهوَةِ الجَسَدِ وشَهوَةِ العَينِ ومَجدِ الحياةِ لا يكونُ مِنَ الآبِ، بَلْ مِنَ العالَمِ.
16 Ty det som finns i världen, vad kroppen begär, vad ögonen åtrår, vad högfärden skryter med, det kommer inte från Fadern utan från världen.
17 العالَمُ يَزولُ ومعَهُ شَهَواتُهُ، أمّا مَنْ يَعمَلُ بِمَشيئَةِ اللهِ، فيَثبُتُ إلى الأبَدِ.
17 Och världen förgår med sina lockelser, men den som gör Guds vilja består för evigt.
المسحاءُ الدجّالون
Många antikrister i den sista tiden
18 يا أبنائي الصِّغارُ، جاءَتِ السّاعَةُ الأخيرَةُ. سَمِعتُم أنَّ مَسيحًا دَجّالاً سيَجيءُ، وهُنا الآنَ كثيرٌ مِنَ المُسَحاءِ الدجّالينَ. ومِنْ هذا نَعرِفُ أنَّ السّاعَةَ الأخيرَةَ جاءَت.
 18 Mina barn, detta är den sista tiden. Ni har hört att en antikrist skall komma, och nu har också många antikrister trätt fram. Av detta förstår vi att det är den sista tiden.
19 خرَجوا مِنْ بيننا وما كانوا مِنّا، فلَو كانوا مِنّـا لبَقُوا مَعَنا. ولكِنَّهُم خَرَجوا ليَتَّضِحَ أنَّهُم ما كانوا كُلُّهُم مِنّا.
19 De har utgått från oss men hörde aldrig till oss. Ty om de hade hört till oss hade de stannat hos oss. Men det skulle avslöjas att ingen av dem hör till oss.
20 أمَّا أنتُم، فنِلتُم مَسحَةً مِنَ القُدّوسِ، والمَعرِفَةُ لدى جميعِكُم.
20 Ni däremot har blivit smorda av den Helige och känner alla sanningen
21 وأنا أكتُبُ إلَيكُم لا لأنَّكُم تَجهَلونَ الحَقَّ، بَلْ لأنَّكُم تَعرِفونَهُ وتَعرِفونَ أنَّ ما مِنْ كِذبَةٍ تَصدُرُ عَنِ الحَقِّ.
21 jag skriver heller inte att ni är okunniga om sanningen utan att ni känner den och vet att ingen lögn uppstår ur sanningen.
22 فمَنْ هوَ الكذّابُ إلاَّ الّذي يُنكِرُ أنَّ يَسوعَ هوَ المَسيحُ. هذا هوَ المَسيحُ الدَّجّالُ الّذي يُنكِرُ الآبَ والابنَ معًا.
22 Vem är nu lögnare om inte den som förnekar att Jesus är Kristus? Den är antikrist som förnekar Fadern och Sonen.
23 مَنْ أنكَرَ الابنَ لا يكونُ لَه الآبُ، ومَنِ اعترَفَ بالابنِ يكونُ لَه الآبُ.
23 Den som förnekar Sonen har heller inte Fadern. Den som erkänner Sonen har också Fadern.
24 أمَّا أنتُم فلْيَثبُت فيكُمُ الكَلامُ الّذي سَمِعتُموهُ مِنَ البَدءِ. فإنْ ثَبَتَ فيكُم ما سمَعتُموهُ مِنَ البَدءِ، ثَبَتُّم في الابنِ والآبِ.
24 Bevara det ni har hört från början. Om det ni har hört från början finns i er förblir också ni för alltid bevarade i Sonen och i Fadern.
25 وهذا ما وُعِدنا بِه، أي الحَياةِ الأبدِيَّةِ.
25 Och detta är vad han själv lovade oss: det eviga livet.
26 أكتُبُ إلَيكُم بِهذا وقَصدي أولَئِكَ الّذينَ يُحاوِلونَ تَضليلَكُم.
26 Jag skriver här till er om dem som vill bedra er.
27 أمَّا أنتُم، فالمَسحَةُ الّتي نِلتُموها مِنهُ ثابِتَةٌ فيكُم، فلا حاجَةَ بِكُم إلى مَنْ يُعلِّمُكُم، لأنَّ مَسحَتَهُ تُعَلِّمُكُم كُلَّ شيءٍ، وهِيَ حَقٌّ لا باطِلٌ. فاثبُتوا في المَسيحِ، كما عَلَّمَتْكُم.
27 Men i er förblir den smörjelse som ni har fått av honom, och ni behöver ingen lärare. Ty hans smörjelse undervisar er om allt den talar sanning och inte lögn. Gör som den har lärt er: förbli i honom.
Guds barn
28 نعم يا أبنائي، اثبُتوا فيهِ حتّى إذا ظهَرَ المَسيحُ كُنّا واثِقينَ ولَنْ نَخزَى في بُعدِنا عَنهُ عِندَ مَجيئِه.
 28 Ja, mina barn, förbli i honom, så att vi kan stå frimodiga när han uppenbarar sig och inte behöver vända oss bort i skam vid hans ankomst.
29 وإذا كُنتُم تَعرِفونَ أنَّ المَسيحَ بارٌّ، فاعرفوا أنَّ كُلَّ مَنْ يَعمَلُ الحَقَ كانَ مَولودًا مِنَ اللهِ.
29 Om ni vet att han är rättfärdig inser ni också att   var och en som lever rättfärdigt är född av honom.

رسالة يوحنا الأولى 2

رسالة يوحنا الأولى 2 / Första Johannesbrevet 2
4 (80%) 1 vote[s]
الوسوم
اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق