الكتاب المقدس عربي سويدي

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 11 / 11 Första Korinthierbrevet

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 11 / 11 Första Korinthierbrevetرﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 11 الفصل / الإصحاح الحادي عشر

كورنثوس الأولى 11: 1 – 34
Fösta Korinthier 11: 1 – 34
Kvinnorna vid de kristna sammankomsterna
1 إقتَدوا بـي مِثلَما أقتَدي أنا بالمَسيحِ. تغطية الرأس
1 Ha mig till föredöme liksom jag har Kristus till föredöme.
2 أمدَحُكُم لأنَّكُم تَذكُروني دَومًا وتُحافِظونَ على التَّقاليدِ كما سَلَّمْتُها إلَيكُم. رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 11
2 Jag måste berömma erför att ni kommer ihåg allt jag har sagt och håller   fast vid det som jag har fört vidare till er precis som jag förmedlade det. 
3 لكِنِّي أُريدُ أنْ تَعرِفوا أنَّ المَسيحَ رأْسُ الرَّجُلِ، والرَّجُلَ رأْسُ المرأةِ، والله رأْسُ المَسيحِ.
3 Nu vill jag att ni skall veta att Kristus är varje mans huvud, att mannen är kvinnans huvud och att Gud är Kristi huvud.
4 فكُلُّ رَجُلٍ يُصَلّي أو يَتَنَبَّأُ وهوَ مُغَطَّى الرّأْسِ   يُهينُ رأْسَهُ، أيِ المَسيحَ،
4 En man som ber eller profeterar med något på huvudet drar skam över sitt huvud.
5 وكُلُّ امرأةٍ تُصلّي أو تَتَنبَّأُ وهِـيَ مَكشوفَةُ الرّأْسِ تُهينُ رأْسَها، أيِ الرَّجُلَ، كما لَو كانَت مَحلوقَةَ الشَّعرِ.
5 Men en kvinna drar skam över sitt huvud om hon ber eller profeterar barhuvad. Det är samma sak som om hon hade rakat av sig håret,
6 وإذا كانَتِ المرأةُ لا تُغَطِّي رأْسَها، فأَولى بِها أنْ تَقُصَّ شَعرَها، ولكن إذا كانَ مِنَ العارِ على المرأةِ أنْ تَقُصَّ شَعرَها أو تَحلِقَهُ، فعلَيها أنْ تُغَطيَّ رأْسَها.
6 för om en kvinna uppträder barhuvad kan hon lika gärna ha håret avklippt. Men när det nu är en skam för kvinnan att klippa eller att raka av håret måste hon ha någon huvudbonad.
7 ولا يَجوزُ لِلرَّجُلِ أنْ يُغَطّيَ رأْسَهُ لأنَّهُ صُورَةُ اللهِ ويَعكِسُ مَجدَهُ، وأمَّا المرأةُ فتَعكِسُ مَجدَ الرَّجُلِ.
7 En man behöver ju inte ha något på huvudet eftersom han är en avbild och avglans av Gud. Men kvinnan är en avglans av mannen,
8 فَما الرَّجُلُ مِنَ المرأةِ، بَلْ ِ المرأةُ مِنَ الرَّجُلِ،
8 ty mannen kommer inte från kvinnan utan kvinnan från mannen,
9 وما خَلَقَ اللهُ الرَّجُلَ مِنْ أجلِ المرأةِ، بَلْ خَلَقَ   المرأةَ مِنْ أجلِ الرَّجُلِ.
9 och mannen skapades inte för kvinnan utan kvinnan för mannen.
10 لذلِكَ يَجِبُ على المرأةِ أنْ تُغطِّيَ رأْسَها علامَةَ الخُضوعِ، مِنْ أجلِ المَلائِكَةِ.
10 Därför måste kvinnan på huvudet bära ett tecken på sin rätt för änglarnas skull.
11 ففي الرَّبُّ لا تكون المرأةُ مِنْ دونِ الرَّجُلِ، ولا الرَّجُلُ مِنْ دون المرأةِ.
11 Och ändå: i Herren kan inte kvinnan tänkas utan mannen och inte heller mannen utan kvinnan.
12 لأنَّهُ إذا كانَتِ المرأةُ مِنَ الرَّجُلِ، فالرَّجُلُ تَلِدُهُ المرأةُ، وكُلُّ شيءٍ مِنَ اللهِ.
12 Ty liksom kvinnan har kommit från mannen, så blir också mannen till genom kvinnan, och allt kommer från Gud.
13 فاحكُموا أنتُم لأنفُسِكُم: هَلْ يَليقُ بِالمرأةِ أنْ تُصَلِّيَ للهِ وهِيَ مَكشوفَةُ الرّأْسِ؟
13 Döm själva: passar det sig att en kvinna ber till Gud barhuvad?
14 أمَا تُعَلِّمُكُمُ الطَّبيعَةُ نَفسُها أنَّهُ مِنَ العارِ على الرَّجُلِ أنْ يُطيلَ شَعرَهُ،
14 Lär er inte redan naturen att det är en vanära för mannen att ha långt hår
15 ولكِنْ مِنَ الفَخرِ لِلمرأةِ أنْ تُطيلَ شَعرَها؟ لأنَّ اللهَ جَعَلَ الشَّعرَ سِترًا لها.
15 men en heder för kvinnan, hon har ju fått sitt hår som slöja.
16 فإنْ أرادَ أحَدٌ أنْ يُعارِضَ، فما هذا مِنْ عادَتِنا ولا مِنْ عادَةِ كنائِسِ اللهِ. رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 11
16 Någon kanske vill börja strida om detta, men vi har ingen annan ordning, och det har inte någon av Guds församlingar.
عشاء الرب
Ovärdigt uppträdande vid Herrens måltid
17 لكِنّي في ما يَتبَعُ مِنَ الوصايا لا أمدَحُكُم، لأنَّ اجتِماعاتِكُم تَضُرُّ أكثَرَ مِمَّا تَنفَعُ.
17 När jag ger denna föreskrift kan jag inte berömma er för era sammankomster, som snarare skadar än gagnar. 
18 فأوَّلُ كُلِّ شيءٍ، بَلْ َغَني أنَّكُم حينَ تَجتَمِـعُ كَنيسَتُكُم تَنقَسِمونَ شِيَعًا. وأنا أُصدِّقُ هذا بَعضَ التَّصديقِ،
18 Först och främst har jag hört att ni delar upp er i grupper när ni möts i församlingen, och det tror jag delvis är sant.
19 لأنَّهُ لا بُدَّ مِنَ البِدَعِ فيما بَينَكُم لِيَظهَرَ فيكُم الثَّابِتونَ في الإيمانِ.
19 Det måste till och med finnas olika partier bland er, så att det visar sig vilka av er som är att lita på.
21 وأنتُم لا تأكلونَ عَشاءَ الرَّبِّ حينَ تَجتَمِعونَ،
20 Men vid era sammankomster går det inte att hålla Herrens måltid,
21 بَلْ يأكُلُ كُلُّ واحِدٍ مِنكُم عَشاءَهُ الخاصَ، فيَجوعُ بَعضُكُم ويَسكَرُ آخَرونَ.
21 för var och en tar genast för sig av sin egen mat, och den ene sitter hungrig medan den andre har druckit sig berusad.
22 أمَا لكُم بُيوتٌ تأكُلونَ فيها وتَشرَبونَ؟ أم إنَّكُم تَستَخِفـّونَ بِكَنيسَةِ اللهِ وتُهينونَ الفُقَراءَ؟ فَماذا أقولُ لكُم؟ هَلْ أمدَحُكُم؟ لا، أنا لا أمدَحُكُم في هذا الأمرِ.
22 Har ni inte era hem där ni kan äta och dricka? Bryr ni er inte om att det är Guds församling? Skall de som inte har något behöva skämmas? Vad vill ni jag skall säga, skall jag berömma er? Nej, för det här får ni inget beröm.
23 فأنا مِنَ الرَّبِّ تَسَلَّمتُ ما سَلَّمتُهُ إلَيكُم، وهوَ   أنَّ الرَّبَّ يَسوعَ في اللَّيلَةِ الّتي أُسلِمَ فيها أخَذَ خُبزًا
23 Jag har själv tagit emot från Herren det som jag har fört vidare till er: Den natten då herren Jesus blev förrådd tog han ett bröd,
24 وشكَرَ وكَسَرهُ وقالَ: “هذا هوَ جَسَدي، إنَّه لأجلِكُم. إعمَلوا هذا لِذِكري”. رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 11
24 tackade Gud, bröt det och sade: “Detta är min kropp som offras för er. Gör detta till minne av mig.”
25 وكذلِكَ أخَذَ الكأسَ بَعدَ العَشاءِ وقالَ: “هذِهِ   الكأسُ هِيَ العَهدُ الجَديدُ بِدَمي. كُلَّما شَرِبتُم، فاعمَلوا هذا لِذِكري”.
25 Likaså tog han bägaren efter måltiden och sade: “Denna bägare är det nya förbundet genom mitt blod. Var gång ni dricker av den, gör det till minne av mig.”
26 فأنتُم كُلَّما أكَلتُم هذا الخُبزَ وشَرِبتُم هذِهِ الكأسَ تُخبِرونَ بِمَوتِ الرَّبِّ إلى أنْ يَجيءَ.
26 Var gång ni äter det brödet och dricker den bägaren förkunnar ni alltså Herrens död, till dess han kommer.
27 فمَنْ أكَلَ خُبزَ الرَّبِّ أو شَرِبَ كأسَهُ وما كانَ أهلاً لَهما خَطِئَ إلى جسَدِ الرَّبِّ ودَمِهِ.
27 Den som äter Herrens bröd eller dricker hans bägare på ett ovärdigt sätt har därför syndat mot Herrens kropp och blod.
28 فليَمتَحِنْ كُلُّ واحِدٍ نَفسَهُ، ثُمَّ يأكُل مِنْ هذا الخُبزِ ويَشرَب مِنْ هذِهِ الكأْسِ،
28 Var och en måste pröva sig själv, sedan kan han äta brödet och dricka bägaren.
29 لأنَّ مَنْ أكَلَ وشَرِبَ وهوَ لا يُراعي جسَدَ الرَّبِّ، أكَلَ وشَرِبَ الحُكمَ على نَفسِهِ.
29 Ty den som äter och dricker utan att tänka på vems kropp det gäller, han äter och dricker en dom över sig.
30 ولذلِكَ كَثُرَ فيكُمُ المَرضى والضُّعَفاءُ وماتَ بَعضُكُم.
30 Därför finns det så många sjuka och klena bland er, och inte så få har avlidit.
31 فلَو كُنَّا نَمتحِنُ أنفُسَنا، لتَجَنَّبنا الحُكمَ علَينا.
31 Om vi gick till rätta med oss själva skulle vi slippa bli dömda.
32 ولكِنَّ الرَّبَّ يَحكُمُ علَينا ويُؤدِّبُنا لِئَلاَّ يَدينَنا معَ سائِرِ العالَمِ.
32 Men när vi nu döms av Herren tuktas vi för att inte bli fördömda tillsammans med världen.
33 فمَتى اجتَمَعتُم يا إخوَتي لِتناولِ العَشاءِ، فلْيَنتَظِرْ بَعضُكُم بَعضًا. رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 11
33 Alltså, mina bröder, när ni samlas för att äta, vänta då på varandra.
34 وإذا كانَ أحدُكُم جائِعًا فلْيأْكُلْ في بَيتِه، لِئَلا يكونَ اجتِماعُكُم سَبَبًا لِلحُكمِ علَيكُم. أمَّا ما بَقِيَ مِنَ المَسائِلِ، فعِندَ مَجيئي أنْظُر فيها.
34 Om någon är hungrig skall han äta hemma, så att inte era sammankomster leder till att ni blir dömda. Allt det andra skall jag ge anvisningar om när jag kommer.

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 11

[www.LightBook.org]

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 11 / 11 Första Korinthierbrevet
4 (80%) 1 vote[s]
الوسوم
اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق