الكتاب المقدس عربي سويدي

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 5 / 5 Första Korinthierbrevet

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 5 / 5 Första Korinthierbrevetرﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 5 الفصل / الإصحاح الخامس

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 5 : 1 – 13
Fösta Korinthier 5: 1 – 13
حادث زنى
Ett fall av otukt
1 شاعَ في كُلِّ مكانٍ خَبَرُ ما يَحدُثُ عِندكُم مِنْ زِنًى، وهوَ زِنًى لا مَثيلَ لَه حتّى عندَ الوَثنيّينَ: رجُلٌ مِنكُم يُعاشِرُ زَوجَةَ أبيهِ.
1 Man säger att det förekommer otukt bland er, till och med sådan otukt som   inte finns ens bland hedningarna, nämligen att någon lever ihop med sin fars hustru.
2 ومعَ ذلِكَ فأنتُم مُنتَفِخونَ مِنَ الكِبرياءِ! وكانَ الأولَى بِكُم أنْ تَنوحوا حتّى تُزيلوا مِنْ بَينِكُم مَنِ ارتكَبَ هذا الفِعلَ.
2 Men ni är sturska, fast ni borde ha blivit förtvivlade och stött ut den som gjort sig skyldig till detta. 
3 أمَّا أنا، فغائِبٌ عَنكُم بالجَسَدِ ولكِنِّي حاضِرٌ بالرُّوحِ، فحَكَمْتُ كأنِّي حاضِرٌ على الّذي فعَلَ هذا الفِعلَ.
3 Själv har jag redan – som om jag hade varit där, frånvarande till kroppen men närvarande till anden – fällt domen över den skyldige,
4 فعِندَما تَجتَمِعونَ، وأنا مَعكُم بالرُّوحِ، باسمِ رَبِّنا يَسوعَ وقُدرَتِهِ،
4 i vår herre Jesu Kristi namn, när ni och min ande kom samman och vår herre Jesu kraft var med oss:
5 سَلِّموا هذا الرَّجُلَ إلى الشَّيطانِ، حتّى يَهلِكَ جَسَدُهُ، فتَخلُصَ رُوحُهُ في يومِ الرَّبِّ.
5 en sådan person skall överlämnas åt Satan så att hans kropp går under för att hans ande skall bli räddad på Herrens dag.
6 لا يَحسُنْ بِكُم أنْ تَفتَخِروا! أمَا تَعرِفونَ أنَّ قَليلاً مِنَ الخَميرِ يُخَمِّرُ العَجينَ كُلَّهُ؟
6 Ni har ingen anledning att skryta. Vet ni inte: lite surdeg får hela degen att jäsa.
7 فتَطهَّروا مِنَ الخَميرَةِ القَديمَةِ لِتَصيروا عَجينًا جديدًا لأنَّكُم فَطيرٌ لا خَميرَ فيهِ، فحَمَلُ فِصْحِنا ذُبِحَ، وهوَ المَسيحُ.
7 Rensa bort den gamla surdegen så att ni blir en ny deg. Ni är ju osyrade, för vårt påsklamm, Kristus, är slaktat.
8 فلنُعَيِّدْ إذًا، لا بالخَميرَةِ القَديمَةِ ولا بِخَميرَةِ الشَّرِّ والفَسادِ، بَلْ بِفَطيرِ النَّقاوَةِ والحَقِّ.
8 Låt oss därför fira högtid, inte med gammal surdeg, inte med ondskans och fördärvets surdeg, utan med renhetens och sanningens osyrade bröd.
9 كتَبْتُ إلَيكُم في رِسالَتي أنْ لا تُخالِطوا الزُّناةَ.
9 I mitt brev till er skrev jag att ni inte får ha med otuktiga människor att göra.
10 ولا أعني زُناةَ هذا العالَمِ على الإطلاقِ أوِ الفُجّارَ أوِ السَّرّاقينَ أو عُبّادَ الأوثانِ، وإلاََّ اضطُرِرتُم إلى الخُروجِ مِنَ العالَمِ!
10 Jag menade inte alla som är otuktiga här i världen, inte alla själviska och utsugare och avgudadyrkare; i så fall hade ni fått lämna världen.
11 لكنِ الآنَ أكتبُ إلَيكُم أنْ لا تُخالِطوا مَنْ يُدعى أخًا وهوَ زانٍ أو فاجِرٌ أو عابِدُ أوثانٍ أو شتَّامٌ أو سِكّيرٌ أو سَرّاقٌ. فمِثلُ هذا الرَّجُلِ لا تَجلِسوا معَهُ لِلطَّعامِ.
11 Nej, vad jag skrev till er var att ni inte får ha något att göra med den som kallas broder men som förfaller till otukt, själviskhet, avgudadyrkan, ovettigt tal, fylleri och utsugning. Ni får inte äta tillsammans med honom.
12 هَلْ لي أن أدينَ الّذينَ خارجَ الكَنيسَةِ؟ أمَا علَيكُم أنتُم أنْ تَدينوا الّذينَ في داخِلِها؟
12 De utomstående är det väl inte min sak att döma? Själva dömer ni ju bara inom er egen krets.
13 لأنَّ الّذينَ في خارِجِها يَدينُهُمُ اللهُ. فالكِتابُ يَقولُ: “أزيلوا الفاسِدَ مِنْ بَينِكُم”.
13 De utomstående skall Gud döma. Gör er av med den som är ond.

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 5

[ArabidkaBibel.com]