الكتاب المقدس عربي سويدي

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 6 / 6 Första Korinthierbrevet

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 6 / 6 Första Korinthierbrevetرﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 6 الفصل / الإصحاح السادس

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 6 : 20 – 1
Fösta Korinthier 6: 1 – 20
دعاوى الإخوة لدى القضاة الوثنيين
Processer mellan kristna
1 إذا كانَ لأحَدِكُم دَعوى على أحَدِ الإخوَةِ، فكيفَ يَجرُؤُ أنْ يُقاضيَهُ إلى الظَّالِمينَ، لا إلى الإخوَةِ القِدِّيسينَ؟
1 Hur kan någon av er som ligger i tvist med en broder komma på tanken att processa inför de orättfärdiga och inte inför de heliga!
2 أمَا تَعرِفونَ أنَّ الإخوَةَ القِدِّيسينَ هُمُ الّذينَ سَيَدينونَ العالَمَ؟ وإذا كُنتُم أنتُم ستَدينونَ العالَمَ، ألاَّ تكونونَ أهلاً لأنْ تَحكُموا في القَضايا البَسيطَةِ؟
2 Vet ni inte att de heliga skall döma världen? Och om ni skall döma världen, duger ni då inte till att döma i småsaker?
3 أمَا تَعرِفونَ أنَّنا سَنَدينُ المَلائِكَةَ؟ فكَمْ بالأولى أنْ نَحكُمَ في قَضايا هذِهِ الدُّنيا.
3 Vet ni inte att vi skall döma änglar? Då bör vi väl klara av vardagliga tvister.
4 وإذا وقَعَ خِلافٌ بَينَكُم على مِثلِ هذِهِ القَضايا، أتَعرِضونَهُ على مَنْ تَحتَقِرُهُمُ الكَنيسَةُ لِلحُكمِ فيهِ؟
4 Men när ni nu har sådana tvister, då tar ni till domare folk som församlingen ser ner på.
5 أقولُ هذا لِتَخجَلوا. أمَا فيكُم حَكيمٌ واحدٌ يَقدِرُ أنْ يَقضيَ بَينَ إخوَتِهِ،
5 Ni borde skämmas! Finns det då ingen bland er som är klok nog att döma mellan två kristna bröder?
6 فلا يُقاضي الأخُ أخاهُ إلى غَيرِ المُؤمِنينَ؟
6 I stället processar broder mot broder, och detta inför otroende!
7 أنتُم تُقاضونَ بَعضُكُم بَعضًا، وهذا عيبٌ! أمَا هوَ خَيرٌ لكُم أنْ تَحتَمِلوا الظُّلمَ؟ أمَا هوَ خَيرٌ لكُم أنْ تَتَقبَّلوا السَّلْبَ؟
7 Redan det att ni processar med varandra är ett nederlag för er. Varför finner ni er inte hellre i en oförrätt? Varför tar ni inte hellre en förlust?
8 وذلِكَ بدَلَ أنْ تَظلِموا أنتُم وتَسلُبوا حتّى الّذينَ هُم إخوتُكُم!
8 I stället vållar ni andra orätt och förluster – era egna bröder.
9 أمَا تَعرِفونَ أنَّ الظَّالِمينَ لا يَرِثونَ مَلكوتَ اللهِ؟   لا تَخدَعوا أنفُسَكُم، فلا الزُّناةُ ولا عُبّادُ الأوثانِ ولا الفاسِقونَ ولا المُبتَلونَ بالشُّذوذِ الجِنسيِّ
9 Har ni glömt att ingen orättfärdig skall få ärva Guds rike? Låt inte bedra   er. Inga otuktiga eller avgudadyrkare eller horkarlar eller män som ligger med andra män,
10 ولا السّارِقونَ ولا الفُجّارُ ولا السِّكّيرونَ ولا الشَّتّامونَ ولا السّالِبونَ يَرِثونَ مَلكوتَ اللهِ.
10 inga som är tjuvaktiga eller själviska, inga drinkare, ovettiga och utsugare – ingen sådan får ärva Guds rike.
11 كانَ بَعضُكُم على هذِهِ الحالِ، ولَكنَّكُم اغتَسَلْتُم، بَلْ تَقَدَّسْتُم، بَلْ تَبَرَّرتُم باسمِ الرَّبِّ يَسوعَ المَسيحِ وبِرُوحِ إلَهِنا.
11 Så har somliga av er levt, men ni har låtit tvätta er rena, ni har helgats och gjorts rättfärdiga genom herren Jesu Kristi namn och genom vår Guds ande.
لتكن أجسادكم لمجد الآب
Kroppen ett tempel för den heliga anden
12هُناكَ مَنْ يَقولُ: “كُلُّ شَيءٍ يحِلُّ لي”، ولكِنْ ما كُلُّ شَيءٍ يَنفَعُ. “كُلُّ شَيءٍ يَحِلُّ لي”، ولكِنِّي لا أرضى بأنْ يَستَعبِدَني أيُّ شيءٍ.
12 Allt är tillåtet för mig – men allt är inte nyttigt. Allt är tillåtet för mig – men ingenting får ta makten över mig.
13 الطَّعامُ لِلبَطنِ، والبَطنُ لِلطَّعامِ، واللهُ سيَقضي على الاثنَينِ معًا. أمَّا جسَدُ الإنسانِ فَما هوَ لِلزِّنى، بَلْ هوَ للرَّبِّ والرَّبُّ لِلجسَدِ.
13 Maten är till för magen och magen för maten, tills Gud gör båda överflödiga. Men kroppen är inte till för otukt utan för Herren, och Herren är till för kroppen.
14 واللهُ الّذي أقامَ الرَّبَّ مِنْ بَينِ الأمواتِ سيُقيمُنا نَحنُ أيضًا بقُدرتِه.
14 Gud har uppväckt Herren, och genom sin makt skall han uppväcka oss.
15 أمَا تَعرِفونَ أنَّ أجسادَكُم هيَ أعضاءُ المَسيحِ؟ فهَلْ آخُذُ أعضاءَ المَسيحِ وأجعَلُ مِنها أعضاءَ امرأةٍ زانِيَةٍ؟ لا، أبدًا!
15 Vet ni inte att era kroppar är Kristi lemmar? Skall jag ta Kristi lemmar och göra dem till en skökas lemmar? Nej!
16 أمْ إنَّكُم لا تَعرِفونَ أنَّ مَنِ اتَّحدَ بامرأةٍ زانيةٍ صارَ وإيَّاها جسَدًا واحِدًا؟ فالكِتابُ يَقولُ: “يَصيرُ الاثنانِ جسَدًا واحِدًا”.
16 Vet ni inte att den som förenar sig med en sköka blir till en enda kropp med henne? Det heter ju: De två skall bli ett.
17 ولكِنْ مَنِ اتَّحَدَ بالرَّبِّ صارَ وإيَّاهُ رُوحًا واحِدًا.
17 Men den som förenar sig med Herren blir till en enda ande med honom.
18 أُهرُبوا مِنَ الزِّنى، فكُلُّ خَطيئَةٍ غَيرُ هذِهِ يَرتكِبُها الإنسانُ هيَ خارِجَةٌ عَنْ جَسَدِهِ. ولكِن الزّاني يُذنِبُ إلى جَسَدِهِ.
18 Håll er borta från otukten. All annan synd som en människa begår lämnar kroppen utanför, men den otuktige syndar mot sin egen kropp.
19 ألا تَعرِفونَ أنَّ أجسادَكُم هِيَ هَيكَلُ الرُّوحِ القُدُسِ الّذي فيكُم هِبَةً مِنَ الله؟ فَما أنتُم لأنفُسِكُم، بَلْ للهِ.
19 Vet ni inte att er kropp är ett tempel för den heliga anden, som ni har inom er och som ni har fått från Gud? Ni tillhör inte er själva.
20 هوَ اشتَراكُم ودَفَعَ الثَّمنَ. فمَجِّدوا الله إذًا في   أجسادِكُم. رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 6
20 Gud har köpt er och priset är betalt. Ära då Gud med er kropp.

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 6

[ArabidkaBibel.com]