سفر المزامير عربي سويدي

مزمور 105 / Psalm 105

مزمور 105 / Psalm 105

مزمور 105 / Psalm 105

مزمور 105 الفصل / الإصحاح المائة والخامس

بركات الله لشعبه

مزمور 105 : 1  45
Psalm 105: 1 – 45

1 إحمَدوا الرّبَّ وا‏دْعوا باسمِهِ، وعرِّفوا في الشُّعوبِ بأعمالِهِ.

Tacka Herren, åkalla honom, berätta för folken om hans verk!
2 أنشِدوا للرّبِّ ورتِّلوا لهُ، وتأمَّلُوا في جميعِ عَجائِبِهِ. 2 Sjung och spela till hans ära, tala om alla hans under!
3هلِّلوا لاسمِهِ القُدُّوسِ، وا‏طْلُبوهُ فتَفرَحَ قلوبُكُم. 3 Prisa stolt hans heliga namn, de som söker Herren må glädja sig.
4 إلتَمِسوا الرّبَّ وعِزَّتَهُ، وا‏طْلُبوا وجهَهُ كُلَّ حينٍ. 4 Sök er till Herren och hans makt, träd ständigt fram inför honom.
5 أُذكُروا عجائِبَهُ الّتي صَنَعَ، ومُعجِزاتِهِ وأحكامَ فمِهِ، 5 Tänk på de under han har gjort, hans tecken och hans domslut,
6 يا نَسلَ إبراهيمَ عبدِهِ، يا بَني يَعقوبَ الّذي ا‏خْتارَهُ.
ni barn till Abraham, hans tjänare, söner till Jakob, hans utvalde.
7 هوَ الرّبُّ إلهُنا، في كُلِّ الأرضِ أحكامُهُ. 7 Han är Herren, vår Gud, över hela jorden når hans domar.
8 يذكُرُ إلى الأبدِ عَهدَهُ، وصيّتَهُ إلى ألفِ جيلٍ‌، 8 För evigt minns han sitt förbund, i tusen släktled det bud han gav,
9 العَهدَ الّذي قطَعَهُ لإبراهيمَ‌، اليمينَ الّتي حَلَفَها لإسحَقَ‌ 9 förbundet han slöt med Abraham och sin ed till Isak.
10 وأَثبَتَها حَقًّا ليعقوبَ‌، عَهدا أبديًّا لإسرائيلَ‌.
10 Han gav det till Jakob som en stadga, till Israel som ett evigt förbund:
11 قالَ: «أُعطيكُم أرضَ كنعانَ قِسْمةَ ميراثٍ لكُم‌»،
11 ”Åt dig skall jag ge Kanaans land till arv och egendom.”
12 حينَ كانوا عددا ضئيلا، قليلينَ غُرَباءَ فيها‌،
12 Fastän de var så få, en liten skara främlingar
13 مُتَنَقِّلينَ مِنْ أُمَّةٍ إلى أُمَّةٍ، ومِنْ مَملَكةٍ إلى مَملَكةٍ.
13 som vandrade från folk till folk, från det ena riket till det andra,
14 لم يَدَعْ أحدا يَظلِمُهُم، بل وَبَّخَ المُلوكَ مِنْ أجلِهِم.
14 lät han inte någon förtrycka dem. Han tuktade kungar för deras skull:
15 قالَ: «لا تَمَسُّوا الّذينَ ا‏خْتَرتُهُم، ولا تُسيئُوا إلى أنبـيائي‌».
15 ”Rör inte mina smorda, skada inte mina profeter!”
16 دعا بالجُوعِ‌ على الأرضِ، وقَطَعَ قُوتَ الخبزِ كُلَّهُ.
16 Han sände hungersnöd över landet, tog deras bröd ifrån dem.
17 أرسَلَ أمامَهُم إنسانا، يوسُفَ الّذي بِيعَ عَبدا.
17 Före dem hade han sänt en man, Josef, som blev såld till slav.
18 حبَسوا رِجلِـيهِ بالقُيودِ، وأدخَلوا عُنُقَه في الحديدِ، 18 Man satte hans fötter i bojor och fjättrade honom med halsjärn,
19 إلى أنْ تَتِمَّ كلِمَتُهُ ويُبَرهِنَ صِدْقَها قولُ الرّبِّ‌.
19 tills det han hade sagt slog in och Herrens ord gav honom rätt.
20 أرسلَ المَلِكُ فَحَلَّ قُيودَهُ، سلطانُ الشُّعوبِ فأخلى سَبـيلَهُ‌.
20 Kungen lät frige honom, folkens härskare släppte honom fri.
21 أقامَهُ سيِّدا على بـيتِهِ وسَلَّطَهُ على جميعِ مُقتَناهُ‌،
21 Han gjorde honom till herre över sitt hus, till härskare över allt han ägde,
22 يُؤدِّبُ أعوانَهُ كما يشاءُ‌ ويُعَلِّمُ شُيوخَهُ الحِكمةَ.
22 för att stormännen skulle fostras efter hans vilja och de äldste skolas i vishet.
23 وجاءَ إِسرائيلُ إلى مِصْرَ يَعقوبُ‌ تَغَرَّبَ في أرضِ حامٍ‌.
23 Israel kom till Egypten, i Hams land fick Jakob bo.
24 فزادَ الرّبُّ شعبَه نُمُوًّا وجعَلَهُ أقوى مِنْ جميعِ خُصومِهِ.
24 Sitt folk gjorde Herren fruktsamt, han lät dem bli flera än deras fiender.
25 لَكِنَّهُ حوَّلَ قلوبَ المِصْريِّينَ. فأبغَضوا شعبَهُ ونكَّلوا بِــعبـيدِهِ‌،
25 Han fick egypterna att hata hans folk och handla listigt mot hans tjänare.
26 فأرسلَ موسى عبدَهُ إليهِم وهرونَ الّذي ا‏خْتارَهُ‌، 26 Han sände sin tjänare Mose och Aron som han hade utvalt.
27 فصَنَعا آياتِهِ ومُعجِزاتِهِ، هُناكَ في أرضِ حامٍ. 27 I Egypten gjorde han sina tecken, i Hams land sina under.
28 أرسلَ الظَّلامَ‌ فأظلَمَت، وما نفَعَهُم تدبـيرُهُ‌. 28 Han sände mörker och allt blev mörkt, men de trotsade hans ord.
29 حوَّلَ مياهَهُم إلى دَمٍ وأماتَ كُلَّ أسماكِهِم‌. 29 Han förvandlade vattnet till blod och dödade all deras fisk.
30 فاضَت أرضُهُم ضَفادِعَ، حتّى في مَخادِعِ مُلوكِهِم‌، 30 Deras land vimlade av grodor, ända in i kungagemaken.
31 أمرَ الذُّبابَ والبَعوضَ فاجتاحَ جميعَ أرضِهِم‌. 31 Han befallde, och flugsvärmar kom, myggor över hela deras rike.
32 جعلَ أمطارَهُم بَرَدا ونارا في أرضِهم تلتَهِبُ، 32 Han gjorde regnet till hagel och sände eldslågor över landet.
33 وضَرَبَ كُرومَهُم وتِـينَهُم وكسَّرَ أشجارَ أرضِهِم‌. 33 Han slog ner deras vinstockar och fikonträd, knäckte träden i deras rike.
34 أمرَ الجَرادَ والجَنادِبَ فجاءَ مِنها ما لا يُحصَى. 34 Han befallde, och gräshoppor kom, gräshoppsyngel utan tal.
35 فأكلَ عُشْبَ أرضِهِم كُلَّهُ والتَهَمَ ثِمارَ تُربَتِهِم‌. 35 De slukade allt grönt i landet, förstörde markens gröda.
36 ضَرَبَ الأبكارَ كُلَّهُم في مِصْرَ‌، عُنفوانَ كُلِّ قُدرةٍ لهُم، 36 Han dräpte allt förstfött i deras land, det först avlade bland dem.
37 وأخرجَ الشَّعبَ بِفِضَّةٍ وذهَبٍ ولم يسقُطْ مِنْ أسباطِهِم واحدٌ‌. 37 Han lät Israel dra ut med silver och guld, i dess stammar sviktade ingen.
38 ففَرِحَت مِصْرُ بِـخُروجِهِم مِنها، لأنَّ الرُّعبَ حَلَّ علَيها‌. 38 Egypterna gladde sig när de drog bort, ty de hade gripits av skräck för dem.
39 بَسَطَ سَحابا ظَلَّلَهُم ونارا أضاءَت لهُم في اللَّيلِ‌. 39 Han bredde ut ett moln till skydd och sände en eld att lysa om natten.
40 طلَبوا‌ فجاءَهُم بالسَّلوى، ومِنْ خبزِ السَّماءِ أشبَعَهُم‌. 40 De bad, och han skickade vaktlar och mättade dem med bröd från himlen.
41 فتَحَ الصَّخرَةَ فسالتِ المياهُ وجَرَت أنهارا في القِفارِ‌. 41 Han öppnade klippan, och vatten flödade, det rann som en ström i det torra landet.
42 هكذا ذكَرَ كلِمَتَهُ المُقدَّسَةَ، كلِمَتَهُ لإبرهيمَ عبدِهِ‌، 42 Ty han tänkte på sitt heliga löfte till sin tjänare Abraham
43 فأخرجَ شعبَهُ المُختارَ، أخرَجَهُم بالسُّرور والتَّرنِـيمِ. 43 och lät sitt folk dra ut med fröjd, sina utvalda dra ut med jubel.
44 ومنَحَهُم أرضَ الأمَمِ فوَرِثُوا تَعَبَ الشُّعوبِ‌ 44 Han gav dem andra folks länder, de övertog frukten av deras möda,
45 لِـيَسهَروا على حُقوقِهِ ويَنصُروا شرائعَهُ. هلِّلويا. 45 för att de skulle hålla hans bud och lyda hans lagar. Halleluja!

مزمور 105 / Psalm 105

[ www.LightBook.org ]