سفر المزامير عربي سويدي

مزمور 18 – المزمور الثامن عشر – Psalm 18 – عربي سويدي مسموع ومقروء

مزمور 18 / Psalm 18

مزمور 18 – المزمور الثامن عشر – Psalm 18 – عربي سويدي مسموع ومقروء

مزمور 18 الفصل / الإصحاح الثامن عشر

شكر للربِّ بعد النصر
مزمور 18 : 1 – 51
Psalm 18: 1 – 51
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينِ. لِعَبدِ الرّبِّ داوُدَ. أنشدَ للرّبِّ هذا النشيدَ يومَ خَلَّصَهُ مِنْ يدِ كُلِّ أعدائِهِ ومِنْ يدِ شاوُلَ:
1 För körledaren. Av Herrens tjänare David, som sjöng denna sång till Herren när Herren hade räddat honom från alla hans fiender och från Saul.
2 أُحِبُّكَ يا ربُّ، يا قُوَّتي.
2 Jag har dig kär, Herre, min styrka,
3 الرّبُّ صخرتي وحِصني ومُنقِذي. إلهي صخرَتي وبهِ أحتمي، وتُرْسي وحِصْنُ خلاصي ومَلْجَأي.
3 Herre, min klippa, min borg och min räddare, min Gud, berget som är mintillflykt, min sköld och mitt starka värn, min fristad.
4 دَعوتُ إلى الرّبِّ لَه الحَمدُ، فخَلَّصَني مِنْ أعدائي.
4 Till Herren, den högtlovade, ropade jag, och jag blev räddad från mina fiender.
5 حَبائِلُ الموتِ اكتَنَفَتني، وباغَتَتْني سُيولُ الهلاكِ.
5 Dödens bränningar brusade kring mig, förödelsens stormflod skrämde mig.
6 حَبائلُ عالَمِ الموتِ أحاطَت بـي، وأشراكُ الموتِ نُصِبَت قُدَّامي.
6 Dödsrikets snaror omgav mig,framför mig väntade dödens fällor.
7 في ضيقي دَعوتُ الرّبَّ، وإلى إلهي صَرَختُ، فسَمِعَ مِنْ هَيكلِهِ صوتي وبَلَغَ صُراخي أُذُنَيهِ،
7 I min förtvivlan klagade jag för Herren, ropade jag till min Gud, och han hörde min röst i sitt tempel, mitt rop nådde fram till hans öra.
8 فارتجَّتِ الأرضُ وارْتَعَشت وتَزَعزَعَت أُسُسُ الجِبالِ ومادَت مِنْ شِدَّةِ غضَبِهِ.
8 Då skakade jorden och skälvde,bergens grundvalar darrade, vacklade under hans vrede.
9 تَصاعَدَ دُخانٌ مِنْ أنْفِهِ، ونارٌ آكلةٌ مِنْ فَمِهِ، وجَمْرٌ مُتَّقِدٌ ولهِيـبٌ. مزمور 18
9 Från hans näsborrar utgick ett rökmoln, från hans mun förtärande eld. Hansprutade glöd och brand.
10 أزاحَ السَّماواتِ ونَزلَ مِنها، والضَّبابُ الكثيفُ تَحتَ قدَمَيهِ.
10 Himlen vek han undan och steg ner med töcknet under sina fötter.
11 رَكِبَ على كروبٍ وطارَ وحلَّقَ على أجنِحَةِ الرِّياحِ.
11 Han red på keruben, han flög, hansvävade fram på vindens vingar.
12 جَعلَ الظُّلمةَ سِتْرا حولَهُ والغيومَ الدَّاكِنةَ المُمطِرةَ مِظَلَّتَهُ.
12 Han dolde sig inne i mörkrets tält, i molnens fuktiga massor.
13 مِنَ البريقِ الّذي أمامَهُ تَفَجَّرَتِ الغيومُ بَرَدا وجَمْرَ نارٍ.
13 I glansen kring honom for molnen fram, hagel och gnistrande bränder.
14 أرعَدَ الرّبُّ مِنَ السَّماءِ وأسْمعَ العَلـيُّ صوتَهُ بَرَدا وجَمْرَ نارٍ.
14 Herren dundrade i himlen, den Högste lät höra sin röst.
15  أرسَلَ السِّهامَ فانتشَرَت، والبُروقَ فتَطايَرَت بِكثرةٍ.
15 Han sköt sina pilar vida omkring, han sände ljungande blixtar.
16 أعماقُ المياهِ ظَهرَت، وانجَلَت أُسُسُ الكَونِ مِنِ انتِهارِكَ يا ربُّ، مِنْ هُبوبِ ريحِ أنفِكَ.
16 Havets bädd kom i dagen och jordens grundvalar blottades för ditt rytande, Herre, för din vredes stormvind.
17 أرسلَ مِنْ عَليائِه فأخذَني، وانتَشَلَني مِنَ المياهِ الغامرةِ
17 Från höjden fattade han min hand och drog mig upp ur djupa vatten.
18 نَجَّاني مِنْ عدُوٍّ لَدُودٍ، ومِنْ مُبغِضٍ أقوى مِنِّي،
18 Han räddade mig från mäktigafiender, från motståndare som var starkare än jag.
19 هاجَموني في يومِ بَلِـيَّتي فكانَ الرّبُّ سَنَدي:
19 De anföll mig på min olyckas dag,men Herren kom till min hjälp.
20 أخرَجَني إلى الأمانِ وخلَّصَني لأنَّه رضِيَ عنِّي.
20 Han förde mig ut i frihet, han räddade mig, ty han älskar mig.
21 كافأني الرّبُّ لِصِدْقي، ولبراءَةِ يَديَّ جازاني خَيرا.
21 Herren lönade min rättfärdighet, mitt rena och skuldlösa liv,
22 لَزِمتُ طُرُقَ الرّبِّ وما عَصيتُ إلهي.
22 ty jag har hållit mig till Herrens vägar och inte avfallit från min Gud.
23 أحكامُهُ كُلُّها أمامي وحقوقُهُ لا تَبتَعِدُ عنِّي.
23 Alla hans bud har jag haft för ögonen och aldrig övergett hans lagar.
24 كُنتُ نَزيها معَهُ وحفِظتُ نفْسي مِنَ الإثْمِ،
24 Fläckfri var jag inför honom, jagvaktade mig för att synda.
25 فجازاني خَيرا لِصِدْقي، ولِبراءَةِ يَدَيَّ أمامَهُ. مزمور 18
25 Därför lönade Herren minrättfärdighet, mitt rena liv inför honom.
26 رحيمٌ أنتَ معَ الرُّحَماءِ وكاملٌ أنتَ معَ الكامِلينَ.
26 Mot den trogne är du trofast, du är redlig mot den redlige.
27 معَ الصَّالِحينَ تكونُ صالِحا، ومعَ المحتالينَ تُظهِرُ حيلَتَكَ.
27 Den rene möter du med renhet,den svekfulle med list.
28 تُخلِّصُ القومَ المَساكينَ وتُخْفِضُ عيونَ المُتَرَفِّعينَ.
28 Du upprättar det förnedrade folket, men de högmodiga kuvar du.
29 الرّبُّ يُضيءُ سِراجي. إلهي يُنيرُ ظُلمَتي.
29 Du låter min lampa lysa, Herren, min Gud, gör mitt mörker till ljus.
30 بِــعونِهِ أقتحمُ الجيوشَ، وبهِ أتسلَّقُ الأسوارَ.
30 Med Guds hjälp störtar jag fram mot muren, med dig stormar jag över vallen.
31 اللهُ طريقُهُ كامِلٌ. الرّبُّ كلامُهُ نَقيٌّ
وتُرْسٌ للمُحتَمينَ بهِ.
31 Guds väg är utan brist, Herrens ord är utan slagg. Han är en sköld för alla som flyr till honom.
32 لا إلهَ غيرُ الرّبِّ، ولا خالقَ سِوى إلهنا.
32 Vem är Gud utom Herren, vem är en klippa utom vår Gud?
33 اللهُ يُشدِّدُ حَيلي ويجعلُ طريقي آمِنا.
33 Gud rustar mig med styrka, så att jag vandrar den rätta vägen.
34 كأرجُلِ الوُعولِ يجعَلُ رِجلَيَّ، فأثبُتُ وأنا في الأعالي.
34 Han gör mig snabbfotad som gasellen och ger mig fotfäste på bergen.
35 يُعلِّمُ يَدَيَّ القِتالَ، فتَلوي ذِراعايَ قوسَ النُّحاسِ.
35 Han lär mig krigets hantverk, lär mig spänna kopparbågen.
36 تُعطيني تُرْسَ الخلاصِ، ويَمينُكَ يا رَبُّ تُساعِدُني. عِنايتُكَ تَزيدُني قوَّةً
36 Du gav mig din räddande sköld, du stödde mig med din starka hand. Du hörde min bön och min makt blev stor.
37 وتوسِّعُ تَحتَ خُطواتي، فلا تَزِلُّ قدمايَ. مزمور 18
37 Du gjorde vägen fri framför migoch gav stadga åt mina steg.
38 أتبَعُ أعدائي فألحقُهُم، ولا أرتَدُّ حتّى أفنِـيَهُم. مزمور 18
38 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem, jag vände inte förrän jag förintat dem.
39 أضربُهُم فلا يقومونَ. يسقطونَ تَحتَ قدَميَّ.
39 Jag krossade dem. De förmådde inte resa sig, de låg där under mina fötter.
40 تُشدِّدُ حَيلي على القِتالِ وتَصرَعُ تحتي القائِمينَ عليَّ.
40 Du rustade mig med styrka för striden och tvang angriparna på knä inför mig.
41 تُسَلِّمُني رِقابَ أعدائي وأُسكِتُ الّذينَ يُبغِضونَني.
41 Mina fiender drev du på flykten,deras motstånd kunde jag krossa.
42 يستَغيثُونَ ولا مِنْ مُغيثٍ، ويَدعُونَ الرّبَّ فلا يَستَجيـبُ.
42 De ropade, men ingen räddare fanns, de ropade till Herren, men han svarade inte.
43 فأسحَقُهُم كالغُبارِ في الرِّيحِ، وأطرحُهُم كالوَحْلِ في الطُّرُقاتِ.
43 Jag malde dem till stoft i vinden, jag trampade ner dem som smuts på gatan.
44 نَجَّيتَني مِنْ شعبٍ مُخاصِمٍ وجَعلْتَني رئيسا لِلأمَمِ، وشعبٌ لم أعرِفْهُ يتَعَبَّدُ لي.
44 Du räddade mig från folkens angrepp. Du satte mig till hövding över folken, okända folkslag blev mina tjänare.
45 الغُرَباءُ يتذَلَّلُونَ لي، وبآذانٍ سامعةٍ يسمَعونَني. مزمور 18
45 De lydde min minsta vink,främlingar kröp för mig.
46 الغُرَباءُ تَخُورُ عزائِمُهُم ويخرجونَ مِنْ حُصونِهِم مُرتَعِدينَ.
46 Främlingar bleknade och kom darrande ut ur sina fästen.
47 حَيٌّ هوَ الرّبُّ ومُبارَكٌ خالقي، وتعالَى الإلهُ مُخَلِّصي.
47 Herren lever! Lovad vare han, min klippa, och upphöjd min Gud, min räddare,
48 اللهُ هوَ الّذي ينتقِمُ لي ويُخْضِعُ الشُّعوبَ تَحتَ قدَميَّ.
48 han som ger mig hämnd på mina fiender och lägger folken under mina fötter!
49 يُنَجِّيني مِنْ جميعِ أعدائي ويَنشُلُني مِنْ بَينِ القائِمينِ عليَّ، ومِنْ أهلِ العُنْفِ يُنقِذُني.
49 Du låter mig undslippa fienden, du rycker mig undan angriparen och räddar mig från våldsmän.
50 لِذلِكَ أحمَدُكَ يا ربُّ وأُرتِّلُ لاسمِكَ بَينَ الأمَمِ.
50 Därför tackar jag dig, Herre, bland folken och lovsjunger ditt namn.
51 الرّبُّ يمنَحُ خلاصا عظيما ويُظهِرُ رحمةً للمَلِكِ الّذي مَسَحَهُ، لِداوُدَ وذُرِّيَّتِهِ إلى الأبدِمزمور 18
51 Stora segrar skänker Herren åt sin konung, han handlar trofast mot sin smorde, mot David och hans ätt för evigt.

[ www.LightBook.org ]

المزامير: 1 | 2 | 34 | 5678 | 910 | 11121314 | 1516 | 17181920 | 2122 | 23242526 | 2728 | 2930 | 31 | 3233 | 34353637 | 3839 | 40414243 | 4445 | 46474849 | 5051 | 52535455 | 5657 | 58596061 | 6263 | 64 |

6566 | 6768 | 69707172 | 7374 | 75767778 | 7980 | 81828384 | 8586 | 87888990 | 9192 | 93949596 | 9798 | 99100101 | 102103 | 104105106107 | 108109 | 110111112113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120

121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142143 | 144 | 145146 | 147148149 | 150 |