إنجيل مرقس 13
إنجيل مرقس 13 / Markus 13

إنجيل مرقس 13 الفصل / الإصحاح الثالث عشر

إنجيل مرقس 13: 1 – 37
Markus 13:1 – 37
يسوع ينبـئ بخراب الهيكل
Templets förestående fall

1 ولمَّا خرَجَ مِنَ الهَيكَلِ، قالَ لَه واحدٌ مِنْ تلاميذِهِ: “يا مُعَلِّمُ، اَنظُرْ ما أروَعَ هذِهِ الحِجارَةَ وهذِهِ الأبنِـيَةَ! “
1 När han gick ut från templet sade en av hans lärjungar: “Mäs­tare, se vilka stenar och vilka byggnader!”
2 فأجابَهُ يَسوعُ: “أتَرى هذِهِ الأبنيَةَ العظيمَةَ؟ لن يَبقى مِنها هُنا حجَرٌ على حجَرٍ، بَل يُهدَمُ كُلُّهُ”.
2 Jesus svarade: “Du ser dessa stora byggnadsverk. Här kommer inte att lämnas sten på sten, utan allt skall brytas ner.”
الاضطراب والاضطهاد
Kommande prövningar
3 وبَينَما هوَ جالِسٌ في جبَلِ الزَّيتونِ، تُجاهَ الهَيكَلِ، سألَهُ بُطرُسُ ويَعقوبُ ويوحنَّا وأندراوُسُ على اَنفِرادٍ:
3 När han satt på Olivberget, mitt emot templet, och Petrus, Jakob, Johannes och Andreas var en­samma med honom, frågade de: 
4 “أخبِرْنا متى يَحدُثُ هذا الخَرابُ، وما هيَ العَلامةُ الّتي تَدُلُّ على قُربِ حُدوثِهِ؟”
4 “Säg oss när det skall hända. Och vad blir tecknet på att tiden är inne för allt detta?” 
5 فأجابَهُم يَسوعُ: “إيَّاكُم أنْ يُضلِّــلَكُم أحدٌ.
5 Då sade Jesus till dem: “Se upp så att ingen bedrar er. 
6 سيَجيءُ كثيرٌ مِنَ النّـاسِ مُنتَحِلينَ إِسمي، فيقولونَ: أنا هوَ المَسيحُ! ويَخدَعونَ أُناسًا كثيرينَ.
6 Många skall komma under mitt namn och säga: Det är jag, och de skall bedra många. 
7 فإذا سَمِعتُم بِالحُروبِ وبأخبارِ الحُروبِ فلا تَرتَعِبوا، لأنَّ هذا لا بُدَّ أنْ يَحدُثَ، ولكنْ لا تكونُ هيَ الآخِرَةُ.
7 Och när ni får höra stridslarm och krigsrykten, låt då inte skrämma er. Sådant måste komma, men det är ännu inte slutet. 
8  ستَقومُ أمَّةٌ على أمَّةٍ ومَملكةٌ على مَملكةٍ، وتقَعُ الزَّلازِلُ في أماكِنَ كثيرةٍ، وتَحدُثُ مَجاعاتٌ، وهذا كُلُّه بَدءُ الأوجاعِ.
8 Folk skall resa sig mot folk och rike mot rike. Det blir jordskalv på den ena platsen efter den andra och det blir hungersnöd. Detta är bör­jan på födslovärkarna.
9 وأمَّا أنتُم، فكونوا على حَذَرٍ. سيُسلِّمونكُم إلى المَحاكِمِ، ويَضربونكُم في المَجامِـعِ، ويَسوقونَكُم إلى الحُكَّامِ والمُلوكِ مِنْ أجلي لتَشْهَدوا عِندَهُم،
9 Men var på er vakt. Man skall ut­lämna er åt domstolar, och ni skall pryglas i synagogorna och ställas inför ståthållare och kungar för min skull, som vittnen inför dem. 
10 لأنَّهُ يَجِبُ قَبلَ الآخِرَةِ إعلانُ البِشارةِ إلى جميعِ الشُّعوبِ.
10 Först måste evangeliet förkunnas för alla folk. 
11 وعِندَما يأْخُذونَكُم ليُسلِّموكُم لا تَهتمُّوا مِنْ قَبلُ كيفَ تَتكلَّمونَ، بل تكلَّموا بِما يُوحى إلَيكُم في حِينِه، لأنَّ الرُّوحَ القُدُسَ هوَ المُتكلِّمُ لا أنتُم.
11 När man för bort er för att ut­lämna er, så bekymra er inte för vad ni skall säga, utan säg vad som i det ögonblicket läggs i er mun, ty det är inte ni som talar då, utan den heliga anden. 
12 سيُسلِّمُ الأخُ أخاهُ إلى الموتِ، والأبُ إِبنَهُ، ويتَمرَّدُ الأبناءُ على الآباءِ ويقتُلونَهُم،
12 Broder skall skicka broder i dö­den, och en far sitt barn. Barn skall göra uppror mot sina föräldrar och bringa dem om livet. 
13 ويُبغِضُكُم جميعُ النّـاسِ مِنْ أجلِ إِسمي. ومَنْ يَثْبُت إلى النّـهايةِ يَخْلُص.     
13 Ni skall bli hatade av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut till slutet skall bli räddad.
الخراب العظيم
Den sista stora nöden
14 وإذا رَأيتُم “نجاسةَ الخَرابِ” قائِمةً حَيثُ يَجب أن لا تكونَ، (إفهمْ هذا أيُّها القارِئُ)، فَلْيَهرُبْ إلى الجبالِ مَنْ كانَ في اليهودِيَّةِ.
14 När ni ser den vanhelgande skändligheten stå där den minst av allt borde stå (må den som läser fatta det rätt), då skall de som bor i Judeen fly upp i bergen. 
15 ومَنْ كانَ على السَّطحِ، فلا يَنزِلْ إلى البَيتِ ليأخُذَ مِنهُ شيئًا.
15 Den som är på taket skall inte gå ner och hämta något inne i huset, 
16 ومَنْ كانَ في الحَقلِ، فلا يَرجِـعْ ليأخُذَ ثَوبَهُ.
16 och den som är ute på åkern skall inte vända tillbaka och hämta sin mantel.
17 الويلُ لِلحَبالى والمُرضِعاتِ في تِلكَ الأيّامِ.
17 Ve dem som väntar barn eller ammar i den tiden.
18 صَلُّوا حتّى لا يَحدُثَ هذا الخَرابُ في الشِّتاءِ،
18 Be att det inte sker på vintern. 
19 فستَنزِلُ في تِلكَ الأيّامُ نكبَةٌ ما حَدَثَ مِثلُها مُنذُ بَدءِ العالَمِ الّذي خلَقَهُ اللهُ إلى اليومِ، ولنْ يَحدُثَ.
19 Ty de dagarna blir till ett lidande vars like inte har funnits sedan Gud skapade världen och heller inte kommer att finnas. 
20 ولولا أنَّ الرَّبَّ جعَلَ تِلكَ الأيّامَ قَصيرةً، لما نَجا أحَدٌ مِنَ البَشَرِ. ولكنْ مِنْ أجلِ خاصَّتِهِ الّذينَ اَختارَهُم قَصَّرَ تِلكَ الأيّامَ.
20 Om inte Herren hade förkortat den tiden skulle ingen människa bli räddad. Men för deras skull som han har utvalt har han förkor­tat tiden. 
21 فإذا قالَ لكُم أحَدٌ: ها هوَ المَسيحُ هُنا! أو ها هوَ هُناكَ! فلا تُصدِّقُوهُ.
21 Och om då någon säger till er: Här är Messias, eller: Där är han, så tro det inte! 
22 فسيَظهَرُ مُسَحاءُ دَجَّالونَ وأنبـياءُ كَذَّابُونَ يَعمَلونَ آياتٍ ومُعجِزاتٍ، ولو أمكَنَهُم لَضَلَّلوا الّذينَ اَختارَهُمُ اللهُ.
22 Falska frälsare och falska profe­ter kommer att uppträda med tecken och under för att försöka vilseföra de utvalda. 
23 فكونوا أنتُمُ على حَذَرٍ. ها أنا أنبأتُكُم بِكُلِّ شيءٍ.
23 Ta er i akt! Jag har sagt er allt i förväg.
مجيء ابن الإنسان
Människosonens ankomst
24 وفي تِلكَ الأيّامِ، بَعدَ زَمَنِ الضّـيقِ، تُظلِمُ الشـّمسُ ولا يُضيءُ القمَرُ.
24 Men i de dagarna, efter all denna nöd, skall solen förmörkas och månen inte ge något ljus.
25 وتَتَساقَطُ النُّجومُ مِنَ السَّماءِ وتَتزَعزعُ قوّاتُ السَّماءِ.
25 Stjärnorna skall falla från skyn och himlens makter skakas. 
26  وفي ذلِكَ الحينِ يَرى النـّاسُ اَبنَ الإنسانِ آتــيًا في السَّحابِ بِكُلِّ عِزَّةٍ وجَلالٍ.
26 Då skall man få se Människoso­nen komma bland molnen med stor makt och härlighet.
27 فيُرسِلُ مَلائِكتَهُ إلى جِهاتِ الرّياحِ الأربَعِ ليَجمَعوا مُختاريهِ مِنْ أقصى الأرضِ إلى أقصى السَّماءِ.
27 Och då skall han sända ut äng­larna och samla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens gräns till himlens gräns.
عبرة شجرة التين
Liknelsen om fikonträdets knopp­ning
28  خُذوا مِنْ شجَرَةِ التِّينِ عِبرةً: إذا لانَت أغصانُها وأوْرَقَت، عَرَفتُم أنَّ الصَّيفَ قَريبٌ.
28 Lär av en jämförelse med fikon­trädet. När kvisten blir mjuk och bladen spricker ut vet ni att som­maren är nära. 
29 وكذلِكَ إذا رأيتُم هذا كُلَّهُ يَحدُثُ، فاَعلَموا أنَّ الوَقتَ قَريبٌ على الأبوابِ.
29 På samma sätt vet ni när ni ser allt detta hända att han är nära, ut­anför dörren. 
30 الحقَّ أقولُ لكُم: لنْ يَنقَضيَ هذا الجِيلُ حتّى يَتِمَّ هذا كُلُّهُ.
30 Sannerligen, detta släkte skall inte förgå förrän allt detta händer. 
31 السَّماءُ والأرضُ تَزولانِ وكلامي لَنْ يَزولَ.
31 Himmel och jord skall förgå, men mina ord skall inte förgå.
السهر الدائم
Håll er vakna
32  وأمَّا ذلِكَ اليومُ أو تِلكَ السّاعةُ فلا يَعرِفُهُما أحَدٌ، لا الملائِكَةُ في السَّماءِ ولا الابنُ، إلاَّ الآبَ.
32 Dagen och timmen känner ingen, inte ens änglarna i himlen, inte ens Sonen, ingen utom Fadern.
33  فكونوا على حَذَرٍ واَسْهَروا، لأنَّكُم لا تَعرِفونَ متى يَجيءُ الوقتُ.
33 Se till att ni håller er vakna, ni vet inte när tiden är inne.
34 وذلِكَ كمَثَلِ رَجُلٍ سافَرَ وترَكَ بَيتَهُ وسَلَّمهُ إلى خَدَمِهِ، كُلُّ واحدٍ وعَمَلُهُ، وأوصى البوّابَ بالسَّهَرِ.
34 Det blir som när en man har rest bort; han har lämnat sitt hus och låtit sina tjänare ta hand om det, var och en med sin uppgift, och han har befallt portvakten att vaka. 
35  فاَسهَروا، لأنَّكُم لا تَعرفونَ متى يَجيءُ رَبُّ البَيتِ، أفي المَساءِ أم في مُنْتَصفِ اللَّيلِ أم عِندَ صِياحِ الدّيكِ أم في الصّباحِ،
35 Håll er alltså vakna, ni vet inte när husets herre kommer, om det blir på kvällen eller vid midnatt eller i gryningen eller på morgo­nen. 
36 لِئلاَّ يَجيءَ فَجْأةً فيَجِدَكُم نيامًا.
36 Se upp, så att han inte plötsligt kommer och finner er sovande.
37 وما قُلتُهُ لكُم أقولُهُ لِجميعِ النـّاسِ: اَسهَرُوا! “
37 Jag säger till er, och jag säger till alla: Håll er vakna!”

إنجيل مرقس 13
www.LightBook.org ]

إنجيل مرقس 13 / Markus 13
4 (80%) 1 vote[s]

أضف تعليق

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.